It expressed its appreciation to the presenters for their input to the event. |
Он выразил благодарность авторам представленных материалов за вклад в проведение данного мероприятия. |
It would work closely with UNIDO and its Members to advance inclusive and sustainable industrial development. |
Он будет тесно сотрудничать с ЮНИДО и ее государствами-членами в претворении в жизнь концепции инклюзивного и устойчивого промыш-ленного развития. |
He commended the Organization for its commitment to achieving sustainable development by stimulating public-private partnerships and technological cooperation in an environmentally-friendly manner. |
Он отдает должное Организации в связи с ее решимостью обеспечить устойчивое развитие путем создания публично-частных партнерств и активизации технологического сотрудничества на экологически чистой основе. |
It receives almost all its core funding from the Government. |
Он получает почти все основное финансирование из государственного бюджета. |
He wished the Conference success in its current session. |
Он желает Конференции успешной работы на нынешней сессии. |
The applicant committed to meeting its financial obligations to the Authority. |
Он обещал соблюдать свои финансовые обязательства перед Органом. |
He also expressed appreciation to the Government of Norway for its support in enabling the conduct of such evaluations. |
Он также выразил признательность правительству Норвегии за поддержку в процессе организации таких оценок. |
The Conference of the Parties, he said, would receive a full report on the Network's activities at its twelfth meeting. |
Он сказал, что Конференция получит полный доклад о деятельности Сети на ее двенадцатом совещании. |
He called on UNEP to increase its technical and financial assistance for AMCEN. |
Он призвал ЮНЕП увеличить масштаб оказываемой АМСЕН технической и финансовой помощи. |
Given its independence from the rest of the programme, it reports directly to the Executive Director of UNEP. |
Учитывая его независимость от остальной программы, он напрямую подотчетен Директору-исполнителю. |
He expected the HPMP to be submitted for approval to the Executive Committee at its next meeting. |
Он надеется, что ПРПЛ будет представлен Исполнительному комитету на утверждение на его следующем совещании. |
He expressed confidence that when the plan was fully implemented his country would be able to meet its phase-out obligations. |
Он выразил уверенность, что после того, как этот план будет полностью выполнен, его страна сможет выполнять свои обязательства по поэтапной ликвидации. |
He reaffirmed the commitment of his Government to protect children, fight impunity and fulfil its obligations under international law. |
Он подтвердил приверженность своего правительства делу защиты детей, борьбы с безнаказанностью и выполнения своих обязательств по международному праву. |
It remains the cheapest fossil fuel, and new technologies have reduced the carbon emissions associated with its use. |
Он остается самым дешевым видом ископаемого топлива, и выбросы углерода от его использования удалось снизить благодаря новым технологиям. |
This puppy is crying, because it is homesick for its mother. |
Этот щенок плачет, потому что он скучает по своей маме. |
According to one legend, it gets its name from a priest. |
Согласно легенде, он берёт своё название от одного священника. |
He seems not to have realized its importance. |
Кажется, он не осознаёт его важность. |
It shall act in accordance with the provisions of the present Statute and of its internal regulations. |
Он осуществляет свою деятельность в соответствии с положениями настоящего Статута и своим внутренним регламентом. |
As such, the ICC relies mainly on the States' cooperation, without which it cannot fulfil its mandate. |
В этой связи МУС полагается главным образом на сотрудничество со стороны государств, без которого он не в состоянии выполнять свой мандат. |
He had fled Barawe during a purge of senior members of Al-Shabaab by its leader, Ahmed Godane. |
Он бежал из Барауэ во время чистки старшего руководства «Аш-Шабааб» ее лидером Ахмедом Годане. |
It also supports other activities relating to implementing the Contact Group's objective of addressing piracy in all its aspects. |
Он также помогает заниматься другой деятельностью, связанной с достижением поставленных Контактной группой целей по преодолению пиратства во всех его аспектах. |
He also advised Sayo on how to seize Paoua in January 2014 and led the discussions with MISCA to negotiate its non-interference. |
Он также советовал Сайо, как захватить Пауа в январе 2014 года, и договаривался с АФИСМЦАР о ее невмешательстве. |
He claims full power over ISIL, leading its military, administrative and religious wings. |
Он претендует на всю полноту власти над ИГИЛ и возглавляет его военное, административное и религиозное направления деятельности. |
He said that the text was propaganda to create pressure on the country's socialist system, which constituted interference in its internal affairs. |
Он заявил, что данный документ является пропагандой с целью оказания давления на социалистический строй его страны и представляет собой вмешательство в ее внутренние дела. |
He expresses his thanks to the Government for its cooperation during the visit. |
Он выражает правительству страны признательность за оказанное ему во время визита содействие. |