| It expressed its appreciation to the presenters for their input to the event. | Он выразил благодарность авторам представленных материалов за вклад в проведение данного мероприятия. |
| It would work closely with UNIDO and its Members to advance inclusive and sustainable industrial development. | Он будет тесно сотрудничать с ЮНИДО и ее государствами-членами в претворении в жизнь концепции инклюзивного и устойчивого промыш-ленного развития. |
| He commended the Organization for its commitment to achieving sustainable development by stimulating public-private partnerships and technological cooperation in an environmentally-friendly manner. | Он отдает должное Организации в связи с ее решимостью обеспечить устойчивое развитие путем создания публично-частных партнерств и активизации технологического сотрудничества на экологически чистой основе. |
| It receives almost all its core funding from the Government. | Он получает почти все основное финансирование из государственного бюджета. |
| He wished the Conference success in its current session. | Он желает Конференции успешной работы на нынешней сессии. |
| The applicant committed to meeting its financial obligations to the Authority. | Он обещал соблюдать свои финансовые обязательства перед Органом. |
| He also expressed appreciation to the Government of Norway for its support in enabling the conduct of such evaluations. | Он также выразил признательность правительству Норвегии за поддержку в процессе организации таких оценок. |
| The Conference of the Parties, he said, would receive a full report on the Network's activities at its twelfth meeting. | Он сказал, что Конференция получит полный доклад о деятельности Сети на ее двенадцатом совещании. |
| He called on UNEP to increase its technical and financial assistance for AMCEN. | Он призвал ЮНЕП увеличить масштаб оказываемой АМСЕН технической и финансовой помощи. |
| Given its independence from the rest of the programme, it reports directly to the Executive Director of UNEP. | Учитывая его независимость от остальной программы, он напрямую подотчетен Директору-исполнителю. |
| He expected the HPMP to be submitted for approval to the Executive Committee at its next meeting. | Он надеется, что ПРПЛ будет представлен Исполнительному комитету на утверждение на его следующем совещании. |
| He expressed confidence that when the plan was fully implemented his country would be able to meet its phase-out obligations. | Он выразил уверенность, что после того, как этот план будет полностью выполнен, его страна сможет выполнять свои обязательства по поэтапной ликвидации. |
| He reaffirmed the commitment of his Government to protect children, fight impunity and fulfil its obligations under international law. | Он подтвердил приверженность своего правительства делу защиты детей, борьбы с безнаказанностью и выполнения своих обязательств по международному праву. |
| It remains the cheapest fossil fuel, and new technologies have reduced the carbon emissions associated with its use. | Он остается самым дешевым видом ископаемого топлива, и выбросы углерода от его использования удалось снизить благодаря новым технологиям. |
| This puppy is crying, because it is homesick for its mother. | Этот щенок плачет, потому что он скучает по своей маме. |
| According to one legend, it gets its name from a priest. | Согласно легенде, он берёт своё название от одного священника. |
| He seems not to have realized its importance. | Кажется, он не осознаёт его важность. |
| It shall act in accordance with the provisions of the present Statute and of its internal regulations. | Он осуществляет свою деятельность в соответствии с положениями настоящего Статута и своим внутренним регламентом. |
| As such, the ICC relies mainly on the States' cooperation, without which it cannot fulfil its mandate. | В этой связи МУС полагается главным образом на сотрудничество со стороны государств, без которого он не в состоянии выполнять свой мандат. |
| He had fled Barawe during a purge of senior members of Al-Shabaab by its leader, Ahmed Godane. | Он бежал из Барауэ во время чистки старшего руководства «Аш-Шабааб» ее лидером Ахмедом Годане. |
| It also supports other activities relating to implementing the Contact Group's objective of addressing piracy in all its aspects. | Он также помогает заниматься другой деятельностью, связанной с достижением поставленных Контактной группой целей по преодолению пиратства во всех его аспектах. |
| He also advised Sayo on how to seize Paoua in January 2014 and led the discussions with MISCA to negotiate its non-interference. | Он также советовал Сайо, как захватить Пауа в январе 2014 года, и договаривался с АФИСМЦАР о ее невмешательстве. |
| He claims full power over ISIL, leading its military, administrative and religious wings. | Он претендует на всю полноту власти над ИГИЛ и возглавляет его военное, административное и религиозное направления деятельности. |
| He said that the text was propaganda to create pressure on the country's socialist system, which constituted interference in its internal affairs. | Он заявил, что данный документ является пропагандой с целью оказания давления на социалистический строй его страны и представляет собой вмешательство в ее внутренние дела. |
| He expresses his thanks to the Government for its cooperation during the visit. | Он выражает правительству страны признательность за оказанное ему во время визита содействие. |