| I wish to congratulate South Sudan on its independence and its full-fledged membership in this body. | Я хотел бы поздравить Южный Судан с обретением им независимости и с тем, что он стал полноправным членом этой Организации. |
| It congratulated the Secretariat on its professionalism and the quality of its work. | Он поблагодарил Секретариат за высокий профессиональный уровень и качество проделанной работы. |
| It shall submit its final report to the President and the National Assembly of Sudan upon the completion of its mandate. | По окончании действия своего мандата он представляет президенту и Национальной ассамблее Судана окончательный доклад. |
| Meanwhile, the secretariat was requested to do its utmost to have the document translated, in spite of its length. | Между тем секретариату было поручено сделать все возможное для обеспечения перевода данного документа, хотя он и является весьма объемным. |
| It should be commended for its commitment to support Haiti on its path towards greater security and development. | Он заслуживает похвалы за его приверженность оказанию Гаити поддержки на пути, который ведет к обеспечению большей безопасности и развития. |
| He commended the State party on the adoption of its 1996 Constitution and its 2005 revision. | Он позитивно оценивает принятие государством-участником Конституции 1996 года и ее пересмотренного варианта от 2005 года. |
| It reiterated its readiness to strengthen its partnership with the State in this regard. | Он вновь напомнил о своей готовности укреплять партнерство с государством в этой области. |
| He is grateful to the Government for extending its cooperation during his missions and demonstrating its willingness to work with him in a constructive manner. | Он выражает признательность правительству за расширение сотрудничества в ходе его визитов и проявленную готовность работать с ним конструктивным образом. |
| Following the practice of other treaty bodies, it also introduced a procedure to follow up its recommendations in its concluding observations. | Следуя практике других договорных органов, он ввел процедуру оценки хода выполнения его рекомендаций, содержащихся в заключительных замечаниях. |
| It is still a great question mark for the international community with regard to its composition and its forces. | У международного сообщества по-прежнему много вопросов относительно его состава и сил, на которые он опирается. |
| The board shall convene its first meeting soon after the election of its members and shall meet as frequently thereafter as it decides. | Совет созывает свое первое совещание вскоре после избрания его членов и впоследствии проводит свои совещания так часто, как он решит. |
| He applauded these efforts and encouraged UNICEF to continue to strengthen its response to audit recommendations and its capacity in evaluation. | Он приветствовал эти усилия и рекомендовал ЮНИСЕФ продолжать укреплять свои ответные меры по рекомендациям ревизий и свой потенциал в области оценки. |
| The Permanent Forum commends UNFPA for its emphasis on the participation of indigenous women in its programmes. | Постоянный форум отдает ЮНФПА должное за то, что он уделяет особое внимание участию женщин коренных народов в его программах. |
| It should be reinforced by enhancing its effectiveness, ensuring its social and environmental integrity, and incorporating a right to development perspective. | Он нуждается в укреплении путем повышения его эффективности, обеспечения его социальной и экологической отдачи и учета права на развитие. |
| It welcomed the constructive dialogue with the international human rights mechanisms and its pledge to draw international best practices into its relevant domestic policies and legislations. | Он приветствовал конструктивный диалог с международными правозащитными механизмами и обещание страны отразить передовую международную практику в соответствующей национальной политике и законодательстве. |
| He also assured the Working Group that Granada would do all in its power to abide by its international obligations. | Он также заверил Рабочую группу в том, что Гренада сделает все возможное для выполнения своих международных обязательств. |
| It congratulated Belarus on its policy related to the Millennium Development Goals and praised its national and international efforts in combating trafficking. | Он поздравил Беларусь с успешно проводимым курсом на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и высоко оценил предпринимаемые ею на национальном и международном уровнях усилия по борьбе с торговлей людьми. |
| It will do its utmost for the well-being of its people, nation and region. | Он будет делать все от него зависящее для обеспечения благополучия своего народа, государства и региона. |
| It encouraged Bhutan to continue with its efforts to guarantee the human rights and freedoms as enshrined in its Constitution. | Он призвал Бутан продолжать усилия по обеспечению прав и свобод человека, закрепленных в его Конституции. |
| It merely required time to study its application and might reconsider its position in due course. | Ему необходимо время для анализа того, как она будет работать, и в дальнейшем он может пересмотреть свою позицию. |
| It had closed the nuclear test site and renounced its nuclear arsenal at an early stage of its independence. | Он закрыл ядерный полигон и отказался от своего ядерного арсенала на раннем этапе своей независимости. |
| It hoped that Singapore would continue its efforts to promote harmony between the different components of its diverse society. | Он выразил надежду на то, что Сингапур будет продолжать предпринимать усилия в целях обеспечения гармонии в отношениях между различными элементами его многообразного общества. |
| It encouraged Ecuador to continue its efforts to prevent violent groups from establishing themselves in its territory. | Он призвал Эквадор продолжать усилия по предотвращению формирования на его территории группировок, осуществляющих насильственные действия. |
| He appealed to the international community to recognize its shared responsibility and exercise its shared commitment. | Он призывает международное сообщество признать свою общую ответственность и выполнять свои общие обязательства. |
| The Nigerian delegation equally supports the call for increased resources for the Court to enable it to effectively bear its ever-increasing caseload and its other responsibilities. | Делегация Нигерии также поддерживает призыв к увеличению объема ресурсов, предоставляемых Суду, с тем чтобы он мог эффективно справляться со своей постоянно растущей рабочей нагрузкой и выполнять другие обязанности. |