I wish to congratulate South Sudan on its independence and its full-fledged membership in this body. |
Я хотел бы поздравить Южный Судан с обретением им независимости и с тем, что он стал полноправным членом этой Организации. |
It congratulated the Secretariat on its professionalism and the quality of its work. |
Он поблагодарил Секретариат за высокий профессиональный уровень и качество проделанной работы. |
It shall submit its final report to the President and the National Assembly of Sudan upon the completion of its mandate. |
По окончании действия своего мандата он представляет президенту и Национальной ассамблее Судана окончательный доклад. |
Meanwhile, the secretariat was requested to do its utmost to have the document translated, in spite of its length. |
Между тем секретариату было поручено сделать все возможное для обеспечения перевода данного документа, хотя он и является весьма объемным. |
It should be commended for its commitment to support Haiti on its path towards greater security and development. |
Он заслуживает похвалы за его приверженность оказанию Гаити поддержки на пути, который ведет к обеспечению большей безопасности и развития. |
He commended the State party on the adoption of its 1996 Constitution and its 2005 revision. |
Он позитивно оценивает принятие государством-участником Конституции 1996 года и ее пересмотренного варианта от 2005 года. |
It reiterated its readiness to strengthen its partnership with the State in this regard. |
Он вновь напомнил о своей готовности укреплять партнерство с государством в этой области. |
He is grateful to the Government for extending its cooperation during his missions and demonstrating its willingness to work with him in a constructive manner. |
Он выражает признательность правительству за расширение сотрудничества в ходе его визитов и проявленную готовность работать с ним конструктивным образом. |
Following the practice of other treaty bodies, it also introduced a procedure to follow up its recommendations in its concluding observations. |
Следуя практике других договорных органов, он ввел процедуру оценки хода выполнения его рекомендаций, содержащихся в заключительных замечаниях. |
It is still a great question mark for the international community with regard to its composition and its forces. |
У международного сообщества по-прежнему много вопросов относительно его состава и сил, на которые он опирается. |
The board shall convene its first meeting soon after the election of its members and shall meet as frequently thereafter as it decides. |
Совет созывает свое первое совещание вскоре после избрания его членов и впоследствии проводит свои совещания так часто, как он решит. |
He applauded these efforts and encouraged UNICEF to continue to strengthen its response to audit recommendations and its capacity in evaluation. |
Он приветствовал эти усилия и рекомендовал ЮНИСЕФ продолжать укреплять свои ответные меры по рекомендациям ревизий и свой потенциал в области оценки. |
The Permanent Forum commends UNFPA for its emphasis on the participation of indigenous women in its programmes. |
Постоянный форум отдает ЮНФПА должное за то, что он уделяет особое внимание участию женщин коренных народов в его программах. |
It should be reinforced by enhancing its effectiveness, ensuring its social and environmental integrity, and incorporating a right to development perspective. |
Он нуждается в укреплении путем повышения его эффективности, обеспечения его социальной и экологической отдачи и учета права на развитие. |
It welcomed the constructive dialogue with the international human rights mechanisms and its pledge to draw international best practices into its relevant domestic policies and legislations. |
Он приветствовал конструктивный диалог с международными правозащитными механизмами и обещание страны отразить передовую международную практику в соответствующей национальной политике и законодательстве. |
He also assured the Working Group that Granada would do all in its power to abide by its international obligations. |
Он также заверил Рабочую группу в том, что Гренада сделает все возможное для выполнения своих международных обязательств. |
It congratulated Belarus on its policy related to the Millennium Development Goals and praised its national and international efforts in combating trafficking. |
Он поздравил Беларусь с успешно проводимым курсом на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и высоко оценил предпринимаемые ею на национальном и международном уровнях усилия по борьбе с торговлей людьми. |
It will do its utmost for the well-being of its people, nation and region. |
Он будет делать все от него зависящее для обеспечения благополучия своего народа, государства и региона. |
It encouraged Bhutan to continue with its efforts to guarantee the human rights and freedoms as enshrined in its Constitution. |
Он призвал Бутан продолжать усилия по обеспечению прав и свобод человека, закрепленных в его Конституции. |
It merely required time to study its application and might reconsider its position in due course. |
Ему необходимо время для анализа того, как она будет работать, и в дальнейшем он может пересмотреть свою позицию. |
It had closed the nuclear test site and renounced its nuclear arsenal at an early stage of its independence. |
Он закрыл ядерный полигон и отказался от своего ядерного арсенала на раннем этапе своей независимости. |
It hoped that Singapore would continue its efforts to promote harmony between the different components of its diverse society. |
Он выразил надежду на то, что Сингапур будет продолжать предпринимать усилия в целях обеспечения гармонии в отношениях между различными элементами его многообразного общества. |
It encouraged Ecuador to continue its efforts to prevent violent groups from establishing themselves in its territory. |
Он призвал Эквадор продолжать усилия по предотвращению формирования на его территории группировок, осуществляющих насильственные действия. |
He appealed to the international community to recognize its shared responsibility and exercise its shared commitment. |
Он призывает международное сообщество признать свою общую ответственность и выполнять свои общие обязательства. |
The Nigerian delegation equally supports the call for increased resources for the Court to enable it to effectively bear its ever-increasing caseload and its other responsibilities. |
Делегация Нигерии также поддерживает призыв к увеличению объема ресурсов, предоставляемых Суду, с тем чтобы он мог эффективно справляться со своей постоянно растущей рабочей нагрузкой и выполнять другие обязанности. |