| It is used to transport another network protocol by encapsulation of its packets. | Для транспортировки он использует другой сетевой протокол посредством инкапсуляции пакетов. |
| Renamed the Seattle Daily Times, it doubled its circulation within half a year. | Он переименовал её в Seattle Daily Times и удвоил тираж за полгода. |
| Bomberman often finds Charabon trapped in cages, and he can partner with one to use its ability. | Бомбермен часто находит Charabom пойманным в ловушку в клетках, и он может стать партнёром одного из них, чтобы использовать его способность. |
| He toured the country in trucks to sell Coca-Cola, and thereby learned its distribution, marketing and logistics systems. | Он разъезжал по стране на грузовиках, чтобы продать кока-колу, и таким образом изучил её распределение, маркетинг и систему логистики. |
| Without appropriate maintenance, it quickly lost its inner and outer look. | Без должного ухода он быстро потерял свою внешнюю и внутреннюю красоту. |
| Although it landed safely, it was unable to correctly deploy its solar panels and telecom antenna. | Хотя он приземлился безопасно, он не смог правильно развернуть свои солнечные батареи и телекоммуникационную антенну. |
| It slightly differed from the old American bridge in its construction. | По своей конструкции он немногим отличался от старого Американского моста. |
| He later acknowledged that the game was inspired by the urban legend, but does not attempt to reproduce its alleged gameplay. | Позднее он признался, что игра была вдохновлена городской легендой, но не пытается воспроизводить предполагаемый игровой процесс оригинала. |
| He would reign until November 1918 when the Austro-Hungarian Empire collapsed following its defeat in the First World War. | Он царствовал до ноября 1918 года, когда Австро-Венгерская империя рухнула после поражения в Первой мировой войне. |
| He later served on its board of governors and also on the local sanitary authority. | Позднее он служил в совете губернаторов, а также в местном санитарном управлении. |
| He prepared the constitution of the Pakistan Dental Association and went on to become as its president. | Он подготовил устав Пакистанской стоматологической ассоциации и стал ее президентом. |
| He also revealed that the film would probably be about three years away, because of its massive undertaking. | Он также обмолвился, что фильм, скорее всего, будет только примерно через три года, потому что это - очень большое дело. |
| He is considered to be the founder of scientific hematology, and is credited with its integration into clinical and analytical medicine. | Он считается основателем научной гематологии, и ему приписывают её интеграцию в клиническую и аналитическую медицину. |
| Due to its distance from the Sun, Titan is much colder than Earth. | Из-за удалённости Титана от Солнца он намного холоднее, чем Земля. |
| One of these characteristics is that Assyrtiko does not lose its acidity even if it is very ripe. | Одна из этих характеристик заключается в том, что Асиртико не теряет свою кислотность даже тогда, когда он очень спелый. |
| Until then it was half its present width. | Однако отыграл он лишь половину его срока. |
| In 2000 he joined France Télévisions to modernise its sports programme, Stade 2. | В 2000 году он присоединился к France Télévisions для модернизации своей спортивной программы, Stade 2. |
| He bequeathed a large sum of money for its construction which was carried out by his son. | Он завещал большую сумму денег на его строительство, которое было проведено его сыном. |
| He left Fun Radio the following season in 1992 to join Europe 1, which wanted to rejuvenate its audience. | Он покинул Fun Radio в следующем сезоне в 1992 году, чтобы присоединиться к Europe 1, которая хотела омолодить свою аудиторию. |
| It does so through reciprocal representation agreements entered into with 150 foreign societies which, in turn, administer and protect its members rights in their respective territories. | Он делает это через соглашения о взаимном представительстве, заключенные с 150 зарубежными обществами, которые, в свою очередь, администрировать и защищать права своих членов в их соответствующих территориях. |
| He also joined the re-established FKGP and became its leader in the District XIII. | Он также присоединился к восстановленной FKGP и стал ее лидером в XIII районе. |
| One diamond he sends to his parents with a note to sell it and help the villagers with its money. | Один бриллиант он посылает своим родителям с запиской, чтобы продать его и помочь жителям деревни своими деньгами. |
| He now prefers "King Shango", given its roots in the Yoruba language. | Сейчас он предпочитает «Король Шанго», учитывая свои корни в языке йоруба. |
| In over 1200 pages his dissertation describes the history of Hittite in the light of its Indo-European origin. | В диссертации из более чем 1200 страниц он рассматривает историю хеттского языка в свете его индоевропейского происхождения. |
| The program was known as the A compiler and its first version was A-0. | Он был известен как «А Compiler», и первая его версия была A-0. |