He assured delegations that UNHCR actively promoted geographical diversity, including in its recruitment policy. |
Он заверил делегации в том, что УВКБ активно содействует географическому разнообразию, в том числе и в своей политике набора персонала. |
He would welcome additional information on the State party's approach to its multicultural population. |
Он был бы признателен за представление дополнительной информации о том, какой подход используется в государстве-участнике в отношении его многокультурного населения. |
It recommended that Estonia always assess its non-refoulement obligations on an individual basis. |
Он рекомендовал Эстонии всегда оценивать свои обязательства по невозвращению в рамках Конвенции против пыток на индивидуальной основе. |
It hoped the international community will extend its full cooperation and support. |
Он выразил надежду на то, что международное сообщество окажет стране всемерное содействие и поддержку. |
Ecotourism holds special promise for small island developing States despite its limited economic impact. |
Несмотря на то, что экотуризм дает ограниченный экономический эффект, он представляется особенно перспективным направлением для малых развивающихся государств. |
It noted that Swaziland had rightly prioritized HIV/AIDS on its overall development agenda. |
Он отметил, что Свазиленд обоснованно включил вопросы ВИЧ/СПИДа в число приоритетных проблем в области развития. |
It noted Myanmar's political transformation after its 2010 elections. |
Он отметил политические преобразования, происшедшие в Мьянме после выборов 2010 года. |
Tunisia will strive to re-establish its position within the United Nations in a way that reflects its peoples' awareness and aspirations as well as its rich history and positive contributions in its international relations. |
Тунис будет стараться восстановить свою позицию в Организации Объединенных Наций в соответствии с ожиданиями и чаяниями нашего народа, а также в соответствии с его богатой историей и позитивным вкладом, который он внес в международные отношения. |
It urged Lebanon to review its legislation. |
Он обратился к Ливану с настоятельным призывом пересмотреть законодательство. |
He commended the Special Committee on its adoption of action-oriented recommendations. |
Он положительно отмечает деятельность Специального комитета в том, что касается принятия целенаправленных рекомендаций. |
The Subcommittee emphasized its important role in building capacity in space law. |
Подкомитет подчеркнул, что он играет важную роль в создании потенциала в области космического права. |
Specific comments on the report illustrated its value added. |
Конкретные замечания по докладу свидетельствуют о том, что он принес пользу. |
We must ensure its continued growth. |
Мы должны быть уверены, что он продолжает расти. |
He also shares its concern that responsible high-level officials have not been held accountable. |
Он также разделяет озабоченность Комитета тем, что виновные высокопоставленные должностные лица не понесли за это никакого наказания. |
The Committee had consistently endeavoured to enhance its working methods. |
Он напоминает, что Комитет постоянно прилагал усилия для совершенствования своих методов работы. |
It will also promote its successful experiences in export sector development. |
Он будет также расширять применение успешного опыта своей работы в области развития экспортного сектора. |
It must compromise and leave behind its cold war mentality. |
Он должен пойти на компромисс, отказавшись от менталитета времен холодной войны. |
It also expanded and intensified its efforts to facilitate assistance in different ways. |
Кроме того, он расширил и активизировал свои усилия с целью способствовать оказанию помощи с использованием различных каналов. |
He suggested "or otherwise under its direction or control". |
Он предлагает заменить ее «или иным образом под его руководством или контролем». |
Lastly, it would follow up on its concluding observations and examine individual communications. |
Наконец, он должен решить вопрос, как обеспечить осуществление своих заключительных замечаний, и рассмотреть индивидуальные сообщения. |
If not, please provide an anticipated timeline for its adoption. |
В том случае, если он принят не был, просьба сообщить о предполагаемых сроках его принятия. |
And unfortunately, he was one of its casualties. |
И, к сожалению, он был одним из этих несчастий. |
It needs me to keep its secrets. |
Он нуждается во мне, чтобы сохранить свои секреты. |
And he considered its contents important enough to keep hidden. |
И он считал его содержимое достаточно важным, чтобы сохранить в тайне. |
Although the Council has been operating for four years now and although its institutional architecture is in place and its mechanisms operational, it is still evolving, covering new topics concerning human rights in its discussions and thereby broadening its agenda. |
Несмотря на то, что Совет работает уже в течение четырех лет и что его организационная структура уже сформировалась, а его механизмы работают, он продолжает развиваться, включая в свои дискуссии новые темы в области прав человека, тем самым расширяя свою повестку дня. |