Примеры в контексте "Its - Он"

Примеры: Its - Он
It presented its environmental projects and highlighted its experience working with companies to tackle climate change and other environmental issues. Он провел презентации своих природоохранных проектов, подчеркнув при этом свой опыт работы с компаниями для решения проблем изменения климата и других проблем охраны окружающей среды.
Nevertheless, in order to fulfil its mandate and maintain its credibility, the Council should not remain silent and paralysed when Governments refused to cooperate. Вместе с тем, в случае отказа государств от сотрудничества Совет не должен молчать и бездействовать, если он хочет выполнить свои задачи и сохранить свой авторитет.
The Security Council, by its resolution 2002 (2011), expanded the sanctions regime in Somalia to include grave violations against children in armed conflict in its designation criteria. Совет Безопасности в своей резолюции 2002 (2011) расширил режим санкций в Сомали, с тем чтобы он охватывал серьезные нарушения в отношении детей в условиях вооруженного конфликта, подпадающие под его установленные критерии.
It also noted that the EGTT will continue its work in this area, as indicated in its work programme for 2005. Он также отметил, что ГЭПТ продолжит свою деятельность в этой области, как это указано в ее программе работы на 2005 год.
For its part, the Department of Peacekeeping Operations had indicated that it would consider the Board's recommendation in the context of its annual overview report. Департамент операций по поддержанию мира, в свою очередь, указал, что он учтет эту рекомендацию Комиссии в контексте своего годового обзорного доклада.
Likewise, once the Council established a new group and defined its mandate, it tended to pay little attention to how its work was proceeding. Аналогичным образом, после того как Совет создал новую группу и определил ее мандат, он обычно обращает мало внимания на то, как она работает.
Through its subcommittees and its Executive Directorate, it will continue to meet with representatives of States to discuss and clarify issues related to implementation. Действуя через свои подкомитеты и свой Исполнительный директорат, он продолжит встречаться с представителями государств для обсуждения и уточнения вопросов, касающихся ее осуществления.
It will act in accordance with its inherent right under Article 51 of the United Nations Charter to protect and defend its people. Он будет действовать в соответствии со своим неотъемлемым правом по статье 51 Устава Организации Объединенных Наций защищать и оберегать свое население.
Nepal, in accordance with its policy guided by its international commitments is of the opinion that no one must be rendered stateless. Непал в соответствии с его политикой, в которой он руководствуется своими международными обязательствами, считает, что никто не должен становиться апатридом.
He commended the Government for its efforts to build national unity; that was a difficult task, but he was certain Ghana would find its way. Он дает высокую оценку усилиям правительства, направленным на формирование национального единства; это - трудная задача, однако он выражает уверенность в том, что Гана с ней справится.
He wrote of his vision of a Serbia as proud of its European future as it is proud of its national past. Он писал о своем видении Сербии, которая гордится своим европейским будущим и своим национальным прошлым.
The Committee regrets the late engagement with the Office of Internal Oversight Services in view of its mandated investigative functions, as the General Assembly reconfirmed in its resolution 59/287. Комитет сожалеет о том, что он поздно установил контакты с Управлением служб внутреннего надзора, учитывая возложенные на него функции, связанные с расследованиями, как это вновь подтвердила Генеральная Ассамблея в своей резолюции 59/287.
It should be mentioned here that the Anti-Money-Laundering Committee began work in its sphere of competence immediately after its establishment pursuant to Council of Ministers resolution 102 of 2004. В связи с этим следует отметить, что Комитет по борьбе с отмыванием денег приступил к работе в своей сфере компетенции сразу же после того, как он был создан на основании постановления 102 Совета министров от 2004 года.
And once you've changed its state, it stays there until you change its state again. После изменения состояния, он остаётся таким, пока вы снова не измените его состояние.
It is also expected to discuss and comment on the assessment report and its executive summary with a view to finalizing it prior to its publication. Кроме того, он, как ожидается, обсудит доклад об оценке и его резюме и сформулирует свои замечания по ним с целью их окончательной подготовки до публикации.
At its forty-fifth session, CPC had completed its full agenda creditably despite the severe constraints under which it had been put. На своей сорок пятой сессии КПК достойно выполнил всю свою повестку дня, несмотря на жесткие ограничения, в рамки которых он был поставлен.
If it did not make certain adjustments in its meeting schedule, it would not be able to complete its work. Если он не внесет некоторые изменения в свой график заседаний, он не сможет завершить свою работу.
Mr. SHAHI commended the State party for its periodic report, and particularly its approach to the eradication of racial discrimination, as outlined in the final paragraph. Г-н ШАХИ выражает признательность государству-участнику за его периодический доклад и особенно за его подход к ликвидации расовой дискриминации, как он изложен в последнем пункте.
She hoped that Algeria would be able to state in its next report that it had removed its reservations to the Convention. Она надеется, что уже в своем следующем докладе Алжир сможет сообщить, что он снял все оговорки к Конвенции.
Jordan would like to reaffirm its ongoing support for the International Criminal Court, stemming from its belief in the purposes for which it was created. Иордания хотела бы подтвердить Международному уголовному суду свою постоянную поддержку, которая основывается на нашей вере в цели, во имя которых он был создан.
No State would provide an aggressive neighbour occupying some 20 per cent of its territory with energy so that it could pursue its expansionist policies. Никакое государство не будет поставлять своему соседу, оккупирующему около 20 процентов его территории, энергию, чтобы он мог продолжать свою экспансионистскую политику.
He strongly supported its publication as a separate document in all six official languages and its submission to the General Assembly together with the Committee's annual report. Он активно поддерживает предложение о его публикации в качестве самостоятельного документа на всех шести официальных языках и о его представлении Генеральной Ассамблее вместе с ежегодным докладом Комитета.
The Commission expressed its appreciation for the document submitted by its secretariat, noting that it covered a wide range of useful information on gender balance and related policies in the organizations. Комиссия выразила признательность секретариату за представленный им документ, отметив, что он охватывает широкий круг полезной информации о сбалансированном представительстве мужчин и женщин и соответствующей политике в организациях.
It reiterates its recommendation to the State party to comply with its obligation under article 4 (a) of the Convention to combat effectively such phenomena. Он вновь рекомендует государству-участнику выполнять предусмотренное в пункте а) статьи 4 Конвенции обязательство эффективно бороться с такими явлениями.
He encouraged the Department to persevere in its efforts to deepen the culture of evaluation in every aspect of its activities, including products and services. Он призвал Департамент неустанно продолжать свои усилия по более глубокому закреплению культуры оценки во всех аспектах его деятельности, включая его продукты и услуги.