| The Commerce Department's Office of Export Enforcement and ICE jointly conducted this investigation. | Расследование ведется совместно Службой экспортного контроля министерства торговли и Бюро иммиграции и таможенного контроля. |
| The investigation of Friday's events is being led by the local police force from Pristina, with assistance from EULEX. | Расследование произошедших в пятницу событий проводится местной полицией из Приштины при содействии со стороны ЕВЛЕКС. |
| We call on them to undertake their investigation thoroughly, fairly and swiftly to identify the perpetrators and bring them to justice. | Мы призываем их провести тщательное, справедливое и быстрое расследование с целью установления личности преступников и привлечения их к ответственности. |
| For both missions, a senior investigation officer was supported by UNHCR staff trained through the ILP. | В обоих случаях высокопоставленному сотруднику, проводившему расследование, помогал персонал УВКБ, прошедший подготовку в рамках УПР. |
| However, the investigation by the Ministry of the Interior and the Prosecutor's Office did not confirm such claims. | Однако расследование, проведенное Министерством внутренних дел и прокуратурой, не подтвердило этих утверждений. |
| The State party should open a credible, impartial, effective investigation in order to determine if such places of detention exist. | Государству-участнику следует провести беспристрастное и эффективное расследование сообщений о существовании подобных мест содержания под стражей. |
| That investigation, entrusted to the highest judicial authorities, was being conducted independently. | Это расследование, вверенное наивысшим инстанциям судебной системы, проводится на совершенно независимой основе. |
| The prosecution attorney can extend the detention for a maximum of three days if the investigation is still ongoing. | Прокурор может продлить срок задержания максимально на трое суток, если расследование не закончено. |
| The preliminary investigation, on which criminal charges are based, was therefore tainted by serious constitutional violations. | Предварительное расследование, материалы которого легли в основу обвинения в совершении уголовного преступления, оказалось, таким образом, скомпрометировано серьезными нарушениями требований Конституции. |
| Nonetheless, a thorough investigation and punishment of crimes perpetrated by that regime was an absolute necessity. | Тем не менее тщательное расследование и наказание преступлений, совершенных этим режимом, по-прежнему крайне необходимо. |
| It commended the investigation of human rights violations, including the 250 complaints collected by the Office of the Special Prosecutor. | Она одобрила расследование нарушений прав человека, включая 250 жалоб, полученных Управлением Специального прокурора. |
| As previously reported, the Public Defender is undertaking an investigation into the events of May 2010. | Как сообщалось ранее, Народный защитник проводит расследование событий мая 2010 года. |
| The other investigation was opened in June 2009 on the instructions of the MAG following a complaint by Defence for Children International. | Третье расследование было начато в июне 2009 года по распоряжению ГВП в ответ на жалобу Международного движения в защиту детей. |
| Stricter disciplinary law rules and procedures have been enacted, guaranteeing a more thorough investigation of allegations of police misbehavior. | Были приняты более строгие дисциплинарные правила и процедуры, гарантирующие более тщательное расследование по обвинениям в неправильном поведении полиции. |
| The scope of action of this Body is the investigation of complaints received in connection with police actions and omissions. | Полем деятельности этого органа является расследование жалоб, полученных в связи с действиями и ошибками полиции. |
| AI recommended the repealing of these laws and an investigation into allegations of human rights violations by the public order police. | МА рекомендовала отменить эти законы и провести расследование в связи с утверждениями о нарушениях прав человека, совершенных силами поддержания общественного порядка. |
| He reminded the Syrian authorities of their obligation to respect international human rights and called for an independent, transparent and effective investigation. | Он напомнил властям Сирии об их обязательстве соблюдать нормы международного права прав человека и призвал провести независимое, транспарентное и эффективное расследование. |
| CAT recommended that Syria establish an independent investigation to follow up on allegations of its involvement in "extraordinary renditions". | КПП рекомендовал Сирии возбудить независимое расследование по заявлениям о ее причастности к процедурам "чрезвычайной выдачи". |
| Most did not pursue police action and the two who did reported sloppy investigation. | Большинство из них не обращались за помощью в полицию, а двое обратившихся сообщили, что расследование велось небрежно. |
| Please also clarify whether the government has conducted an investigation into the use of restraints on individuals with disabilities in institutions. | Просьба также прояснить вопрос о том, провело ли правительство расследование фактов применения средств сдерживания в отношении инвалидов в учреждениях. |
| The European Parliament, in fact, had launched an investigation into the international legality of such commercial activity within Western Sahara's coastal waters. | В этой связи Европейский парламент начал расследование международной законности подобной коммерческой деятельности в прибрежных водах Западной Сахары. |
| It was reported that the police started an investigation into the incident following a complaint lodged by the victim's family. | Сообщалось, что полиция возбудила расследование инцидента вслед за тем, как семья пострадавшего подала жалобу. |
| The Human Rights Commission recommended that the Government conduct a thorough investigation, but none was ever carried out. | Комиссия по правам человека рекомендовала правительству провести тщательное расследование, но его проведено не было. |
| Furthermore, HRCSL stated that the investigation is unnecessary because the Truth and Reconciliation Commission has extensively reviewed the circumstances of those executions. | Кроме того, КПЧСЛ заявила, что это расследование не является необходимым, поскольку Комиссия по установлению истины и примирению подробно рассмотрела обстоятельства этой казни. |
| A judicial investigation was underway for the instigators to be punished. | В настоящее время ведется судебное расследование с целью наказания виновных. |