Limited financial resources should therefore never be an excuse for the absence of forensic investigation and evidence. |
Таким образом, ограниченность финансовых ресурсов ни в коем случае не должна служить оправданием отсутствия судебно-медицинской экспертизы и соответствующих данных. |
Such capacities included expertise and facilities for medical treatment, decontamination and forensic investigation. |
Такие потенциалы включают экспертные услуги и инфраструктуру для медицинского лечения, деконтаминации и судебно-медицинской экспертизы. |
The resulting Istanbul Protocol outlines principles for investigation and diagnostic tests. |
В Стамбульском протоколе излагаются общие принципы экспертизы и диагностики. |
Many of the observations presented are not conclusive and are mainly aimed at highlighting areas and issues requiring further attention, including criminal and forensic investigation. |
Многие из представленных замечаний не носят законченного характера, и их цель сводится в основном к тому, чтобы высветить области и проблемы, требующие дальнейшего внимания, включая, в частности, необходимость проведения уголовных расследований и судебной экспертизы. |
Forensic investigation required that such electronic evidence be handled in accordance with internationally accepted standards. |
Принципы криминалистической экспертизы требуют, чтобы при работе с такими доказательствами применялись международно признанные стандарты. |
Captain Joseph Dominick Miceli, from NAVSEA, was assigned to Milligan's team to lead the technical investigation into the explosion. |
Капитан Доминик Мичели из NAVSEA был придан команде Миллигана для проведения технической экспертизы причин взрыва. |
Responding to a request by UNAMA, OHCHR organized forensic investigation and needs-assessment missions in the period April to May 2002 to Bamyan, Mazar and Sheberghan. |
В соответствии с просьбой МООНСА в период с апреля по май 2002 года УВКПЧ направило в Бамиан, Мазар и Шеберган миссии для проведения судебно-медицинской экспертизы и оценки потребностей. |
States should ensure that resources are available to investigate high-technology crime and that specialist units are established to deal with encryption, provide a forensic investigation capability and develop effective liaison with the telecommunication industry, including Internet service providers. |
Государствам следует обеспечить выделение ресурсов для расследования преступлений с использованием высоких технологий и создание специализированных подразделений для расшифровки сообщений, проведения судебной экспертизы и поддержания эффективной связи с телекоммуникационной отраслью, включая поставщиков услуг в сети Интернет. |
Such a process is needed to ensure that the Manual will contribute to the further consolidation of existing guidelines and the harmonization of the procedures followed in forensic investigation, as recommended by the Commission. |
Проведение консультаций необходимо для обеспечения того, чтобы Руководство содействовало дальнейшей консолидации существующих руководящих принципов и согласованию процедур, применяемых при проведении судебно-медицинской экспертизы, в соответствии с рекомендациями Комиссии. |
Currently, there is seemingly little willingness on the part of the Government or the international forces to provide security for the forensic investigation, and the capacity is low and the equipment limited for such investigations. |
В настоящее время правительство или международные силы, по-видимому, не очень стремятся обеспечить безопасность при проведении судебной экспертизы, а необходимые для таких расследований ресурсы и материалы представляются недостаточными. |
Specific measures focused on enhancing the forensic investigation capacity, cooperation between the police and prosecutors, training for prison managers and staff, and updates to the regulatory framework of the prison administration. |
Были приняты меры по развитию потенциала в области судебно-медицинской экспертизы, укреплению сотрудничества между органами внутренних дел и прокуратуры, обучению руководства и персонала тюремных учреждений и обновлению нормативно-правовой базы, регулирующей работу тюремных учреждений. |
Seizures, searches, monitoring in the postal service, detection through the use of medical investigation techniques; |
конфискации, проведения обыска, установления контроля за почтовыми службами, проведения расследований с использованием средств судебно-медицинской экспертизы; |
(c) The forensic investigation report and photographs of the victims demonstrated where the injuries had been sustained on their bodies and the degree of those injuries. |
с) в отчете судебно-медицинской экспертизы и на фотографиях потерпевших видны места на их телах, по которым были нанесены травмы, и степень тяжести этих травм; |
According to article 141 of the Code of Criminal Procedure, upon completion of their investigation, experts shall prepare a report containing a description of the said investigation and their conclusions. |
В соответствии со статьей 141 Уголовно-процессуального кодекса, "после завершения экспертизы" эксперты составляют заключение, в котором должен быть описан ход произведенной экспертизы и изложены выводы. |
His requests for additional expertise, additional investigation and recusal of judges were ignored. |
Его ходатайства о назначении дополнительной экспертизы и проведении дополнительных следственных действий и заявленные им отводы судей были оставлены без удовлетворения. |
The undertaking of such evaluation should not be dependent on the initiation of an official investigation or subject to prior authorization by an investigating authority. |
Проведение такой экспертизы не должно зависеть от начала официального расследования или выдачи предварительного разрешения следственным органом. |
Policy for equal opportunities should be based on country-specific gender investigation, gender statistics and results of gender monitoring and gender expertise. |
Политика в области равных возможностей должна опираться на исследование гендерных особенностей каждой страны, гендерную статистику и результаты гендерного мониторинга и гендерной экспертизы. |
The investigation into the case had not yet been concluded due to "delayed expertise". |
В настоящее время расследование этого дела еще не завершено из-за "отсрочки экспертизы". |
In Australia, all police forces and forensic laboratories were actively involved in the detection and subsequent investigation of clandestine laboratories. |
В Австралии все подразделения полиции и лаборатории судебной экспертизы активно участвуют в выявлении и последующем расследовании деятельности подпольных лабораторий. |
But the funds are limited and if expertise the becomes costly the investigation may not move forward. |
Однако, при значительной стоимости экспертизы в условиях ограниченности финансовых средств дальнейшее проведение следствия может быть заблокировано. |
The lack of scientific equipment and lack of expertise in carrying out autopsies and forensic investigations obstruct the investigation processes. |
Нехватка научного оборудования и специалистов для проведения аутопсии и судебно-медицинской экспертизы замедляют процесс расследования дел. |
Training of the police in investigation techniques and forensics is under way. |
В настоящее время проводится подготовка сотрудников полиции по вопросам, касающимся методов проведения расследований и судебно-медицинской экспертизы. |
Such an investigation should include as a standard measure an independent physical and psychological forensic examination as provided for in the Istanbul Protocol. |
Такое расследование должно включать стандартную процедуру независимой судебно-медицинской и судебно-психологической экспертизы, как это предусмотрено в Стамбульском протоколе. |
Greater use was being made of DNA testing and forensic expertise in crime investigation to avoid relying solely on confessions. |
Расширяется использование анализа ДНК и судебно-медицинской экспертизы в ходе уголовного расследования, чтобы не полагаться исключительно на признания. |
Both a road investigation and a work plan require environmental impact statements under chapter 6 of the Environmental Code. |
Согласно главе 6 Природоохранного кодекса, как анализ, касающийся прокладки автомобильной дороги, так и план работ требуют проведения экологической экспертизы. |