Okay, so you stopped your investigation to do this? |
И ради этого вы приостановили свое расследование? |
Maybe this is why the fracking company was trying to get in the middle of the investigation. |
Может, из-за этого компания по добыче газа и пыталась вмешаться в расследование. |
And this investigation could take weeks, which means it's most likely that you will fail out of college. |
И это расследование будет длиться неделями, а это значит, что наиболее вероятно, что вас отчислят из колледжа. |
The Committee recommends that the investigation into the events of 30 December 2005 be reopened in order to clarify the circumstances leading to the deaths of the Sudanese migrants. |
Комитет рекомендует возобновить расследование событий 30 декабря 2005 года, с тем чтобы выяснить все обстоятельства, приведшие к гибели суданских мигрантов. |
Other investigations have been undertaken or envisaged by the Government or State institutions. These include an investigation by a parliamentary commission, an investigation by the Ministry of Human Rights and an investigation by the Ministry of Justice through a national commission that should soon be established. |
Правительство или государственные ведомства проводят или намереваются провести другие расследования, включая расследование парламентской комиссией, расследование министерством по правам человека и расследование министерством юстиции через посредство национальной комиссии, которая должна быть вскоре учреждена. |
You want us to do the investigation? |
Хотите, чтобы мы вели расследование? |
The sudden closure of the investigation had undermined attempts to ensure accountability. AI was concerned that several lines of inquiry appear not to have been pursued in the investigation and called on the Prosecutor General to reopen the investigation. |
Внезапное прекращение этого расследования подорвало попытки установить истину. "Международная амнистия" выразила озабоченность в связи с тем, что в ходе расследования не был отработан ряд версий, и призвала Генерального прокурора возобновить расследование. |
In cases where a United Nations administrative investigation is completed, the United Nations shall provide the Government with the findings of the investigation, and the evidence gathered in the course of said investigation. |
В отношении тех дел, по которым административное расследование Организации Объединенных Наций завершено, Организация Объединенных Наций представляет правительству информацию о результатах расследования и собранные в ходе этого расследования доказательства. |
However, the meeting could be postponed if, in the opinion of the police officer in charge, it would mean terminating or suspending an investigation or other measures connected with the investigation, or placed the investigation substantially at risk. |
Встреча, тем не менее, может быть перенесена, если, по мнению ответственного полицейского, это означает перерыв или приостановление расследования или других мер, связанных с расследованием, или если это серьезно затрагивает расследование. |
Where the Commission finds, following these consultations, that there is sufficient evidence to justify the initiation of an investigation, it announces the initiation of the investigation in the Official Journal and conducts the investigation for up to one year in consultation with the Committee. |
Когда по окончании этих консультаций Комиссия приходит к выводу, что существуют достаточные доказательства, обосновывающие расследование, она объявляет об этом в Официальном журнале и проводит расследование в течение не более одного года в консультации с Комитетом. |
Referring to the Committee's jurisprudence, the State party notes that it is for the national authorities to decide how to investigate a crime, as long as the investigation is not conducted in an arbitrary manner. |
Ссылаясь на решения Комитета, государство-участник подчеркивает, что именно национальным властям надлежит определять порядок расследования правонарушений при условии, что такое расследование не должно быть произвольным. |
The Committee observes that, according to the author, these events gave rise to an investigation, as a result of which the inmates responsible had been tried and convicted. |
Комитет отмечает, что, согласно автору, по поводу этих событий было проведено расследование, в результате которого заключенные, виновные в нападении, были приговорены к наказанию по решению суда. |
4.4 The State party argues that the author's statement regarding his request for investigation into his complaint against unlawful actions by the prison administration and that this request be added to his case file is false. |
4.4 Государство-участник утверждает, что заявление автора относительно его просьбы провести расследование в связи с жалобой на незаконные действия тюремной администрации и о том, чтобы эта просьба была приобщена к его делу, не соответствует действительности. |
In the case of violent attacks, the host Government is requested to conduct the investigation in accordance with its national law and to prosecute the offenders, as appropriate, if they are apprehended. |
В случае нападений с применением насилия власти принимающей страны должны провести расследование в соответствии со своим национальным законодательством и, когда это необходимо, осуществить судебное преследование виновных, если они будут задержаны. |
The Committee further noted that despite the filing, by the author, of a writ in habeas corpus, no investigation of these allegations was undertaken four years after the violations were brought to the State party's attention. |
Комитет далее отметил, что, несмотря на подачу автором ходатайства об издании приказа хабеас корпус, расследование этих утверждений было проведено спустя четыре года, после того как нарушения были доведены до сведения государства-участника. |
Therefore, the author invites the Committee to call upon the State party that the investigation in question goes beyond the exhumation of the body of his wife. |
Поэтому автор предлагает Комитету указать государству-участнику, что расследование по данному делу не ограничивается эксгумацией тела его жены. |
In return, the Department of Field Support received 13 responses from seven Member States, indicating that they intended to conduct an investigation or appoint an officer to carry out investigations in coordination with the United Nations. |
В свою очередь, Департамент полевой поддержки получил 13 ответов от семи государств-членов, в которых сообщалось, что они намерены провести соответствующее расследование или назначить сотрудника для проведения расследования в координации с Организацией Объединенных Наций. |
The State party should urgently establish a full, impartial and independent investigation into allegations of killings, torture and other ill-treatment during and following the 12 June 2009 presidential elections, and prosecute those officials found responsible. |
Государству-участнику следует в срочном порядке начать всестороннее, беспристрастное и независимое расследование заявлений об убийствах, пытках и других видах жестокого обращения в ходе президентских выборов 12 июня 2009 года и привлечь к ответственности должностных лиц, виновных в их совершении. |
The State party should also ensure the prompt, effective and impartial investigation of threats, harassment, and assault on members of these groups, and, when appropriate, prosecute the perpetrators of such acts. |
Государству-участнику следует также обеспечивать оперативное, эффективное и беспристрастное расследование угроз, преследований и нападений в отношении членов этих групп и, при необходимости, судебное преследование лиц, совершивших такие деяния. |
Every three months, a letter is sent to the authors, confirming that the investigation is still ongoing, but there is no proof or even a suggestion that actual investigatory work is being conducted. |
Раз в три месяца авторам сообщения направляется письмо, подтверждающее, что расследование все еще ведется, но не существует доказательств или даже признаков того, что проводится реальная следственная работа. |
A State party cannot avoid the Human Rights Committee's review of a communication merely by claiming an ongoing investigation without results until some unknown time in the future. |
Государство-участник не может избежать рассмотрения сообщения Комитетом по правам человека на основе утверждения о том, что ведется расследование, которое неизвестно когда принесет свои результаты. |
Despite the foregoing, the State party has not explained why the investigation that began on 16 June 2003 has made so little progress and still not reached any definitive conclusion. |
Несмотря на вышесказанное, государство-участник не объяснило, по какой причине расследование, начавшееся 16 июня 2003 года, продвинулось столь незначительно и до сих пор не доведено до конца. |
He had learned the news in Egypt, where his son had been transferred for medical 12 October 1998, the Department of Public Prosecutions opened an investigation, having received more complaints. |
Он узнал об этом, находясь в Египте, куда его сын был доставлен для лечения. 12 октября 1998 года после получения еще нескольких жалоб Государственная прокуратура возбудила расследование. |
On October 4, 2007 the Federal Bureau of Investigation announced that it would be taking the lead in the investigation of the shooting incident. |
4 октября 2007 года ФБР объявило о том, что берёт расследование инцидента под свой контроль. |
The decision was challenged and the Pre-trial Investigation Supervisory Section of the Criminal Law Department of the Prosecutor-General's Office examined the materials and referred the case back for additional investigation. |
Данное решение было оспорено, и Отделение надзора за предварительным следствием Отдела уголовного права Генеральной прокуратуры рассмотрело имеющиеся материалы и отправило дело на дополнительное расследование. |