Driven by fear and superstition, incidents of violence are seldom reported or followed by investigation or prosecution. |
Вызванные страхом и предрассудками случаи насилия редко сообщаются или расследуются органами дознания или следствия. |
Customs Authorities of the Republic of Armenia shall conduct investigation proceedings in the event of indications of smuggling and other crimes. |
При наличии признаков контрабанды и иных таможенных преступлений производство дознания осуществляют таможенные органы Республики Армения. |
After preliminary investigation, the Police arrested the three accused persons and proceeded in the matter in accordance with the laws of the land. |
После предварительного дознания полиция арестовала трех указанных лиц и действовала в соответствии с национальным законодательством. |
An illegal investigation harms the suspect's human dignity. |
Незаконные методы дознания наносят ущерб человеческому достоинству подозреваемого. |
Judicial costs related to translation are covered by the bodies conducting the investigation or preliminary inquiry and by the court. |
Судебные издержки, связанные с выплатой сумм переводчику, принимаются на счет средств органов дознания, предварительного следствия и суда. |
5.2 He claims that the information provided by the State party regarding the use of unlawful methods of investigation was invented. |
5.2 Он утверждает, что информация, представленная государством-участ-ником в отношении применения неразрешенных методов дознания, является надуманной. |
Upon confirmation of the use of illegal methods of interrogation (investigation) courts must recognize that the evidence so obtained is unacceptable. |
При подтверждении применения незаконных методов следствия (дознания) суды должны признавать полученные при этом доказательства недопустимыми. |
Sinclair is in the middle of an investigation and can't be disturbed. |
Синклер находится в процессе дознания и не может быть отвлечен. |
Reports of natural and legal persons about crimes, addressed to the investigation body, investigator, prosecutor; |
сообщения физических и юридических лиц о преступлениях, направленные органу дознания, следователю, прокурору; |
Conversely, it could happen that a person was transferred from a pre-trial detention centre to a police station for the purposes of the pre-trial investigation. |
С другой стороны, может случиться так, что лицо переводится из следственного изолятора в комиссариат полиции в целях дознания. |
The Government has put in place a sound legal and institutional framework for the investigation, prosecution and punishment of those involved in corruption. |
Правительство создало прочную правовую и институциональную базу для проведения дознания, судебного преследования и наказания лиц, причастных к коррупции. |
Linguistic tests can be used together with knowledge tests as a complement to other methods of investigation regarding the origin of asylum seekers. |
В дополнение к другим методам дознания на предмет установления страны происхождения просителей убежища могут использоваться языковые тесты и тесты на знание реалий. |
Methods of investigation of the Investigative Team |
Методы дознания, применявшиеся группой по расследованию |
If there is evidence of criminal action during investigation and preliminary inquiry, the officials concerned are held accountable under criminal law. |
В случаях обнаружения признаков преступления в действиях виновных должностных лиц органов дознания и предварительного расследования они привлекаются к уголовной ответственности. |
The State party has rejected this claim by contending that the court interrogated two investigators, and that they denied using unlawful methods of investigation against the alleged victim. |
Государство-участник отвергает это утверждение, заявляя, что суд допросил двух следователей и что они отрицали факт применения запрещенных методов дознания в отношении предполагаемого потерпевшего. |
According to the ruling, the court rejected the claims of the author and S.P. regarding the use of unlawful methods of investigation, for lack of evidence. |
В соответствии с вынесенным решением Суд отклонил жалобы автора и С.П. на применение незаконных методов дознания за недостатком доказательств. |
It also concluded that the author's and I.Y.'s claims about the use of unlawful methods of investigation to confess guilt had been examined but dismissed as unsubstantiated. |
Было также указано, что жалобы автора и И.Я. на применение незаконных методов дознания для получения признательных показаний были рассмотрены, но Суд отклонил их как необоснованные. |
(3 Disclosure - by the investigation body, investigator, prosecutor, court, judge while exercising their powers - of information about a crime, material traces and consequences of crime. |
З) обнаружение данных о преступлении, материальных следов и последствий преступления органом дознания, следователем, прокурором, судом, судьей при осуществлении ими своих полномочий . |
In the above cases, the damage caused is subject to compensation in full regardless of whether a fault was committed by officials of the bodies of investigation or pre-trial inquiry, the procurator's office or the courts. |
В случаях, указанных в части первой вышеуказанной статьи, причиненный вред подлежит возмещению в полном объеме независимо от вины должностных лиц органов дознания, досудебного следствия, прокуратуры и суда. |
Customs Authorities shall act as investigative bodies in cases related to smuggling and other crimes specified in the Criminal Procedure Code, on which conducting investigation proceedings is within the scope of Customs Authorities. |
Таможенные органы считаются органами дознания по делам о контрабанде и по делам об иных преступлениях, предусмотренных Уголовно-процессуальным кодексом, осуществление производства дознания по которым входит в компетенцию таможенных органов. |
2.5 The Criminal Procedure Act, in its article 790.1, grants prosecutors advantages in terms of investigation that are not granted to the defence. |
2.5 Статья 790.1 Уголовно-процессуального кодекса предоставляет стороне обвинения преимущества в отношении возможностей проведения дознания, которых лишена сторона защиты. |
This is especially impermissible in that, while exercising supervision over the legality of operational inquiries, investigation and preliminary examination, the Procurator's Office also appears as the party supporting the State prosecution in the court hearing. |
Это особенно недопустимо в связи с тем, что, осуществляя надзор за законностью оперативно-розыскной деятельности, дознания и предварительного следствия, прокуратура в то же время выступает в качестве стороны, поддерживающей государственное обвинение в судебном заседании. |
Experience shows that it is during this period that most cases of reported torture or ill-treatment take place, as no authority or outside control other than the police monitors the detention and investigation process. |
Опыт показывает, что именно в течение этого периода и происходит большинство случаев применения пыток или жестокого обращения, поскольку никакие органы контроля или внешнего надзора, помимо полиции, не следят за процессом содержания под стражей и дознания. |
On completing the preliminary inquiry, the police requested the complainant's permission to proceed with the investigation. |
По завершении предварительного дознания полиция запрашивает у истца разрешение приступить к расследованию. |
9.3 The initial investigation was followed by two major public inquiries. |
9.3 За первым расследованием последовали два крупных публичных дознания. |