I would prefer that you let me conduct this investigation as I see fit. | Я бы предпочёл, чтобы вы дали проводить это расследование так, как должно. |
The Commission has been informed that the investigation concerning this matter is proceeding on its normal course. | Комиссия была информирована о том, что расследование по данному вопросу проходит в соответствии с установленной процедурой. |
However, for such a multidimensional and complex case as the one under review, the investigation cannot be considered complete as of now. | Однако в таком многогранном и сложном деле, как то, которым мы сейчас занимаемся, расследование на данный момент нельзя считать завершенным. |
Furthermore, the preliminary investigation commenced only one month after the complaint and the scientific examination of the complainant's clothes was conducted three months after the alleged torture. | Кроме того, предварительное расследование было начато только спустя один месяц после подачи жалобы, а экспертиза одежды заявителя была проведена спустя три месяца после предполагаемых пыток. |
The Swiss authorities had continued their investigation of the alleged leader of another ethno-nationalist movement's youth wing, which was suspected of recruiting young people and indoctrinating them in training camps in Europe. | Швейцарские власти продолжали свое расследование в отношении предполагаемого лидера молодежного крыла другого этно-националистического движения, который подозревается в вербовке молодых людей и их идеологической обработке в специальных учебных лагерях в Европе. |
Without it the investigation may reach a deadlock. | Без неё следствие может зайти в тупик. |
Both the investigation and the court proceedings were allegedly conducted in an accusatory manner. | И следствие, и судебное разбирательство якобы были выдержаны в духе обвинительного подхода. |
The State party argued that the investigation was extended in accordance with article 133 (3) of the Code of Criminal Procedure, and that the process of extending the period of investigation involved no violations of Russian law. | Государство-участник утверждало, что следствие было продлено в соответствии с пунктом З статьи 133 Уголовно-процессуального кодекса и что процедура продления срока следствия не повлекла за собой каких-либо нарушений российского законодательства. |
It transpires from the submissions that the trial judge did not entertain the complaint on the basis that the investigation had been completed, and that therefore the Court was not competent to hear the author's petition. | Из представления следует, что судья не удовлетворил жалобу на том основании, что следствие было завершено и что поэтому суд не обладал компетенцией рассматривать жалобу автора. |
This was followed on May 12 by the arrest of four ministers from the ousted royalist government and an investigation into alleged human rights violations by the army during the General Strike. | 12 мая были арестованы четыре министра прежнего роялистского правительства и объявлено следствие по поводу действий армии во время Всеобщей Забастовки. |
The investigation judge has already conducted a multitude of acts, including the hearing of the complainant and a number of persons whose names were provided by the complainant. | Следственный судья уже предпринял множество действий, включая заслушание показаний заявителя и ряда лиц, фамилии которых были представлены заявителем. |
Another State had established a task force of multiple agencies charged with combating corruption through law enforcement, which comprised a central investigation unit established by Presidential decree, a special investigative police unit and the national prosecution authority. | В другом государстве была создана целевая группа из нескольких учреждений, отвечающая за борьбу с коррупцией при помощи правоохранительных мер, в состав которой входят центральный следственный орган, учрежденный президентским указом, специальное подразделение следственной полиции и прокуратура страны. |
Such an investigation may be conducted either by the Commission as a whole or by a panel consisting of three or five members appointed by the Commission for that purpose (the investigating body). | Такое расследование может проводиться либо Комиссией в полном составе, либо коллегией в составе трех-пяти членов, назначаемых Комиссией для этой цели (следственный орган). |
In case extradition is denied on the grounds of nationality, the Office of the Prosecutor's General is obliged to assign, upon request of the requesting State, a pre-trial investigation authority to investigate the case in accordance with the domestic legislation. | В случае отказа в выдаче на основании гражданства Генеральная прокуратура обязана по просьбе запрашивающего государства назначить досудебный следственный орган для проведения расследования по данному делу в соответствии с внутренним законодательством. |
An Investigation Committee was established by Presidential Decree on 4 March for the December 2011-January 2012 attacks in Jonglei State. | 4 марта указом президента был учрежден Следственный комитет для расследования нападений в штате Джонглей, совершенных в декабре 2011 года - январе 2012 года. |
So that's an investigation of the negative imagination. | Итак, это исследование негативного воображения. |
Criticism is directed specifically at the prevailing attitude when thoughtless decision is preferable, but not an unhindered investigation. | Критика конкретно направлена на преобладающее отношение, когда предпочтительным является бездумное принятие, а не беспрепятственное исследование. |
In addition, eight samples collected in plants where the investigation was performed were measured, following the melting of contaminated scrap. | Кроме того, восемь образцов, отобранных на предприятиях, где проводилось исследование, прошли замеры после переплавки загрязненного металлолома. |
The central topics of this cruise will be: (a) the acquisition and interpretation of acoustic reflectivity data; (b) seafloor sampling for calibration and ground truthing of digital acoustic data; and (c) the investigation of benthic communities. | Главными задачами этой экспедиции будут: а) сбор и интерпретация данных акустического отражения; Ь) пробоотбор на морском дне для целей калибровки и наземной выверки цифровых акустических данных; с) исследование бентических сообществ. |
Parties had requested a study of the impact of funding options for swing plants (which produce about 18% of HCFC-22 produced in parties operating under paragraph 1 of Article 5), as well as an investigation of moving production sector funding tranches to later years. | Стороны просили провести исследование по изучению влияния вариантов финансирования предприятий смешанного производства (на которых производится около 18 процентов ГХФУ-22 в Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5), а также изучить вопрос о перенесении траншей финансирования производственного сектора на последующие годы. |
The investigation into Abdullah's financial links are continuing with the assistance of the Anti-Money Laundering Council as it suspects that Abdullah may have opened other accounts. | При содействии со стороны Совета по борьбе с отмыванием денег продолжается изучение финансовых связей Абдуллы, поскольку есть подозрения, что Абдулла мог открыть и другие счета. |
This detailed examination of the activities of the six SIM cards has resulted in a number of significant elements for ongoing investigation. | Детальное изучение того, как использовались эти шесть сим-карт, дало для ведущегося расследования ряд значительных элементов. |
The specialized training included specific aspects such as crime scene investigation, crime scene management and bomb disposal for the police; | Эта специальная подготовка охватывала изучение таких конкретных тем, как проведение расследования на месте преступления, организация работы на месте преступления и обезвреживание взрывных устройств силами полиции; |
Investigation showed that the present data did not allow the Working Group to make such a connection. | Изучение показало, что имеющиеся в настоящее время данные не позволяют Рабочей группе проводить такую увязку. |
Investigation of the Earth's natural resources and study of the environment and ecological situation | Исследование природных ресурсов Земли, изучение окружающей среды и экологической обстановки |
Furthermore, in the course of the investigation, two broadcasts were aired on television about other ongoing activities of the investigation. | Кроме того, в ходе следствия по телевидению были показаны две передачи о текущих следственных действиях. |
Special investigation rooms, the video recording of testimony and specialized courts were mentioned as examples of best practices. | В качестве примеров оптимальных видов практики было упомянуто использование специальных следственных помещений и видеозапись свидетельских показаний, а также рассмотрение дел в специальных судах. |
The work of the team leaders is to coordinate and facilitate the investigation teams, which are responsible for conducting investigations in the particular cases that are assigned to them. | Работа руководителей групп заключается в обеспечении координации и работы следственных групп, отвечающих за проведение следствия по конкретным делам, порученным группам. |
Article 169 prohibits the use in the investigation process of violence, threats and other unlawful measures, as well as the endangering of the life or health of those involved. | В соответствии со статьей 169 УПК при производстве следственных действий недопустимо применение насилия, угроз и иных незаконных мер, а равно создание опасности для жизни и здоровья участвующих в них лиц. |
Noting that the Task Force's investigation methods had been seriously misreported, she clarified that investigations were conducted in compliance with the Investigations Division's Manual of Investigation Practices and Policies. | Отметив, что информация о методах ведения Целевой группой следственных мероприятий была серьезно искажена, она проясняет, что следствие велось в соответствии с Руководством по теории и практике ведения следственной деятельности Отдела расследований. |
But you'll be happy to know they're launching a full investigation of Modesto Motors. | Но хотим вас обрадовать, они завели серьезное дело против "Модесто моторс". |
Under the Uruguayan judicial system, the person responsible for conducting an investigation was the judge hearing the case and prosecutors were not involved. | Согласно судебной системе Уругвая лицом, отвечающим за ведение судебного расследования, является слушающий дело судья, а работники прокуратуры не участвуют в нем. |
The Government added -Alouane's case was brought before the competent court, which has issued judicial orders for the prolongation of his detention so that the investigation procedures could be completed. | Правительство добавило, что дело г-на аль-Алуана было рассмотрено компетентным судом, который выдал судебные ордеры на продление его содержания под стражей, с тем чтобы можно было завершить следственные процедуры. |
Although he knew the charge being brought against him (attempted extortion), he had no idea how long the investigation would last or when the case was scheduled to go to trial, despite the fact that he had made a confession. | Хотя он и знал характер предъявленного ему обвинения (попытка вымогательства), он не имел представления о том, как долго будет идти следствие и когда его дело будет передано в суд, несмотря на признание им своей виды. |
And provide fresh leads for an investigation that is showing no sign of leading to an arrest. | И обеспечит свежими зацепками следствие, которое пока никак не демонстрирует, что дело идет к аресту. |
The chief of police came to the house and did an investigation. | Ко мне приезжал сам начальник полиции проводил расследование. |
Stricter disciplinary law rules and procedures have been enacted, guaranteeing a more thorough investigation of allegations of police misbehavior. | Были приняты более строгие дисциплинарные правила и процедуры, гарантирующие более тщательное расследование по обвинениям в неправильном поведении полиции. |
In that context, Sri Lanka welcomed all international assistance in the area of human rights education and training of the civilian police, or any other type of aid that would enable it to modernize the police and introduce new investigation methods. | В этом контексте Шри-Ланка приветствует любую международную помощь в таких вопросах, как образование в области прав человека и формирование гражданской полиции, а также любую другую помощь, которая позволит ей модернизировать свои полицейские силы и внедрить новые следственные методы. |
According to the decision-of-principle, the aim is to increase the risk of offenders to be caught by improving police investigation and by making it easier for victims to report incidences of violence. | В соответствии с решением в принципе ставится задача по повышению риска для правонарушителей быть пойманными путем совершенствования деятельности полиции по ведению расследования и упрощения возможности для жертв сообщать о случаях насилия. |
Implementing the advanced vocational university diploma in police investigation for training new police officers, recognized by the Ministry of Education; | введение признанной Министерством образования специальности "Высшее техническое образование университетского уровня для сотрудников следственной полиции", по которой производится обучение новых сотрудников полиции; |
The State party reiterates that the Prosecutor's office twice refused to open an investigation and that the first of these decisions was subsequently revoked by the courts. | Государство-участник повторяет, что прокуратура дважды отказывалась возбудить разбирательство и что первое из постановлений об этом было впоследствии отменено судами. |
Hajjihasanlı emphasized that investigation and trials were not held in accordance with the legal requirements. | Сардар Хаджихасанли подчеркнул, что расследование и судебное разбирательство не проводились в соответствии с правовыми нормами. |
3.4 The author claims that the pre-trial investigation and the trial itself were conducted with important breaches of procedural norms and of Mr. Ismailov's constitutional and procedural rights. | 3.4 Автор утверждает, что досудебное следствие и само судебное разбирательство проводились с серьезными нарушениями процедурных норм и конституционных и процедурных прав г-на Исмаилова. |
As a result, he will be brought to trial when investigation procedures are completed and, as in any other case, the right of the defendant to a fair proceeding before a court shall be guaranteed in strict accordance with the law. | В силу этого он предстанет перед судом после завершения следственных процедур, и его право как подсудимого на справедливое судебное разбирательство, как и в любом другом судебном деле, будет гарантировано в строгом соответствии с законом. |
(a) The delay between July 2003, when the pre-trial investigation was conducted, and July 2005, when the court hearings started; | а) задержку, допущенную между июлем 2003 года, когда было проведено предварительное расследование, и июлем 2005 года, когда было начато судебное разбирательство; |
In 2006, 11 criminal proceedings involving offences under article 286 of the Criminal Code (Excess of authority) were instituted in connection with the use of illegal methods of inquiry or investigation. | По сообщениям о недозволенных методах дознания и следствия в 2006 году возбуждены 11 уголовных дел по признакам преступления, предусмотренного статьей 286 УК РФ ("превышение должностных полномочий"). |
The detainee, Jamal Shahtur, claimed through his lawyer that he had been taken for investigation while under administrative detention, without his family being informed of this. | Задержанный по имени Джамаль Шахтур через своего адвоката заявил о том, что, после того как он подвергся административному задержанию, его забрали для проведения дознания, не известив об этом его семью. |
Article 238 of the Criminal Code lays down that interpreters supplying a translation they know to be incorrect during the initial inquiry or the preliminary investigation or in court are guilty of a criminal offence. | На основании статьи 238 УК предусматривается уголовная ответственность за заведомо неправильный перевод с одного языка на другой при производстве дознания, предварительного следствия или в суде. |
Persons guilty of using unlawful methods of investigation, interrogation, detention, remand in custody or pre-trial detention face not only disciplinary but also criminal liability. | Виновные в применении незаконных методов ведения следствия, дознания, необоснованных задержаний, водворений в ИВС и арестов несут не только дисциплинарную, но и уголовную ответственность. |
any material or moral damages arising as a result of judicial error or of unlawful actions by organs of the courts, the prosecutor's office or the investigation and inquiry services are restituted at the expense of the State. | возмещение за счет государства материального, морального вреда, причиненного вследствие судебной ошибки или незаконных действий органов суда, прокуратуры, следствия и дознания. |
In addition, investigative activities were strengthened through new investigation guidelines and more stringent quality-assurance processes. | Кроме того, были укреплены мероприятия, связанные с проведением расследований, на основе внедрения новых руководящих принципов расследования и более строгих процедур проверки качества. |
The independent expert believes that the authorities must open an investigation to verify if the police used excessive force during this intervention. | Независимый эксперт считает, что власти должны провести расследование для проверки того, использовала ли полиция чрезмерную силу в ходе этой акции. |
Its purpose is to re-establish the rule of law and guarantee the person concerned proper protection, and it includes an investigation of the form of deprivation of liberty. | Целью применения этого средства является "восстановление закона и обеспечение надлежащей зашиты прав потерпевшего" путем проведения проверки на предмет определения законности произведенного задержания. |
The granting of visas at the point of entry, which was previously one of the duties of the officers in charge of border posts, is now reserved solely to the Director-General of Security who gives his authorization after appropriate investigation. | Выдача виз в пунктах въезда, которая ранее входила в компетенцию должностных лиц пограничных пунктов, сейчас производится только по распоряжению Генерального представителя по вопросам национальной безопасности, который санкционирует ее после проведения соответствующей проверки. |
The period of eligibility for automatic assistance (without an income investigation) is given to those who meet the definition of 'without housing and who have been in the country for up to five years from their date of aliyah. | Период действия прав на автоматическое получение пособия (без проверки доходов) для тех, кто соответствует критериям "не имеющих собственного жилья", длится до пяти лет со дня репатриации. |
But the funds are limited and if expertise the becomes costly the investigation may not move forward. | Однако, при значительной стоимости экспертизы в условиях ограниченности финансовых средств дальнейшее проведение следствия может быть заблокировано. |
The lack of scientific equipment and lack of expertise in carrying out autopsies and forensic investigations obstruct the investigation processes. | Нехватка научного оборудования и специалистов для проведения аутопсии и судебно-медицинской экспертизы замедляют процесс расследования дел. |
Belarus, working through a framework of regional cooperation with Ukraine and the Republic of Moldova (BUMAD), has strengthened national legislation, law enforcement investigation skills, analyst capacities, forensic services and a broad range of further linked initiatives established to combat illicit drug trafficking. | Беларусь в рамках регионального сотрудничества с Украиной и Республикой Молдова (БУМАД) укрепляет национальное законодательство, следственные навыки правоохранительных органов, аналитический потенциал, службы судебно-криминалистической экспертизы и широкий круг других соответствующих инициатив, разработанных в целях борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
In July 2013 the Office of Audit and Investigation launched a joint forensic review with the Ministry's internal auditor to determine the nature and extent of the presumed fraud. | В июле 2013 года Управление ревизии и расследований приступило к проведению судебно-бухгалтерской экспертизы совместно с внутренним ревизором министерства с целью определения характера и масштабов предполагаемого мошенничества. |
No officer had been suspended because no charges had yet been brought as a result of the judicial investigation and the administrative investigation had not substantiated the alleged incident. | В распоряжении полиции, которая не всегда имеет доступ ко всей информации, находящейся в распоряжении суда, не было упомянутого заключения судебной экспертизы. |
By the way, we've begun our investigation on you. | Кстати... мы уже начали проверку по вашему делу. |
In a manner parallel to the federal investigations, the Office of the Attorney General of the State of Mexico initiated ex officio a preliminary investigation into the alleged crimes committed during the events in Atenco. | Параллельно с расследованием, проводившимся на федеральном уровне, Генеральная прокуратура штата Мехико официально начала предварительную проверку предполагаемых преступлений, совершенных в ходе событий в Атенко. |
He asked what issues the special investigation committee referred to in paragraph 296 of the written replies was mandated to reinvestigate. | Он просит уточнить, по каким вопросам поручено производить проверку специализированным следственным органам Следственного комитета, о которых говорится в пункте 296 письменных ответов. |
After that event, extensive investigation was carried out in all the Albanian Skoda trucks. | После этого случая все используемые в Албании грузовики марки "Шкода" прошли тщательную проверку. |
ONUSAL carried out the appropriate verification, and arrived at specific conclusions; these will be made public once the investigative commission set up by the Archbishopric completes its work, in order to avoid interfering with this investigation. | Соответствующую проверку провела также МНООНС, которая сделала свои конкретные выводы и опубликует их после завершения расследования следственной комиссией архиепископства, чтобы не мешать ее работе. |
Administration and Investigation sections are going crazy, and General Affairs is in a total panic. | Администрация и разведка уже с ума сошли, и Отдел по связям с общественностью в панике. |
In this regard on site investigation of the undersea terranes at significant depths, accessible from the Malabata shaft, will make a valuable contribution. | В этом отношении проводимая на местах поисковая разведка пластов грунта морского дна, которые расположены на большой глубине и могут быть прозондированы с использованием скважины в Малабате, представляет собой важный вклад. |
It should be noted that the delay will not affect the substance of the study process given the formal nature of the activities and the fact that it is not related to the next, "Investigation" stage. | Следует отметить, что такая задержка не затрагивает существа процесса исследований с учетом официального характера затрагиваемых мероприятий и его полной независимости от именуемого будущего этапа, "Поисковая разведка". |
(b) Adaptation of the programme of work then being carried out to the new situation, with a view to closing the stage in progress and preparing the new "Investigation" stage. | Ь) внести с учетом новой ситуации коррективы в действовавшую тогда программу работы с целью завершения текущего этапа и подготовки к осуществлению нового этапа "Поисковая разведка". |
Investigation , based essentially on clarifying the geological problems encountered and extending knowledge of the Europe-Africa traffic system related to the project, with a view to better consolidating long-term traffic projections; | Поисковая разведка , приоритетными целями которого являются уточнение выявленных геологических проблем и повышение уровня знаний о связанной с проектом системе перевозок Европа-Африка для дальнейшего обобщения прогнозируемых объемов перевозок в долгосрочной перспективе; |
So this is your scientific investigation. | Так вот что у тебя за научное исследование... |
And a planned, cautious, scientific investigation of those caves. | И планомерное, осторожное, научное исследование этих пещер. |
Scientific and initial investigation are key to every case. | Первоначальное научное исследование это ключ ко всякому делу. |
He's authorized research investigation on a protected specimen, ursus maritimus. | Он даёт мне разрешение на научное исследование сохранённой особи "Урсус маритимус". |
Integrated Science Investigation of the Sun (IS☉IS) - This investigation will measure energetic electrons, protons and heavy ions. | Комплексное научное исследование Солнца - исследование электронов, протонов и тяжёлых ионов. |