| And Detective Shard, who was in charge of the investigation. | Детектив Шард, который проводит расследование. |
| Should the issue not be resolved through these informal mechanisms, with one party raising the spectre of serious misconduct, then and only then, the Inspectors believe, should the matter be referred for formal investigation. | Инспекторы считают, что дело должно передаваться на официальное расследование только и исключительно в том случае, если проблемы не урегулируются через эти неформальные механизмы и одна из сторон заявляет об угрозе серьезного проступка. |
| 12.4 The Committee recalls that an investigation in itself is not sufficient to demonstrate the State party's conformity with its obligations under article 12 of the Convention if it can be shown not to have been conducted impartially. | 12.4 Комитет напоминает, что само по себе расследование не является достаточным для того, чтобы продемонстрировать соблюдение государством-участником своих обязательств по статье 12 Конвенции, если может быть показано, что оно не было беспристрастным. |
| Should the issue not be resolved through these informal mechanisms, with one party raising the spectre of serious misconduct, then and only then, the Inspectors believe, should the matter be referred for formal investigation. | Инспекторы считают, что дело должно передаваться на официальное расследование только и исключительно в том случае, если проблемы не урегулируются через эти неформальные механизмы и одна из сторон заявляет об угрозе серьезного проступка. |
| The State party should reinforce measures to prohibit and eliminate hazing in the armed forces and ensure prompt, impartial and thorough investigation of all allegations of hazing and non-combat deaths in the military. | Государству-участнику следует укреплять меры по запрещению и ликвидации дедовщины в вооруженных силах и обеспечить оперативное, беспристрастное и тщательное расследование всех утверждений о дедовщине и небоевых смертей в армии. |
| Some, in order to protect themselves, have tried to portray this investigation as an attack on Kosovo's fight for freedom or on KLA as an organization. | Некоторые для того, чтобы защититься, пытались изобразить это следствие как выпад против борьбы Косово за свободу или против ОАК как организации. |
| A conviction may be substituted for an acquittal if the appellate court has conducted a full-blown judicial investigation (art. 540, paras. 1-3 and 5). | Вынесение обвинительного приговора вместо оправдательного возможно, если суд апелляционной инстанции провел судебное следствие в полном объеме (статья 540, пункты 1 - 3 и 5). |
| 4.2 Both the preliminary investigation and the court trial were conducted in a comprehensive and objective manner. On 12 January 2001, the Presidium of the FED Court acceded to the Court Deputy Chairperson's request to review the case under a supervisory procedure. | 4.2 Как предварительное следствие, так и судебное разбирательство проводились досконально и объективно. 12 января 2001 года президиум Суда ДВО удовлетворил просьбу заместителя председателя суда о пересмотре дела в соответствии с надзорной процедурой. |
| This investigation is under way. | Следствие по этим делам еще не завершено. |
| An investigation is being conducted into the case. | По данному факту ведется следствие. |
| Since there is no institution with a mandate to carry out a thorough investigation of this kind, an investigative ad hoc mechanism under the authority of the Security Council should be created. | С учетом того, что учреждений, располагающих мандатом на проведение тщательного расследования подобного рода, не существует, должен быть создан специальный следственный механизм под эгидой Совета Безопасности. |
| There was now a special procedure for bringing complaints against officials, and the new special investigation committee had been separated from the Procurator-General's Office to ensure its independence. | Сейчас существует специальная процедура подачи жалоб против чиновников, и в целях его независимости отдельно от Генпрокуратуры был создан новый особый следственный комитет. |
| The main recommendations included that certain critical cases should be investigated by the Central Bureau of Investigation (CBI), India's main investigation agency, and that witnesses should be provided with security. | Главные рекомендации предусматривали, чтобы по особо важным случаям Центральное бюро расследований (ЦБР) - главный следственный орган Индии - провело расследование, обеспечив при этом безопасность свидетелям. |
| The Office of the Prosecutor in Kigali has, since its establishment, operated on the basis of an Investigation Section and a Prosecution Section. | С момента своего создания Канцелярия Обвинителя в Кигали имела два основных подразделения: Следственный отдел и Отдел преследования. |
| On February 21945, the central investigation committee for war criminals, headed by Jusuf Alibali, recommended the withholding of the military court of Shkoder decision. | 2 февраля 1945 года Центральный следственный комитет по военным преступникам во главе с Юсуфом Алибали рекомендовал отменить решение военного суда Шкодера. |
| Poor quality of education: Girls' exam results are falling; the reasons for this need urgent investigation. | Низкое качество образования: результаты экзаменов у девочек снижаются; для установления причин этого явления необходимо срочное исследование. |
| Key measures to date include: interdisciplinary research on the causes, patterns and influencing factors; and the South African Law Commission's investigation with a view to developing a comprehensive legislative and administrative response to the problem of trafficking. | В настоящее время основные меры включают следующее: междисциплинарные исследовательские изыскания по определению причин, моделей и факторов влияния; и исследование, проводимое Южноафриканской комиссией по законодательству с целью разработки комплекса законодательных и административных мер реагирования на проблему торговли людьми. |
| The need to affirm that terrorism has no religion and no homeland, that both civilizations must cooperate to eradicate it and that investigation of its causes is a legitimate undertaking from the standpoint of affirming the need to achieve justice at international level; | Необходимо признать, что терроризм не имеет ни религии, ни родины, что обе цивилизации должны сотрудничать в целях его искоренения и что исследование причин терроризма является законным и обоснованным в свете укрепления стремления к достижению справедливости на международном уровне. |
| Archaeology Although Nelson biographer Ernle Bradford assumed in 1977 that the remains of Orient "are almost certainly unrecoverable," the first archaeological investigation into the battle began in 1983, when a French survey team under Jacques Dumas discovered the wreck of the French flagship. | Хотя биограф Нельсона Эрнл Брадфорд в 1977 году пришёл к выводу, что обнаружить обломки взорвавшегося флагмана «Orient» почти наверняка не получится, в 1983 году началось первое археологическое исследование места битвы. |
| He explained that an evaluation of the issue was presently being conducted by the Society of Automotive Engineers (SAE) which included an investigation into possible minimum noise test procedures. | Он пояснил, что в настоящее время Общество инженеров автомобильной промышленности и транспорта (ОИАТ) занимается анализом этого вопроса, включая исследование по возможным процедурам испытания для установления минимального уровня шума. |
| Several cases were not satisfactorily concluded and have therefore been omitted from the report pending possible future investigation. | Имеется несколько случаев, изучение которых удовлетворительным образом не завершено; они не приводятся в настоящем докладе и, возможно, станут объектом расследования в будущем. |
| This detailed examination of the activities of the six SIM cards has resulted in a number of significant elements for ongoing investigation. | Детальное изучение того, как использовались эти шесть сим-карт, дало для ведущегося расследования ряд значительных элементов. |
| To that end, the United Nations Mine Action Service has already conducted an on-site investigation of the minefields within the Buffer Zone and has prepared a technical mission report outlining the practical steps required for the actual demining process. | С этой целью Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, уже провела выездное изучение минных полей в буферной зоне и подготовила отчет по технической части, в котором намечены практические шаги, необходимые для реализации процесса разминирования. |
| Furthermore, the procedures would have to provide for investigation and fact-finding of the "special circumstances of developing country Parties", which "should be given full consideration", as required by Article 3.2 of the Convention. | Кроме того, процедуры должны предусматривать изучение и прояснение вопроса об особых условиях в развивающихся странах, являющихся Сторонами, которые в соответствии со статьей 3.2 Конвенции должны учитываться в полной мере. |
| The term "investigation" should not be construed here as an inquiry into reports of alleged violations of rules, regulations and other established procedures, or of mismanagement, misconduct, fraud, waste of resources or abuse of authority by individuals or groups of individuals. | Понятие «расследование» в данном контексте не следует толковать как изучение сообщений о предполагаемых нарушениях правил, положений и других установленных процедур или об ошибках в управлении, ненадлежащем поведении, мошенничестве, расточительном использовании ресурсов и злоупотреблениях полномочиями со стороны отдельных лиц или групп лиц. |
| That criterion has never been used in rating the work of investigation units. | Данный критерий не используется, и никогда не использовался, при оценке работы следственных подразделений. |
| The Code of Criminal Procedure provides for the possibility of creating joint investigative bodies for the investigation of organized crime. | Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает возможность создания совместных следственных органов для расследования дел, связанных с организованной преступностью. |
| The authority of interior is obliged to notify the public prosecutor about taking a person into custody, i.e. the investigation magistrate if he entrusted that authority to conduct certain investigation activities. | Сотрудник органа внутренних дел обязан уведомить общественного обвинителя о взятии лица под стражу и следственного судью, если последний поручил названному сотруднику осуществление определенных следственных действий. |
| Do these provisions permit freezing during the period of investigation and legal proceedings? | Предусматривают ли эти положения возможность замораживания в период проведения следственных и процессуальных действий? |
| In addition to investigating and indicting the 15 suspects, the investigations section continues to provide trial support in respect of the 25 accused currently on trial, and investigation support in respect of appeals within the same period. | Помимо следственных действий и составления обвинительных заключений в отношении 15 подозреваемых секция расследований продолжает оказывать процессуальную поддержку в проведении разбирательств в отношении 25 обвиняемых, дела которых в настоящее время рассматриваются в Трибунале, а также следственную поддержку в отношении апелляций в течение того же периода времени. |
| We will continue our investigation and solve this case, and it will have nothing to do with little green men. | Мы будем продолжать наше расследование, раскроем дело, и это не будет иметь никакого отношения к маленьким зелёным человечкам. |
| A man that you apparently helped him with an investigation of. | Тот, чье дело, похоже, вы помогали майору расследовать. |
| In November 1995, the Supreme Court of the Russian Federation reportedly overturned the death sentences and referred the case back to the stage of preliminary investigation. | Как указывается далее, в ноябре 1995 года Верховный суд Российской Федерации отменил смертные приговоры и вернул это дело на стадию предварительного расследования. |
| The Decree of 26 February 1931 on preliminary investigation provides that individuals placed in custody only have the legal right of access to a lawyer when they are brought before the prosecution service. | Указ от 26 февраля 1931 года о предварительном расследовании предусматривает, что задержанные лица имеют по закону доступ к адвокату лишь тогда, когда их доставляют в прокуратуру; расследующий дело |
| I'm in charge of this investigation. | Это я расследую это дело. |
| Both countries signed the memorandum of understanding between police agencies on investigation training in July 2006; | Обе страны подписали в июле 2006 года меморандум о взаимопонимании между учреждениями полиции относительно подготовки кадров по проведению расследований; |
| The work of the gang squad is complemented by that of the investigation and intervention squad, which is based with the judicial police and comprises officers trained mainly in crime-scene investigation and intervention techniques. | Наряду с бригадой по борьбе с бандитизмом действует бригада на базе уголовной полиции, составленная из сотрудников, специализирующихся в основном на методах выявления и пресечения готовящихся преступлений. |
| Please provide information on the number, type and outcomes of measures taken by the Trafficking Investigation Division of the National Police to prevent and punish trafficking in migrants, especially for labour purposes. | Просьба предоставить информацию о числе, характере и результатах мер, предпринимаемых Отделом по расследованию дел о торговле людьми (ДИВИНТРАТ) Национальной полиции Перу для предупреждения торговли мигрантами, особенно в целях их принуждения к труду, и наказания за нее. |
| Extreme underreporting of cases, lack of investigation of reported cases and continuation of abuse by police make accurate information about violence extremely difficult to obtain. | Получение точной информации о фактах насилия чрезвычайно затруднено из-за практически полного отсутствия информации о случаях насилия или нерасследования сообщаемых случаев и продолжающихся злоупотреблений со стороны полиции. |
| There are three additional Criminal Intelligence Analysts (P-2) (currently deployed to the Military Analysis Team), who were originally provided to enable the nine investigation teams in the Investigation Division to conduct 12 investigations during 1998. | В 1998 году в связи с необходимостью проведения 12 расследований им были приданы также три специалиста по анализу агентурной информации уголовной полиции (С-2) (которые теперь переданы Группе по анализу военных аспектов). |
| In accordance with paragraph 4 of article 248 of that Code, refusal of the procurator to prosecute does not relieve the court of the duty of continuing an investigation. | В соответствии с частью 4 статьи 248 Уголовно-процессуального кодекса отказ прокурора от обвинения не освобождает суд от обязанности продолжать разбирательство. |
| It supported article 13 as it stood and endorsed the role of the Pre-Trial Chamber in considering the basis on which the Prosecutor should be allowed to proceed further with an investigation. | Она поддерживает статью 13 в ее нынешнем виде и одобряет роль Палаты предварительного производства в деле рассмотрения основы, с учетом которой Прокурору должно быть разрешено продолжить разбирательство. |
| FIDH reported that investigation and preliminary examinations for ordinary crimes fell under the jurisdiction of the Ministry of People's Security. | ЗЗ. МФПЧ сообщила, что расследование и предварительное разбирательство подпадают под компетенцию Министерства народной безопасности. |
| Under the "principle of complementarity", on which the Court is founded and which recognizes that it is the primary responsibility of States to exercise their criminal jurisdiction, a case is inadmissible if a national jurisdiction genuinely carries out an investigation or proceedings. | В соответствии с «принципом взаимодополняемости», на котором основывается Суд и который признает, что главная ответственность за осуществление уголовной юрисдикции лежит на государствах, дело не является приемлемым к производству, если национальный судебный орган по-настоящему проводит расследование или разбирательство. |
| 5.9 With regard to the State party's statement that the police carried out a thorough administrative investigation, the author maintains that it was an informal investigation, as neither he nor his family was ever asked to testify. | 5.9 В связи с утверждением государства-участника о том, что полиция провела тщательное административное разбирательство, автор настаивает на том, что это разбирательство было неофициальным, поскольку ни ему, ни его родственникам не предложили дать свидетельские показания. |
| Everywhere there is a miscarriage of justice, any negligence in the investigation and interrogation apparatus and the judiciary. | Везде есть судебные ошибки, какие-то небрежности в работе следственных аппаратов и дознания и судебных органов. |
| In cases brought to court, 290 internal affairs agency employees were prosecuted for criminal offences relating to the conduct of investigations and enquiries, 98 of them being tried for use of illegal methods of investigation. | По направленным в суд делам за преступления при производстве следствия и дознания к уголовной ответственности привлечено 290 работников органов внутренних дел, причем 98 из них - за применение незаконных методов расследования. |
| If the suspect, accused person or defendant is exempted by the investigative or preliminary investigation agency, procurator, judge or court from paying for legal assistance, the counsel's fees are paid by the State according to the procedure established by the Council of Ministers. | В случае освобождения органом дознания, предварительного следствия, прокурором, судьёй или судом подозреваемого, обвиняемого, подсудимого от оплаты юридической помощи оплата труда адвоката производится за счет государства в порядке, определённом Кабинетом министров Туркменистана. |
| For the preliminary investigation, 2 months (art.), and for an inquiry, which is often carried out for juveniles, 15 days (art. 223); | для проведения предварительного следствия - 2 месяца (статья 162), а дознания, которое часто проводится по делам несовершеннолетних, - 15 суток (статья 223); |
| The Criminal Procedure Code stipulates the length of the period of investigation in article 237, of the preliminary inquiry in article 230 and of the examination of the case as from its arrival at the court in article 349. | В УПК определены сроки производства дознания (статья 237), предварительного следствия (статья 230), срок рассмотрения дела с момента его поступления в суд (статья 349). |
| Evaluation is distinct from inspection, investigation and financial and compliance audit, whereas there are commonalities between evaluation and programme performance audit. | Оценка отличается от инспекции, расследования, финансовой ревизии и ревизионной проверки на соответствие, тогда как между оценкой и ревизионной проверкой исполнения программ существуют совпадения. |
| When a complaint of discrimination is made against a judge, the Ministry of Justice launches an investigation to assess the allegations and determine a course of action. | В случае поступления жалобы на дискриминацию со стороны судьи по указанию министра юстиции - хранителя печати проводится расследование с целью проверки представленных фактов и принятия решения. |
| Order No. 03-11 of 26 August 2003 on money and credit stipulates, in addition to a preliminary investigation, stricter conditions for setting up and establishing banks and financial institutions. | В декрете Nº 03-11 от 26 августа 2003 года о денежных средствах и кредитах были установлены более строгие условия для учреждения и создания банков и финансовых учреждений в дополнение к требованию о проведении предварительной проверки. |
| The Department of Investigation and the Uzbekistan Bar Association developed, and implemented on 1 October 2006, a regulation on ensuring protection of the rights of detained, suspected and accused individuals during preliminary investigation and interrogation. | Главным следственным управлением МВД совместно с Ассоциацией адвокатов разработано и с 1 октября 2006 года внедрено в практику положение «О порядке обеспечения права задержанных, подозреваемых и обвиняемых на стадии доследственной проверки и предварительного следствия». |
| Establish a form of vetting mechanism for the promotion and training of the Armed Forces and remove and exclude members of the forces who are suspected of human rights violations, pending judicial investigation. (Netherlands); | создать определенный механизм проверки для продвижения по службе и подготовки служащих вооруженных сил и отстранять от службы и увольнять военнослужащих, подозреваемых в нарушении прав человека, в ожидании судебного расследования (Нидерланды); |
| To effectively carry out its functions, GSD regularly uses special investigation techniques such as surveillance and forensic analysis, and provides evidence to ACC at its request. | В целях эффективного выполнения своих функций ГДБ регулярно использует специальные методы расследования, такие как наблюдение и проведение криминалистической экспертизы, и предоставляет КБК доказательные материалы по ее запросу. |
| The report documented the lack of in-depth investigation, highlighted important contradictions in the declarations of the accused and the repeated refusal of the tribunal to conduct ballistic and forensic tests, which MONUC had offered to facilitate. | В докладе приводятся свидетельства того, что не было проведено тщательное расследование, подчеркиваются важные расхождения в заявлениях обвиняемого и указывается на неоднократный отказ трибунала от проведения баллистической и судебно-медицинской экспертизы, которые МООНДРК предложила помочь организовать. |
| Conducted 30 investigation missions and reports, including forensic analysis prepared, of gross violations of human rights, with specific attention to war-related massacres and mass graves | Проведение 30 миссий по расследованию серьезных нарушений прав человека с уделением особого внимания совершенным во время войны расправам и массовым захоронениям и подготовка по ним докладов, включая результаты судебно-медицинской экспертизы |
| 4.4 The evidence concerning the crime was corroborated by the conclusions of the preliminary investigation and the forensic examination, and was confirmed by several witnesses, as well as by the inspection of the scene of the crime, physical evidence and the conclusions of experts. | 4.4 Доказательства этого преступления были подкреплены выводами предварительного следствия и судебной экспертизы, подтверждены рядом свидетелей, а также результатами осмотра места происшествия, вещественными доказательствами и заключениями экспертов. |
| OHCHR conducted a preliminary forensic investigation in December 2002, to review plans for a large-scale investigation into two sites in the Mazar area in response to a request from the Afghan Independent Human Rights Commission and UNAMA. | В декабре 2002 года УВКПЧ провело предварительную судебно-медицинскую экспертизу для подготовки проектов широкомасштабной экспертизы на двух участках в районе Мазара в соответствии с просьбой Афганской независимой комиссии по правам человека и МООНСА. |
| In a manner parallel to the federal investigations, the Office of the Attorney General of the State of Mexico initiated ex officio a preliminary investigation into the alleged crimes committed during the events in Atenco. | Параллельно с расследованием, проводившимся на федеральном уровне, Генеральная прокуратура штата Мехико официально начала предварительную проверку предполагаемых преступлений, совершенных в ходе событий в Атенко. |
| If the Bureau deems it necessary, public inspectors are appointed to conduct an investigation and may monitor police stations and detention facilities. | В тех случаях, когда Бюро считает необходимым, назначаются государственные инспекторы для проведения расследования, которые могут осуществлять проверку полицейских участков и мест содержания под стражей. |
| [[The Presidency] shall, either directly or within the framework of an application for judicial assistance, undertake such investigation and verification as may be required. | [[Президиум, либо непосредственно, либо в рамках заявления о судебной помощи, проводит такое расследование и такую проверку, которые могут быть необходимыми. |
| I'll have to pull her security clearance, pending a full investigation. | Я должна буду превратить проверку благонадежности в полное расследование. |
| Further, as the Ombudsman stated, he considered the Security police to have learned from the experience and thus in the course of the investigation not to change his investigation from a purely informative one to a criminal proceeding. | Позднее, как заявил омбудсмен, он счел, что полиция безопасности извлекла из этого урок, поэтому проведенную им проверку в целях установления фактов он не стал превращать в уголовное разбирательство. |
| Administration and Investigation sections are going crazy, and General Affairs is in a total panic. | Администрация и разведка уже с ума сошли, и Отдел по связям с общественностью в панике. |
| In this regard on site investigation of the undersea terranes at significant depths, accessible from the Malabata shaft, will make a valuable contribution. | В этом отношении проводимая на местах поисковая разведка пластов грунта морского дна, которые расположены на большой глубине и могут быть прозондированы с использованием скважины в Малабате, представляет собой важный вклад. |
| Mi-6 is involved in the investigation, which of course means British intelligence, but that's not why we care. | Британская разведка вовлечена в расследование. что конечно означает британский интеллект, но нас не это волнует. |
| A former intelligence official with direct knowledge of the matter told the Commission that the ISI had conducted its own investigation of the Karachi attack and had successfully detained four men who provided logistical support for the attack. | Один из бывших сотрудников разведывательных служб, имевший прямой доступ к информации по данному вопросу, заявил Комиссии, что межведомственная разведка провела свое собственное успешное расследование покушения в Карачи и задержала четвертых лиц, которые обеспечивали материально-техническую поддержку его совершения. |
| Investigation , based essentially on clarifying the geological problems encountered and extending knowledge of the Europe-Africa traffic system related to the project, with a view to better consolidating long-term traffic projections; | Поисковая разведка , приоритетными целями которого являются уточнение выявленных геологических проблем и повышение уровня знаний о связанной с проектом системе перевозок Европа-Африка для дальнейшего обобщения прогнозируемых объемов перевозок в долгосрочной перспективе; |
| So this is your scientific investigation. | Так вот что у тебя за научное исследование... |
| And a planned, cautious, scientific investigation of those caves. | И планомерное, осторожное, научное исследование этих пещер. |
| Scientific and initial investigation are key to every case. | Первоначальное научное исследование это ключ ко всякому делу. |
| He's authorized research investigation on a protected specimen, ursus maritimus. | Он даёт мне разрешение на научное исследование сохранённой особи "Урсус маритимус". |
| Integrated Science Investigation of the Sun (IS☉IS) - This investigation will measure energetic electrons, protons and heavy ions. | Комплексное научное исследование Солнца - исследование электронов, протонов и тяжёлых ионов. |