| They could have jeopardized their own investigation. | Они могли поставить под удар собственное расследование. |
| And you men will be continuing your investigation, so... | А вы будете продолжать ваше расследование. так что... |
| You hijacked my class without my consent for your investigation? | Вы проникли в мой класс без моего согласия для того чтобы вести расследование? |
| The Committee was of the view that the investigation conducted by the authorities of the State party did not meet the requirements set forth in article 12 of the Convention. | Комитет высказал мнение, что расследование, проведенное властями государства-участника, не отвечало требованиям статьи 12 Конвенции. |
| Although the State party has taken all measures to ensure that an objective investigation is carried out, it is not possible to criminally prosecute the police officers in view of insufficient evidence and the position of the complainant himself. | Хотя государство-участник приняло все меры к тому, чтобы было проведено объективное расследование, полицейских невозможно привлечь к уголовной ответственности, учитывая недостаточность доказательств и позицию самого заявителя. |
| If you do not believe me, start the investigation. | Если ты мне не веришь, можешь начинать следствие. |
| The ongoing investigation into organized crime and extortion related to gaming shops and casinos throughout Kosovo is led by an international prosecutor from the Special Prosecution Office of Kosovo. | Следствие по этому делу об организованной преступности и вымогательстве, связанных с деятельностью игорных домов и казино в разных пунктах Косово, ведется под руководством международного обвинителя из Специальной прокуратуры Косово. |
| The investigation proceedings in connection with Mr. Usaev and his co-accused, Mr. Abdurakhmanov, were carried out in the presence of their lawyers, official witnesses, specialists, and others. | Следствие по делу г-на Усаева и его сообвиняемого, г-на Абдурахманова, проводилось в присутствии их адвокатов, официальных свидетелей, специалистов и других лиц. |
| In the circumstances, it was completely pointless for the Benaziza family to initiate the procedure set out in articles 72 and 73 of the Code of Criminal Procedure, which would merely have ensured that the investigation was conducted in the same way. | В этом контексте семье Беназизы было совершенно бессмысленно инициировать предусмотренную статьями 72 и 73 Уголовно-процессуального кодекса процедуру, которая обеспечила бы им такое же следствие по данному делу. |
| After the necessary investigative acts had been completed, the preliminary investigation was suspended on 20 December 2005, in accordance with article 195, section 2, of the Code of Criminal Procedure, due to the illness of Mr. Marraimov. | После проведения необходимых следственных действий 20 декабря 2005 года предварительное следствие на основании статьи 195 пункта 2 Уголовно-процессуального кодекса Республики Таджикистан в связи с болезнью Марраимова P.M. производством приостановлено. |
| The investigating magistrate and the parties are summonsed before the Indictments Chamber, which checks on the progress of the investigation and the need to extend pre-trial detention. | Следственный судья и стороны вызываются в обвинительную палату, которая осуществляет контроль за ходом следствия и определяет необходимость продолжения предварительного заключения. |
| The Investigative component of the JIU shall fully apply the present General Principles and Guidelines to any investigation process and shall be accountable for any violation of them. | Следственный компонент ОИГ в полной мере применяет настоящие общие принципы и руководящие положения при проведении всех расследований и несет ответственность за любое их нарушение. |
| The State party should ensure that the Investigation Unit has the necessary authority, independence and resources to adequately investigate all offences committed by the police. | Государству-участнику следует обеспечить, чтобы Следственный отдел обладал необходимой властью, независимостью и ресурсами для надлежащего расследования всех правонарушений, совершаемых сотрудниками полиции. |
| We also commend the Prosecutor, not only for his frequent and constant presence in Rwanda, the location of the crime and of the Investigation Division Office, but also for greater cooperation with the Rwandan Government. | Мы также выражаем признательность Обвинителю, причем не только за его частое или постоянное присутствие в Руанде, где совершались преступления и где расположен Следственный отдел Канцелярии, но и за расширение сотрудничества с правительством Руанды. |
| When the investigators brought him to the Investigation Detention Centre (SIZO), both the duty officer at the detention centre and the centre's doctor refused to accept Mr. Tolipkhuzhaev in the centre, in light of his health condition. | Когда следователи доставили г-на Толипхуджаева в следственный изолятор (СИЗО), дежурный по изолятору и врач отказались его принять, сославшись на состояние его здоровья. |
| In 1973, he was awarded the scientific degree of Candidate of Physical and Mathematical Sciences on the results of his thesis defense on the topic "Investigation of radiation effects in bismuth and its alloys" at the BSU (September 25, 1973). | В 1973 году присуждена ученая степень кандидата физико-математических наук по результатам защиты диссертации на тему "Исследование радиационных эффектов в висмуте и его сплавах" в БГУ (25.09.1973 г.). |
| In my view, Shakhnazarov's new film is an explicit investigation into the historical destinies of dissent in Russia's recent history. | Новая лента Шахназарова (на мой взгляд!) суть недвусмысленное авторское исследование исторических судеб инакомыслия в новейшей истории России. |
| Solar Wind Electrons Alphas and Protons (SWEAP) - This investigation will count the electrons, protons and helium ions, and measure their properties such as velocity, density, and temperature. | Альфа-частицы, электроны и протоны солнечного ветра - это исследование подсчитает электроны, протоны и ионы гелия и измерит их свойства, такие как скорость, плотность, температура. |
| Investigation of compliance with the rules of due process in the application of the law in cases of domestic violence and a USAID honorary witness | Исследование по вопросам соблюдения установленного порядка применения законодательства в делах о насилии в семье |
| i) Relaksatsia. Investigation of the interaction between the Russian segment exhaust products from the jet engines of transport and cargo transport spacecraft and the Earth's upper atmosphere using images and spectra obtained in the ultraviolet range. | "Молния-СМ"- исследование оптических явлений в атмосфере и ионосфере Земли, связанных с грозовой и сейсмической активностью. |
| This will include learning from both the investigation and inquest and changes made to procedures to be shared throughout the Prison Service. | Это будет включать изучение практики расследований и дознания и внесение изменений в процедуры, которые должны применяться во всех учреждениях, подведомственных Пенитенциарной администрации. |
| Research, understood as "careful search or inquiry, course of critical investigation", "a systematic search for facts", 3/ is and should continue to be a basic and generic activity at the same fundamental level as analysis and writing. | Исследования, понимаемые как "тщательное изучение, углубленное исследование", "систематический поиск фактов" 3/, есть и должны быть основополагающим направлением деятельности, имеющим такое же фундаментальное значение, как анализ и составление документов. |
| Investigation into the impacts of climate change on agriculture and food security | Изучение последствий изменения климата для сельского хозяйства и продовольственной безопасности |
| Investigation of the Earth's natural resources and study of the environment and ecological situation | Исследование природных ресурсов Земли, изучение окружающей среды и экологической обстановки |
| Investigation into folklore, especially Celtic oral traditions, began in the 19th-century, and several "bizarre" and less familiar beasts were identified, including the boobrie. | Изучение фольклора, особенно кельтской устной традиции, началось в XIX в., тогда же было выявлено несколько «странных» и не очень знакомых зверей, в том числе бубри. |
| The investigative requirements of the Office of the Prosecutor, based on current investigations, would justify 12 investigation teams. | Потребности Канцелярии Обвинителя в следственном аппарате, если исходить из количества проводимых в настоящее время расследований, вполне оправдывают создание 12 следственных групп. |
| An investigation committee was reported to have been established, although concerns were expressed regarding the independence and legitimacy of the investigation. | Сообщалось, что создан комитет по расследованию, хотя была выражена озабоченность по поводу независимости и легитимности проведения следственных действий. |
| Each of the seven trial teams are thematically or regionally organized, in approximate correspondence with the investigation task forces. | Каждая из семи судебных бригад организована по тематическому или региональному признаку, примерно по аналогии с организацией следственных бригад. |
| They face severe challenges, including a low level of basic investigation skills and the lack of established operational procedures, infrastructure, transport, and search or forensic equipment. | Они сталкиваются с такими острыми проблемами, как низкий уровень базовых следственных навыков, отсутствие установленных процедур оперативной деятельности, инфраструктуры, транспорта и оборудования для осуществления розыскной деятельности и судебно-медицинской экспертизы. |
| To date 70 screens have been fitted at regional divisions and central investigation departments. Thus, all premises of the public prosecution service in the Federal District now have this equipment. | На дату подготовки настоящего доклада было установлено 70 табло в различных территориальных отделах и в следственных отделах прокуратуры, и теперь все подразделения прокуратуры Федерального округа располагают таким оборудованием. |
| The police saw insufficient evidence to continue the investigation and closed the case as an accidental death. | Полиция не обнаружила достаточного количества доказательств для продолжения расследования и закрыла дело как случайную смерть. |
| Is my investigation, not theirs. | Это мое дело, а не их |
| UNESCO also recommended to pursue the investigation and resolution of all cases of attacks against journalists and media workers, including the unsolved case of Norbert Zongo. | ЮНЕСКО также рекомендовала продолжить расследование и урегулирование всех случаев нападений на журналистов и работников средств массовой информации, включая незавершенное дело Норберта Зонго. |
| If the woman prisoner agrees to take legal action, appropriate staff shall be informed and immediately refer the case to the competent authority for investigation. | Если женщина соглашается предпринять действия, предусмотренные законом, соответствующий персонал информируется об этом и немедленно передает дело компетентному органу для расследования. |
| Given the nature of the potential threat, this has now become a multi-agency investigation, between the NYPD, the FBI, the Joint Terrorism Task Force, and Homeland Security. | Учитывая природу потенциальной угрозы, это дело подлежит межведомственному расследованию это дело полиции, ФБР, группы по борьбе с терроризмом и внутренней безопасности. |
| I appeal to the Transitional Government to set the example by promptly initiating an investigation into those human rights violations allegedly committed by national police officers. | Я призываю переходное правительство показать пример, оперативно начав расследование тех нарушений прав человека, которые предположительно были совершены служащими Гаитянской национальной полиции. |
| Also, India has agreed to train an additional 220 officers in specialized areas, including investigation techniques, logistics and personnel management. | Кроме того, Индия согласилась подготовить дополнительно 220 сотрудников полиции в специализированных областях, включая методы проведения расследований, материально-техническое обеспечение и управление кадрами. |
| The prison governor must write a full report to the head of police and the Minister of the Interior so that a judge could be appointed to carry out an investigation. | Начальник тюрьмы обязан представить полный отчет начальнику полиции и министру внутренних дел, с тем чтобы был назначен судья, которому поручается провести расследование. |
| As the information given to the police supplied no basis for initiating an investigation, there was no concrete reason for presuming that Ms. Andersen was liable for criminal participation in, or encouragement of, statements made by third parties. | Поскольку в информации, представленной полиции, не содержалось никаких оснований для возбуждения дела, отсутствовали и какие-либо конкретные причины, для того чтобы считать г-жу Андерсен виновной в преступном участии в произнесении третьими сторонами каких бы то ни было высказываний или их поощрении к этому. |
| EULEX reacted, with the assistance of KFOR and the Kosovo police, by securing the scene of the incident and immediately initiated an investigation, in cooperation with the Kosovo police and led by the Special Prosecution Office. | При содействии СДК и Косовской полиции ЕВЛЕКС приняла меры безопасности, оцепив место инцидента, и незамедлительно приступила к проведению расследования в сотрудничестве с Косовской полицией и под руководством Специальной прокуратуры Косово. |
| Following further complaints, the investigation was re-opened, and closed, through orders 44/2009 and 56/2009, by the second-instance prosecutor of Patras. | После дальнейших обращений с жалобами разбирательство было возобновлено, а затем закрыто на основании распоряжений 44/2009 и 56/2009 прокурором Патр по второй инстанции. |
| Criminal proceedings comprise three stages: inquiry, investigation and trial. | Уголовное производство включает в себя три этапа: дознание, расследование и судебное разбирательство. |
| The investigation and court's proceedings of the criminal case were held in accordance with the provisions of the criminal procedure legislation. | Расследование и судебное разбирательство по уголовному делу были проведены в соответствии с положениями уголовно-процессуального законодательства. |
| All the investigation acts and the trial were carried out in compliance with the legislation into force. | Все следственные действия и судебное разбирательство проводились в полном соответствии с действующим законодательством. |
| Investigation, prosecution and trial | Расследование, преследование и судебное разбирательство |
| He may be interviewed only for the purpose of investigation and in order to establish his identity when this is not sufficiently clear. | Она может лишь опросить его в целях проведения дознания и для установления его личности, если та не установлена достаточным образом . |
| Violations of constitutional rights and civil liberties during preliminary investigations and inquiry, including torture and other unlawful methods of investigation, were found in eight criminal cases involving 15 persons. | При этом по фактам нарушения конституционных прав и свобод граждан в ходе предварительного расследования и дознания, в том числе применения пыток и других недозволенных методов ведения следствия, с вынесением приговора рассмотрено 8 уголовных дел в отношении 15 лиц. |
| The centre for the study of public opinion Ijtimoiy fikr undertook a survey on torture and similar cruel treatment during interrogation, investigation and imprisonment among imprisoned individuals and previously imprisoned persons. | Общественным центром «Ижтимоий фикр» был проведен опрос о применении пыток и аналогичных видов жестокого обращения в процессе дознания, ведения судебно-следственных действий и отбытия наказания среди лиц, отбывающих заключение, и лиц, отбывших заключение. |
| The author did not complain regarding the performance of his lawyer, he did not request additional investigation, nor did he complain regarding unlawful methods of investigation. | Автор не подавал жалоб на действия своего адвоката и не требовал дополнительного дознания, а также не подавал жалоб в связи с незаконностью методов расследования. |
| They have an obligation to disclose to Committee P any secret information to which they may be privy, except information pertaining to a judicial inquiry or investigation under way. | Они обязаны раскрывать перед Комитетом "П" секреты, носителями которых они являются, за исключением сведений, касающихся проводимого дознания или предварительного следствия. |
| He stayed in Lima until 1691, pending an investigation of his administration. | В Лиме он оставался до 1691 года, ожидая окончания проверки его деятельности на посту вице-короля. |
| Any violation of the constitutional rights and freedoms of citizens is subject to an official investigation. | По каждому факту нарушения конституционных прав и свобод граждан проводятся служебные проверки. |
| Discrepancies requiring investigation are significantly lower both in number and in value. | Расхождений, в связи с которыми требуется проводить проверки, стало меньше и по количеству, и по объему. |
| The Act states that one of the possible ways of using the results of an operational investigation is "as proof in criminal cases after their verification in accordance with the criminal procedural legislation". | Одним из возможных способов использования результатов оперативно-розыскной деятельности Закон называет их применение "в качестве доказательств по уголовным делам после их проверки в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством". |
| Investigating petitions and complaints submitted by children or other persons concerning violations of children's rights and informing the petitioner (petitioners) of the results of the investigation; | рассмотрение заявлений и жалоб о нарушениях прав детей и сообщение заявителю (заявителям) о результатах проверки заявлений и жалоб, поданных как детьми, так и иными лицами |
| Both a road investigation and a work plan require environmental impact statements under chapter 6 of the Environmental Code. | Согласно главе 6 Природоохранного кодекса, как анализ, касающийся прокладки автомобильной дороги, так и план работ требуют проведения экологической экспертизы. |
| OHCHR is providing technical assistance to the Government of Mexico through a project which includes among its objectives the elaboration of a model procedure based on the Istanbul Protocol for the forensic investigation of torture. | УВКПЧ оказывает техническую помощь правительству Мексики в рамках проекта, одной из целей которого является разработка типовой процедуры судебно-медицинской экспертизы случаев применения пыток на основе Стамбульского протокола. |
| Conducted 30 investigation missions and reports, including forensic analysis prepared, of gross violations of human rights, with specific attention to war-related massacres and mass graves | Проведение 30 миссий по расследованию серьезных нарушений прав человека с уделением особого внимания совершенным во время войны расправам и массовым захоронениям и подготовка по ним докладов, включая результаты судебно-медицинской экспертизы |
| In July 2013, a forensic review of the procurement was launched by the Office of Audit and Investigation. | Управление по ревизии и расследованиям приступило к проведению судебной экспертизы закупочной деятельности. |
| The European Court of Human Rights considered that the failure to secure the forensic evidence in a timely manner was one of the important factors contributing to the ineffectiveness of the investigation. | Европейский суд по правам человека считает, что несвоевременное получение данных судебно-медицинской экспертизы - один из важнейших факторов, препятствующих эффективности расследования. |
| On the basis of the analysis made by the Ministry of Foreign Affairs, the newly set up Commission will conduct an investigation into each of the charges. | На основе анализа, сделанного министерством иностранных дел, новая комиссия проведет проверку по каждому из утверждаемых фактов. |
| The agent did not provide any evidence to prove that the actual circumstances were not consistent with the content of those e-mails, nor did he request an investigation on accuracy of these e-mails. | Агент со своей стороны не представил никаких доказательств того, что фактические обстоятельства дела не соответствовали содержанию электронной переписки, и не просил провести проверку точности содержавшихся в ней сведений. |
| The Civil Rights Division of the U.S. Department of Justice conducted an investigation of conditions at the Syracuse, NY facility and issued a letter to the county finding constitutional violations in October 1994. | В октябре 1994 года отдел гражданских прав министерства юстиции США произвел проверку условий содержания заключенных в тюрьме города Сиракьюс и направил властям округа письмо с перечислением выявленных нарушений Конституции. |
| He failed the character investigation. | Завалил проверку из-за криминального прошлого. |
| You do tremendous work, but your cover would never hold up to the type of background investigation required to join the CIA or the FBI. | Вы превосходно справляетесь, но ваше прекрытие не пройдет проверку данных, нужных для трудоустройства в ЦРУ или ФБР. |
| Although the three OB/OD sites do not show visible evidence of surface UXO or related debris, it is advisable to conduct geophysical investigation at the sites, using magnetometers to ensure that subsurface hazards are fully cleared. | Такая разведка должна проводиться непосредственно на площадках ОС/ОП, а также на окружающих их бермах, поскольку не исключена возможность нахождения в этих сооружениях НБ и фрагментов НБ. |
| Mi-6 is involved in the investigation, which of course means British intelligence, but that's not why we care. | Британская разведка вовлечена в расследование. что конечно означает британский интеллект, но нас не это волнует. |
| If intelligence is the CIA's game, investigation is ours. | Если разведка - это дело ЦРУ, то наше - расследование. |
| It should be noted that the delay will not affect the substance of the study process given the formal nature of the activities and the fact that it is not related to the next, "Investigation" stage. | Следует отметить, что такая задержка не затрагивает существа процесса исследований с учетом официального характера затрагиваемых мероприятий и его полной независимости от именуемого будущего этапа, "Поисковая разведка". |
| (b) Adaptation of the programme of work then being carried out to the new situation, with a view to closing the stage in progress and preparing the new "Investigation" stage. | Ь) внести с учетом новой ситуации коррективы в действовавшую тогда программу работы с целью завершения текущего этапа и подготовки к осуществлению нового этапа "Поисковая разведка". |
| So this is your scientific investigation. | Так вот что у тебя за научное исследование... |
| And a planned, cautious, scientific investigation of those caves. | И планомерное, осторожное, научное исследование этих пещер. |
| Scientific and initial investigation are key to every case. | Первоначальное научное исследование это ключ ко всякому делу. |
| He's authorized research investigation on a protected specimen, ursus maritimus. | Он даёт мне разрешение на научное исследование сохранённой особи "Урсус маритимус". |
| Integrated Science Investigation of the Sun (IS☉IS) - This investigation will measure energetic electrons, protons and heavy ions. | Комплексное научное исследование Солнца - исследование электронов, протонов и тяжёлых ионов. |