| The court may undertake any measure of investigation that it deems appropriate. | Этому судебному органу разрешено проводить любое расследование, которое он сочтет целесообразным. |
| (a) Prompt preparation of bank reconciliations and early investigation of discrepancies should be done; | а) должна проводиться своевременная подготовка выверки банковских счетов и скорейшее расследование несоответствий; |
| It encouraged Croatia to seek missing documents for the Gotovina trial, to pursue a thorough and comprehensive investigation and act on suggestions from the Chief Prosecutor. | Оно призвало Хорватию осуществлять поиск пропавших документов по делу Готовины, провести тщательное и всестороннее расследование и принять меры по предложениям Генерального прокурора. |
| The Swiss authorities had continued their investigation of the alleged leader of another ethno-nationalist movement's youth wing, which was suspected of recruiting young people and indoctrinating them in training camps in Europe. | Швейцарские власти продолжали свое расследование в отношении предполагаемого лидера молодежного крыла другого этно-националистического движения, который подозревается в вербовке молодых людей и их идеологической обработке в специальных учебных лагерях в Европе. |
| It concluded that a judicial investigation of the facts had been conducted and confirmed that there was nothing to indicate that such a crime had been committed. | Она заключила, что было проведено судебное расследование обстоятельств дела и подтверждено, что ничто не указывает на совершение этого преступления. |
| And the bribery investigation is based on a lawyer who was accused of bribing judges. | И следствие о взятке возникло из-за адвоката, подозреваемого в подкупе судей. |
| Having examined the case files, Mr. Kasper-Ansermet determined that the judicial investigation into case 003 had been defective and decided that it should be resumed. | Изучив материалы дела, г-н Каспер-Ансерме определил, что судебное следствие по делу 003 было проведено неправильно, и постановил, что оно должно быть возобновлено. |
| However, in at least one case the investigation ascertained that people had been ill-treated, but no action was taken as the perpetrators were not identified. | При этом следствие установило по меньшей мере один факт жестокого обращения, однако никаких мер принято не было, поскольку личности виновников остались не выясненными. |
| Post-confirmation, the investigation continued in order to meet the evidentiary threshold required at trial in the case of Ayyash et al., and to make it possible to bring to justice others who may be responsible for the attack of 14 February 2005. | После подтверждения обвинительного заключения следствие продолжилось в целях выполнения требования о наличии доказательственной базы в разбирательстве по делу Айяша и других и в целях обеспечения возможности предания суду других лиц, которые могут нести ответственность за совершение нападения 14 февраля 2005 года. |
| The investigation also determined that both engines were developing go-around power at the moment of impact; however both engines were below flight idle power at eight to six seconds before impact. | Следствие также установило, что в момент удара о землю оба двигателя развивали мощность для ухода на четвёртый круг, но за 6-8 секунд до удара мощность обоих двигателей была ниже минимальной полётной мощности. |
| (b) The country in question will establish an investigation committee with adequate authority; | (Ь) КНДР создаст следственный комитет, наделенный адекватными полномочиями; |
| Firstly, the State party stresses that the examining magistrate, in June 1988, ordered the joinder of the investigation into misuse of company funds with some of the complaints initiated by the author against his ex-associates. | Во-первых, государство-участник подчеркивает, что следственный судья в июне 1988 года издал приказ об объединении расследования злоупотребления фондами компании с некоторыми из исков, поданных автором против его бывших партнеров. |
| (b) Appoint an appropriate corruption investigation body or similar external monitor to ensure the transparency of contracts between public security organs and civilian private security services; | Ь) назначить соответствующий антикоррупционный следственный орган или аналогичного внешнего наблюдателя в целях обеспечения прозрачности контрактов, заключаемых между публичными органами безопасности и гражданскими частными службами безопасности; |
| To ensure that the Independent Investigation Committee established by presidential decree in May receives the necessary resources to undertake its work and that its recommendations are fully implemented. | обеспечить, чтобы Независимый следственный комитет, созданный на основании президентского указа в мае, получал необходимые ресурсы для своей работы и чтобы его рекомендации выполнялись в полном объеме; |
| The Investigation Service of the Penitentiary Department of the Ministry of Justice has a territorial jurisdiction with respect to the crimes that occur on the territory of the Penitentiary Establishments with the exception of the crimes mentioned above in Paragraph 65. | Следственный отдел Управления пенитенциарных учреждений министерства юстиции обладает территориальной юрисдикцией в отношении преступлений, совершаемых на территории пенитенциарных учреждений, за исключением преступлений, упомянутых выше в пункте 65. |
| Brown and Lenneberg's study began a tradition of investigation of linguistic relativity through color terminology. | Исследование Брауна и Леннеберга положило начало традиции исследования лингвистической относительности через цветовую терминологию. |
| From 1943 Conn took on the Division of Endocrinology and started an investigation concerning acclimatization of military personnel to warm climates like in the South Pacific. | С 1943 года Конн возглавил отдел эндокринологии и начал исследование акклиматизации военных к тёплому климату, например южной части Тихого океана. |
| Government has specifically directed the South African Law Commission to conduct an investigation under a project referred to as "Purification of Statutes" to review with a view to updating all laws and aligning them with the new Constitution. | Правительство непосредственно поручило Комиссии южно-африканского права провести исследование в рамках проекта под названием "Очищение законодательных актов" с целью пересмотра и обновления всех законов и приведения их в соответствие с новой Конституцией. |
| The Working Party may wish to consider and possibly decide on how the multi-disciplinary crash investigation can be integrated in its work and what outcome can be expected. | Рабочей группе предлагается рассмотреть и, возможно, решить вопрос о том, каким образом многопрофильное исследование аварий можно интегрировать в ее работу и каких результатов можно ожидать. |
| Investigation of Protection Mechanisms against DDoS Attacks: Imitation of Counteraction between Intelligent Agents in the Internet. 10th Conference "RusCrypto" on Cryptology, Steganography, Digital Signature and Security Systems. | Исследование механизмов защиты от атак DDOS: имитация противоборства интеллектуальных агентов в сети Интернет// Международная конференция "РусКрипто'2008". |
| Financing research aiming at a more detailed investigation of the matter. | проведение исследований по вопросам финансирования, нацеленных на углубленное изучение этого вопроса; |
| The Republic of Korea recommends that the group of governmental experts conduct an in-depth investigation of export licensing procedures in each country and produce a commonly applicable set of guidelines or best practices. | Республика Корея рекомендует группе правительственных экспертов провести тщательное изучение процедур экспортного лицензирования в каждой стране и разработать общеприменимый свод руководящих принципов или образцов лучшей практики. |
| Scientific investigation of the oceans and their biological processes | Научное изучение океанов и происходящих в них биологических процессов |
| The MAG has now completed his review of the results of the special command investigation and found that IDF fire did not violate the Law of Armed Conflict. | ГВП уже завершила изучение результатов специального служебного расследования и пришел к выводу, что открытие огня ЦАХАЛ не нарушало право вооруженных конфликтов. |
| Investigation of the relationship between humanitarian assistance and peace-keeping operations (proposed by UNICEF). Notes | Изучение связи между гуманитарной помощью и операциями по поддержанию мира (по предложению ЮНИСЕФ). |
| The investigative requirements of the Office of the Prosecutor, based on current investigations, would justify 12 investigation teams. | Потребности Канцелярии Обвинителя в следственном аппарате, если исходить из количества проводимых в настоящее время расследований, вполне оправдывают создание 12 следственных групп. |
| Police procedures within the investigation of suspects in relation to criminal activities. | Полицейские процедуры в рамках следственных действий в отношении лиц, подозреваемых в совершении противоправных деяний. |
| In addition, a law was currently being drafted that would establish a separate department within the Office of the Public Prosecutor to deal exclusively with the prosecution of war crimes, as well as separate specialized investigation departments and trial chambers within the county courts. | Кроме того, в настоящее время разрабатывается закон, предусматривающий учреждение в рамках прокуратуры отдельного департамента, который будет заниматься исключительно преследованием лиц за совершение военных преступлений, а также учреждение специализированных следственных отделов и судебных камер в структуре областных судов. |
| the Committee received numerous allegations from reliable sources concerning the use of torture by law enforcement officials in connection with the investigation of the offences of terrorism and treason with a view to obtaining information or a confession. | Комитет получал из достоверных источников многочисленные заявления о случаях применения пыток сотрудниками правоохранительных органов при проведении следственных действий по актам терроризма и измены родине в целях получения информации или признаний. |
| Senior examining magistrate at the Bamako Court of First Instance responsible for handling criminal and correctional investigation procedures, including making regular visits to accused persons held under detention orders at the Bamako prison or in specialized detention centres. | дуайен следственных судей суда первой инстанции Бамако, отвечающий за отправление уголовного и исправительного судопроизводства и выполнение обязанностей по проведению регулярных посещений обвиняемых, помещенных в предварительное заключение в арестный дом Бамако или в специальные центры содержания под стражей; |
| The case was closed while still in the preliminary investigation phase and subsequently confirmed in the second instance. | В ходе проведения следственных действий дело было прекращено, но затем возобновлено в следующей судебной инстанции. |
| The Assistant Secretary-General assigned the case for investigation in February 1994 and the investigation was completed by the Investigations Section of the Office of Internal Oversight Services in 1995. | Помощник Генерального секретаря направил дело на расследование в феврале 1994 года, и оно было завершено Следственной секцией Управления служб внутреннего надзора в 1995 году. |
| The investigation was opened on July 10, 2012 and, although this was not mentioned anywhere, and Stomakhin summonses for questioning did not get up to the time of his detention. | Уголовное дело было возбуждено 10 июля 2012 года, однако об этом нигде не сообщалось, и Стомахин повесток на допросы не получал вплоть до момента своего задержания. |
| Lawyers do not benefit automatically from the right to examine the investigation file, to be present during the gathering of evidence, or to look at all elements of proof against his or her client until the prosecutor formally transmits the case to the court. | Адвокаты автоматически не получают права на ознакомление с материалами следствия, присутствие во время сбора доказательств или рассмотрение всех улик против их клиентов, пока прокурор официально не передает дело в суд. |
| An investigation into the case was undertaken by the Government, including forensic analysis, and the case was presented in the First Court of First Instance in the Judicial District of Xalapa in October 1996. | Правительство провело расследование по данному делу, включая судебную экспертизу, и в октябре 1996 года дело было направлено в первый суд первой инстанции судебного округа Халапы. |
| No appropriate investigation was carried out, as interested police officers failed to conduct a proper inquiry. | Надлежащее расследование так и не было осуществлено, поскольку заинтересованные сотрудники полиции не провели соответствующего дознания. |
| Another cause of real concern was the existence of reports, including some from the Office of the Ombudsman, pointing to the continuing abuse of power by police investigation departments. | Другим предметом озабоченности являются некоторые сообщения, включая поступающие из Управления Омбудсмена, которые указывают на продолжающиеся случаи превышения полномочий сотрудниками следственных отделов полиции. |
| It is reported that the Act allows the police to detain, without warrant, for an investigation period of up to 60 days, any person suspected of threatening the national security or economic life of Malaysia. | Сообщается, что этот закон разрешает полиции задерживать без ордера на арест в интересах следствия, которое может продолжаться до 60 дней, любое лицо, подозреваемое в создании угрозы государственной безопасности или экономической жизни Малайзии. |
| Further support to the development of the State Investigation and Protection Agency and the Border Police | Дальнейшая поддержка процесса становления Государственного агентства по расследованиям и охране и пограничной полиции |
| According to the decision-of-principle, the aim is to increase the risk of offenders to be caught by improving police investigation and by making it easier for victims to report incidences of violence. | В соответствии с решением в принципе ставится задача по повышению риска для правонарушителей быть пойманными путем совершенствования деятельности полиции по ведению расследования и упрощения возможности для жертв сообщать о случаях насилия. |
| The State party reiterates that the Prosecutor's office twice refused to open an investigation and that the first of these decisions was subsequently revoked by the courts. | Государство-участник повторяет, что прокуратура дважды отказывалась возбудить разбирательство и что первое из постановлений об этом было впоследствии отменено судами. |
| The trial in the second case and the investigation in the third and fourth cases at the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia are ongoing. | В чрезвычайных палатах в судах Камбоджи в настоящее время ведется судебное разбирательство по второму делу, а также расследование по третьему и четвертому делам. |
| Although the investigation and its consequent court proceedings have not yet been completed, the Government claims that on 17 June 1997, police forces entered the town of Puente Blanco with specific orders not to engage in conflict with the indigenous populations. | Хотя за расследованием последовало судебное разбирательство, оно пока не завершено, и правительство утверждает, что 17 июня 1997 года полицейские прибыли в город Пуэнте-Бланко с конкретным приказом не вступать в конфликт с местным населением. |
| In an international cartel case where the product concerned was an input into a product widely sold in its jurisdiction, for instance, the New Zealand competition authority closed the investigation, while many other jurisdictions took actions. | Например, в деле о международном картеле, где рассматриваемый продукт был дополнением к продукту, широко продаваемому в стране, органы по вопросам конкуренции Новой Зеландии прекратили расследование, хотя многие другие страны провели судебное разбирательство. |
| The Department for the Investigation of Police Misconduct had refused to investigate the complaint submitted to it in relation to that case, arguing that the complaint could be considered at a "trial-within-a-trial" by the court hearing the case. | Отдел расследования нарушений сотрудников полиции отказался расследовать жалобу, представленную ему в связи с этим делом, утверждая, что данная жалоба может быть рассмотрена судом, слушающим данное дело, как "разбирательство в рамках другого судебного разбирательства". |
| 9.3 The initial investigation was followed by two major public inquiries. | 9.3 За первым расследованием последовали два крупных публичных дознания. |
| This will include learning from both the investigation and inquest and changes made to procedures to be shared throughout the Prison Service. | Это будет включать изучение практики расследований и дознания и внесение изменений в процедуры, которые должны применяться во всех учреждениях, подведомственных Пенитенциарной администрации. |
| Furthermore, the officer in charge of the investigation must, as soon as is practicable after the arrest of a suspect: | Кроме того, полицейский, ответственный за проведение дознания, должен как можно скорее после ареста подозреваемого: |
| The instructions provide for the direct participation of the procurator in verifying reports and investigating criminal cases of torture and other illegal methods of inquiry and investigation involving the ill-treatment of parties to criminal proceedings; | Данной инструкцией обеспечивается непосредственное участие прокурора в проверке заявлений и расследовании уголовных дел о пытках и иных незаконных методах дознания и следствия, связанных с жестоким обращением с лицами, вовлеченными в сферу уголовного процесса; |
| Under article 1, paragraph 1, of the Act on the procedure for compensation for damage caused to a citizen by unlawful acts of bodies of inquiry or preliminary investigation, the procurator's office or the court, citizens are entitled to compensation for damage caused by: | Частью первой статьи 1 Закона Украины "О порядке возмещения вреда, причиненного гражданину незаконными действиями органов дознания, досудебного следствия, прокуратуры и суда" предусмотрено, что в соответствии с положениями настоящего Закона подлежит возмещению вред, причиненный гражданину вследствие: |
| This paragraph also ignores the many improvements to the management of the publications programme made in the months following the "renewed investigation in early 1997". | В этом пункте не отражены также многие усовер-шенствования, которые были внесены в процедуры управления программой изданий после "новой проверки в начале 1997 года". |
| It would therefore be necessary to work with the International Committee of the Red Cross (ICRC) to strengthen the monitoring and investigation procedures that might be implemented in such situations. | В связи с этим, необходимо совместно с Международным комитетом Красного Креста укреплять процедуры проверки и расследования, которые можно было бы применять в подобных обстоятельствах. |
| Thus, the public prosecutors responsible for the investigation of criminal cases, oversight of pre-trial detention and execution of sentences regularly monitor prisons and discharge their functions without any interference by the prison administration. | Так, следователи прокуратуры, занимающиеся расследованием уголовных дел, проверкой случаев предварительного заключения и исполнения наказаний, проводят регулярные проверки тюрем и выполняют входящие в их компетенцию задачи без каких-либо препятствий со стороны служб пенитенциарной системы. |
| As a remedy, he set up a War Responsibility Re-Examination Committee at his newspaper to undertake a 14-month investigation into the causes of Japan's Pacific War. | В качестве одного из средств, он организовал Комитет повторной проверки ответственности за войну в своей газете, чтобы начать 14-месячное расследование причин тихоокеанской войны Японии. |
| The requisite staff planning for the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism to conduct patrols together with the mine action teams has been completed, while demining-related training plans, designed to train demining teams on investigation and verification tasks, are being finalized. | Был завершен процесс необходимого кадрового планирования в связи с проведением Совместным механизмом по наблюдению и контролю за границей патрулирования совместно с группами по разминированию и была завершена доработка связанных с разминированием учебных планов, направленных на обучение членов групп по разминированию навыкам расследования и проверки. |
| Such a process is needed to ensure that the Manual will contribute to the further consolidation of existing guidelines and the harmonization of the procedures followed in forensic investigation, as recommended by the Commission. | Проведение консультаций необходимо для обеспечения того, чтобы Руководство содействовало дальнейшей консолидации существующих руководящих принципов и согласованию процедур, применяемых при проведении судебно-медицинской экспертизы, в соответствии с рекомендациями Комиссии. |
| This has involved the provision of legal, forensic and analytical expertise and cooperation to the Lebanese authorities in their investigation of, at present, 14 cases. | Такая помощь включает предоставление специалистов по правовым вопросам, по проведению криминалистической экспертизы и ведению аналитической работы, а также сотрудничество с ливанскими властями в проведении ими собственного расследования по имеющимся на данный момент 14 делам. |
| The forensic investigation conducted in the aftermath of the Independent Inquiry Committee investigation has not yet been concluded, in view of which its impact on the financial statements was not yet known. | Проведение судебной экспертизы, начатое после завершения расследования КНР, еще не завершилось, и поэтому его влияние на финансовые ведомости еще не известно. |
| The Government of Jordan stressed that a specialized unit had been created within the Crime Investigation Department and the Forensic Science Laboratory Department in order to analyse electronic data; additionally, many employees of the Anti Narcotics Department had received training in this area. | Правительство Иордании подчеркнуло, что в целях анализа электронных данных в следственном департаменте и в департаменте судебной экспертизы создано соответствующее специальное подразделение; кроме того, многие сотрудники департамента по борьбе с наркотиками прошли соответствующую подготовку в этой области. |
| The concerns of the Office were communicated to the Ministry of the Interior in July and, in a written reply, the Ministry afforded full cooperation to the Office in the investigation and authorized an exhumation and forensic examination of the corpses. | В июле послание отделения, в котором выражалось беспокойство в связи с этим делом, было препровождено министерству внутренних дел, которое в своем письменном ответе обещало оказать отделению всемерное содействие в расследовании и санкционировало эксгумацию тел и проведение судебно-медицинской экспертизы. |
| David, I want an internal investigation into Daniel Kiefer and his team. | И, кроме того, нужно провести внутреннюю проверку Даниэла Кифера и его команды. |
| The Government of the United States has nevertheless undertaken an investigation into the merit of Mr. Amaker's allegations. | Тем не менее правительство Соединенных Штатов Америки произвело проверку обоснованности утверждений г-на Амакера. |
| He failed the character investigation. | Завалил проверку из-за криминального прошлого. |
| Ensure that members of the security forces suspected of violations of human rights or humanitarian law be rapidly handed over to justice for investigation and judgment; severe vetting action linked to recruiting and promotion is encouraged (Belgium); | обеспечить, чтобы служащие сил безопасности, подозреваемые в совершении нарушений прав человека или норм гуманитарного права, незамедлительно привлекались к ответственности для целей проведения расследований и судебного преследования; проводить строгую проверку в контексте отбора кандидатов и продвижения по службе (Бельгия); |
| (a) To observe, monitor and review the handling and investigation of reportable complaints by the Police and to make recommendations in respect of the handling or investigation of such complaints; | а) осуществлять наблюдение, контроль и проверку процедуры рассмотрения полицией жалоб, подлежащих регистрации, и проведения расследований по ним, а также формулировать рекомендации по этим вопросам; |
| In this regard on site investigation of the undersea terranes at significant depths, accessible from the Malabata shaft, will make a valuable contribution. | В этом отношении проводимая на местах поисковая разведка пластов грунта морского дна, которые расположены на большой глубине и могут быть прозондированы с использованием скважины в Малабате, представляет собой важный вклад. |
| Mi-6 is involved in the investigation, which of course means British intelligence, but that's not why we care. | Британская разведка вовлечена в расследование. что конечно означает британский интеллект, но нас не это волнует. |
| If intelligence is the CIA's game, investigation is ours. | Если разведка - это дело ЦРУ, то наше - расследование. |
| A former intelligence official with direct knowledge of the matter told the Commission that the ISI had conducted its own investigation of the Karachi attack and had successfully detained four men who provided logistical support for the attack. | Один из бывших сотрудников разведывательных служб, имевший прямой доступ к информации по данному вопросу, заявил Комиссии, что межведомственная разведка провела свое собственное успешное расследование покушения в Карачи и задержала четвертых лиц, которые обеспечивали материально-техническую поддержку его совершения. |
| The basic idea is, therefore, that the typical consecutive stages of geological investigation, i.e. Reconnaissance, Prospecting, General Exploration and Detailed Exploration, each produce resource data with a clearly defined degree of geological assurance. | Поэтому основная идея заключается в том, что типичные последовательные этапы геологического изучения, т.е. Рекогносцировка, Поиски, Предварительная разведка и Детальная разведка дают исходные данные с четко определенной степенью геологической уверенности. |
| So this is your scientific investigation. | Так вот что у тебя за научное исследование... |
| And a planned, cautious, scientific investigation of those caves. | И планомерное, осторожное, научное исследование этих пещер. |
| Scientific and initial investigation are key to every case. | Первоначальное научное исследование это ключ ко всякому делу. |
| He's authorized research investigation on a protected specimen, ursus maritimus. | Он даёт мне разрешение на научное исследование сохранённой особи "Урсус маритимус". |
| Integrated Science Investigation of the Sun (IS☉IS) - This investigation will measure energetic electrons, protons and heavy ions. | Комплексное научное исследование Солнца - исследование электронов, протонов и тяжёлых ионов. |