| Criminal proceedings comprise three stages: inquiry, investigation and trial. | Уголовное производство включает в себя три этапа: дознание, расследование и судебное разбирательство. |
| He has no business in this precinct... not while we're conducting this investigation. | Ему нечего делать в участке... пока мы ведем это расследование. |
| Officer Blake... until the Shooting Team conducts a thorough investigation, we really don't know what happened. | Офицер Блэйк... пока спец.комитет проводит тщательное расследование, мы не знаем точно, что произошло. |
| Pursuant to article 12 of the Convention, the Committee considers that the State party is under an obligation to provide the complainant with an effective remedy, including a full and thorough investigation of his claims. | Комитет полагает, что в соответствии со статьей 12 Конвенции государство-участник обязано предоставить заявителю эффективное средство правовой защиты, в том числе провести полное и тщательное расследование его жалоб. |
| 10.7 The complexity of the case notwithstanding, the Committee reminds the State party that it has an obligation to undertake a prompt and full investigation whenever there are indications that acts have been committed that may constitute cruel, inhuman or degrading treatment. | 10.7 Несмотря на сложность данного дела, Комитет напоминает, что государство-участник обязано проводить оперативное и беспристрастное расследование, когда имеются достаточные основания полагать, что были совершены действия, представляющие собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение. |
| Consequently, the State party requests the Committee to reconsider its decision declaring the complaint admissible, since domestic remedies have not been exhausted, the investigation is still under way and the evidence uncovered by the investigation as to the merits demonstrates that the complaint is baseless. | В связи с вышесказанным государство-участник просит Комитет пересмотреть свое решение о признании жалобы приемлемой, поскольку внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны, следствие по данному делу еще продолжается и полученные в ходе расследования доказательства, касающиеся вопросов существа, свидетельствуют о необоснованности жалобы. |
| Following the incident, the national armed forces relieved and restricted to their barracks an officer and 11 enlisted personnel, who, at the time of writing of the present report, were undergoing pre-trial investigation by the General Court Martial. | После произошедшего 1 офицер и 11 призывников национальных вооруженных сил были освобождены от своих обязанностей и помещены под арест в казармы, и во время подготовки настоящего доклада общий военный суд проводил предварительное следствие по этому делу. |
| The new adversarial system of criminal justice will ensure that the prosecutors and investigators engaged in proceedings produce results in less than seven months, during which period the preliminary inquiry, the investigation and the trial will be conducted. | Новая система судебного обвинения в совершении уголовных преступлений гарантирует получение прокурорами и следователями результатов процессов расследования не позднее чем через семь месяцев - периода времени, на который могут быть продлены предварительное следствие, расследование и суд. |
| His mother was told that she would be able to exercise the right of access and visit him only after the end of the investigation but could bring food and clothes for him. | Его матери было сказано, что ей будет разрешено посетить его только тогда, когда закончится следствие, но она может принести ему еду и одежду. |
| The preliminary investigation is still in progress. | Предварительное следствие по делу продолжается. |
| The main recommendations included that certain critical cases should be investigated by the Central Bureau of Investigation (CBI), India's main investigation agency, and that witnesses should be provided with security. | Главные рекомендации предусматривали, чтобы по особо важным случаям Центральное бюро расследований (ЦБР) - главный следственный орган Индии - провело расследование, обеспечив при этом безопасность свидетелям. |
| In case extradition is denied on the grounds of nationality, the Office of the Prosecutor's General is obliged to assign, upon request of the requesting State, a pre-trial investigation authority to investigate the case in accordance with the domestic legislation. | В случае отказа в выдаче на основании гражданства Генеральная прокуратура обязана по просьбе запрашивающего государства назначить досудебный следственный орган для проведения расследования по данному делу в соответствии с внутренним законодательством. |
| The Investigation Section is headed by a temporary Director of Investigations, assisted by two commanders, who are also temporary. | Следственный отдел возглавляет временно исполняющий обязанности начальника, под руководством которого работают два помощника, также временного характера. |
| The Investigation Board met from 20 August 2006 to November 2006, when it submitted its final report. | Следственный комитет заседал с 20 августа по ноябрь 2006 года, когда был представлен заключительный доклад. |
| "The Sherlock Consortium for Investigation." | "Следственный Консорциум Шерлоков". |
| This year's special investigation points to the fact that heavy metals have accumulated in forest ecosystems during years of higher deposition rates. | Специальное исследование в этом году свидетельствует о том, что тяжелые металлы накопились в лесных экосистемах в течение многих лет, когда были зафиксированы высокие темпы осаждения. |
| Pursuant to the commitment made to support the investigation and further development of technical solutions to overcome the particular challenges associated with destroying PFM1 mines, much more is now known about this type of mine and solutions to its destruction are at hand. | Согласно принятому обязательству поддерживать исследование и дальнейшее развитие технических решений по преодолению особенных вызовов в связи с уничтожением мин ПФМ1, теперь уже гораздо больше известно о минах этой категории и имеются в наличии решения с целью их уничтожения. |
| 'Our investigation was complete.' | Наше исследование было закончено. |
| Special investigation into the problems of disabled children | Специальное исследование проблем детей- инвалидов |
| When performed in the vicinity of aquifers used for water supply, selected oil well logging is likely to yield immediate information about the integrity of the well casings which could provide enough information to conduct a scoping level investigation. | Геофизическое исследование нефтяной скважины в непосредственной близости от водоносных слоев, используемых для водоснабжения, может дать информацию о состоянии обсадной трубы в скважине, а также представить достаточно сведений для решения вопроса о целесообразности проведения исследования на местности. |
| Currently, the Commission is conducting an in-depth investigation of these documents and the information contained therein. | В настоящее время Комиссия ведет подробное изучение этих документов и содержащейся в них информации. |
| The author claims that an independent investigation should have looked into all aspects of the problem and not just the case of a few individuals. | Он утверждает, что независимое расследование предполагает изучение всех аспектов проблемы, а не просто дел отдельных лиц. |
| The State party notes that a number of actions were carried out during the preliminary investigation, such as review of all the economic/financial activities of the company, questioning of 44 witnesses, financial audit, etc. | Государство-участник отмечает, что в ходе предварительного следствия был проведен целый ряд следственных действий, например изучение всех аспектов экономической/финансовой деятельности компании, допрос 44 свидетелей, финансовый аудит и т.д. |
| After consideration of this item, beginning with an introductory statement by Ambassador Olara Otunnu, President of the International Peace Academy, the Committee recommended that its investigation should continue until the next session and that each member State should make its views known. | После рассмотрения этого вопроса, которому предшествовало вступительное заявление, которое сделал президент Международной академии мира посол Олара Отунну, Комитет рекомендовал продолжить изучение этого вопроса в течение периода до созыва своей следующей сессии, предоставив каждому государству возможность высказать свои мнения. |
| Investigation of possibilities of collaborative arrangements between UNSD, Eurostat and OECD to avoid duplications in data collection has been initiated in the areas of industrial index numbers and industrial commodity statistics. | Изучение возможностей заключения соглашений о сотрудничестве между СОООН, Евростатом и ОЭСР во избежание дублирования в области сбора данных было начато в области промышленных индексов и статистики промышленного выпуска. |
| The unit is primarily an intelligence unit and is not resourced to conduct investigation work, although it attempts to provide investigative support where possible. | Группа занимается прежде всего сбором информации и не располагает ресурсами для проведения следственных мероприятий, хотя там, где это возможно, она оказывает помощь в проведении расследований. |
| It is proposed to redeploy one P-3 post from the investigation teams to serve as a coordinator for all requests for assistance. | Предлагается перевести в эту Группу из следственных групп одну должность класса С-З, с тем чтобы занимающий эту должность сотрудник выполнял функции координатора по рассмотрению всех запросов на оказание помощи. |
| The higher output was attributable to increased requirements for the transport of UNIFIL personnel to and from Beirut by air and the conduct of specific missions following security incidents, including the quick deployment of security inquiry and investigation teams following security incidents | Превышение планового показателя обусловлено увеличением потребностей в воздушных перевозках персонала ВСООНЛ в Бейрут и из Бейрута и проведением специальных рекогносцировочных мероприятий в связи с имевшими место инцидентами, включая мероприятия по обеспечению быстрой доставки к местам инцидентов следственных групп |
| Daily mentoring of the national police on case investigation of civilian complaints, through co-location of a team of United Nations police officers with the Liberia National Police Professional Standards Officers | Ежедневный инструктаж сотрудников национальной полиции по вопросам следственных действий, производимых на основании гражданских исков, в рамках совместных мероприятий группы полицейских Организации Объединенных Наций и сотрудников Либерийской национальной полиции, отвечающих за соблюдение профессиональных стандартов |
| On 7 December 1997 an additional investigation was instituted into three indicted fugitives and on 1 December 1998 the indictment division referred the case to the criminal court. | 7 декабря 1997 года было возбуждено дополнительное расследование в отношении трех обвиняемых, скрывающихся от следственных органов. |
| The case concerned negligence on the part of a State-run hospital and failure to conduct an appropriate investigation. | Дело касается халатности со стороны государственной больницы и непринятия мер для проведения соответствующего расследования. |
| As explained in the initial submission, the Kosice Legal Defence Foundation reported the matter to the Office of the General Prosecutor, requesting an investigation into the legality of the resolutions. | Как разъясняется в первоначальном представлении, Ассоциация правовой защиты Кошице направила это дело в управление Генерального прокурора с просьбой провести расследование на предмет законности принятых решений. |
| And isn't it the case that this investigation missed key opportunities and failed to examine leads because it was compromised by your personal liaisons with DI Hardy? | И разве это не дело что этот расследования пропущенные ключевые возможности и не исследует приводит потому что она была скомпрометирована ваша личные связи с ди Харди? |
| And provide fresh leads for an investigation that is showing no sign of leading to an arrest. | И обеспечит свежими зацепками следствие, которое пока никак не демонстрирует, что дело идет к аресту. |
| The Supreme Court held that the Court of Appeal had dismissed the existence of the trade usage without sufficient investigation and remanded the case for additional fact-findings. | Верховный суд постановил, что Апелляционный суд счел соответствующее торговое обыкновение несуществующим без достаточного изучения вопроса, и передал дело на повторное рассмотрение с целью установления дополнительных фактов. |
| Pre-trial investigation procedures had been reformed and responsibility for investigating police offences had been transferred to independent prosecutors. | Были внесены изменения в процедуры проведения досудебного следствия, и функция расследования дел о правонарушениях, совершенных сотрудниками полиции, была передана независимым прокурорам. |
| The State party is also encouraged to significantly increase its efforts to ensure that police investigators are adequately trained in techniques of investigations and in human rights, and that they are provided with sufficient investigation equipment. | Государству-участнику также предлагается существенно расширить свои усилия по обеспечению надлежащей подготовки следователей полиции по методам проведения расследований и по вопросам прав человека, а также предоставить в их распоряжение необходимые технические средства для следственной деятельности. |
| (b) That the dual nature and responsibilities of the prosecution authorities for prosecution and oversight of the proper conduct of investigations are a major barrier to the impartial investigation of allegations of torture and other forms of ill-treatment by police; | Ь) тем, что двойственный характер и двойственная ответственность органов прокуратуры - за судебное преследование и за надзор за надлежащим проведением следствия - является одним из основных препятствий на пути к беспристрастному расследованию утверждений о пытках и других видах неправомерного обращения со стороны полиции; |
| Every allegation of maltreatment was thoroughly investigated by the Department for Investigation of the Police at the Ministry of Justice, which is under the direct supervision of the State Attorney. | Любое сообщение о жестоком обращении тщательно расследуется следственным отделом полиции при министерстве юстиции, который действует под непосредственным надзором государственного прокурора. |
| Similarly, in complaints involving the behaviour of police officers, whether on or off duty, there appear to be inadequacies in the process of ensuring independent and thorough investigation of allegations and the taking of appropriate administrative and criminal action. | Кроме того, в случае жалоб на поведение сотрудников полиции при исполнении служебных обязанностей и их внеслужебное поведение имеются нарушения принципов независимого и тщательного расследования и возбуждения соответствующих административных и уголовных процедур. |
| The Sughd Province Prosecutor's Office and the Khujand City Court merely advised the authorities to conduct an administrative investigation. | Прокуратура Согдийской области и суд города Худжанда лишь рекомендовали властям провести административное разбирательство. |
| The Tokyo Round Code provided that an anti-dumping investigation should be initiated by the filing of a petition "on behalf of the domestic industry". | В Кодексе Токийского раунда предусматривалось, что антидемпинговое разбирательство должно инициироваться путем подачи ходатайства "от имени отечественной отрасли". |
| Article 15, paragraph 5 of the Convention provides that, where two States are involved in the investigation, prosecution or judicial proceedings with respect to the same conduct, they shall, as appropriate, consult one another with a view to coordinating actions. | Пункт 5 статьи 15 предусматривает, что если расследование, уголовное преследование или судебное разбирательство в связи с одним и тем же деянием осуществляют два государства, то они должны в надлежащих случаях проводить консультации друг с другом с целью координации своих действий. |
| In determining the additional time necessary for investigation, the court shall ensure that the responsible law enforcement authorities carry out the investigation respecting the arrested person's right to a speedy trial. | Устанавливая дополнительное время, необходимое для проведения расследования, суд должен гарантировать, что ответственные правоохранительные органы осуществят расследование с учетом права арестованного лица на безотлагательное судебное разбирательство. |
| In 1993, investigation was carried out against 14 persons for the same criminal offences, which ended in indictments and criminal proceedings are now being conducted against all of them in accordance with the Law on Criminal Procedure. | В 1993 году было проведено следствие в отношении 14 лиц, подозреваемых в совершении аналогичных уголовных преступлений, в результате чего им были предъявлены обвинения, и в настоящее время идет судебное разбирательство в соответствии с Уголовно-процессуальным законом. |
| However, the Criminal Procedure Code was also reportedly amended to prohibit prosecution of any criminal case not already subject to an official police investigation or inquiry, including cases against police officers. | В то же время сообщалось также, что в Уголовно-процессуальный кодекс внесена поправка, запрещающая судебное разбирательство любого уголовного дела, по которому еще не проводилось официального полицейского расследования или дознания, включая иски в отношении сотрудников полиции. |
| 7.9 According to the State party, neither during the preliminary investigation nor in the court was it established that the author's brother, his girlfriend, or other witnesses in the case, had been subjected to unlawful methods of investigation. | 7.9 Согласно государству-участнику, ни в ходе предварительного следствия, ни на суде не было установлено, что к брату автора, его подруге или другим свидетелям по данному делу применялись незаконные методы дознания. |
| While an affidavit can provide investigators with valuable information and serve as the starting point for an investigation, a written affidavit alone is generally inadmissible as evidence at trial. | Хотя дача показаний под присягой может помочь следователям получить ценную информацию и стать отправным пунктом в проведении дознания, для суда одного письменного показания под присягой, как правило, недостаточно. |
| During their inquiries the police can hold someone in custody for up to 15 days and, if they decide that the proper completion of the investigation so requires, they can extend this period indefinitely. | Полиция полномочна задерживать любое лицо на срок до 15 суток для проведения дознания, и, если сотрудники полиции считают, что интересы следствия того требуют, срок содержания под стражей может быть продлен на неограниченное время. |
| All the shortcomings and unlawful acts permitted by some representatives of the inquiry and investigation agencies in conducting proceedings were thus condemned, and the board decided on measures to suppress them. | Также были обсуждены все недостатки и нарушения, допускаемые некоторыми представителями органов дознания и следствия при осуществлении процессуальных действий, и принято решение коллегии по устранению допущенных недостатков. |
| Opening the door to a thorough investigation of the Second Precinct. | Открыли дверь для внутренней проверки во втором участке. |
| In exceptional cases and for the needs of the investigation, however, the investigating agency, after notifying the defence counsel, could defer the suspect's interview with counsel until after the completion of the investigation, on-the-spot inspection or search. | Однако в исключительных случаях и в интересах расследования они могут после того, как они проинформируют об этом адвоката, отложить встречу между ним и подозреваемым лицом до завершения необходимого допроса, проверки или обыска. |
| An investigation undertaken by the Office of the Inspection Service of the Police Corps and the Office of the District Prosecutor in Bratislava resulted in the filing of the case. | По результатам проверки, проводившейся силами инспекционного отдела полицейского управления и районной прокуратуры в Братиславе, было возбуждено уголовное дело. |
| 1.11 The gathering, dissemination and sharing of information is the key to the success of any investigation and inquiry in connection with the prevention and suppression of money-laundering and the financing of terrorism. | 1.11 Успешное проведение любого расследования и проверки в целях предотвращения и пресечения отмывания денег и финансирования терроризма невозможно без сбора и распространения соответствующей информации и обмена ею. |
| Complaints against Heads of State or Government constituted serious matters and should not figure in official documents without thorough investigation and verification; otherwise, they ran the risk of undermining the credibility of the Special Rapporteur. | Они не должны упоминаться в официальных документах без углубленного рассмотрения и проверки, в противном случае это чревато подрывом авторитета Специального докладчика. |
| Such a process is needed to ensure that the Manual will contribute to the further consolidation of existing guidelines and the harmonization of the procedures followed in forensic investigation, as recommended by the Commission. | Проведение консультаций необходимо для обеспечения того, чтобы Руководство содействовало дальнейшей консолидации существующих руководящих принципов и согласованию процедур, применяемых при проведении судебно-медицинской экспертизы, в соответствии с рекомендациями Комиссии. |
| Further to a request by UNAMA, my Office organized a forensic investigation and needs assessment mission from 24 April to 11 May 2002. | В соответствии с просьбой МООНСА мое отделение организовало в период с 24 апреля по 11 мая 2002 года миссию для проведения судебной экспертизы и оценки потребностей. |
| The Committee is concerned that article 14 of the Code of Criminal Procedure provides for forced placement of suspects and defendants at the stage of pre-trial investigation in medical institutions in order to conduct a forensic psychiatric expert evaluation. | Комитет обеспокоен тем, что в статье 14 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается принудительное помещение подозреваемых и подследственных на стадии досудебного расследования в медицинское учреждение для проведения психиатрической судебно-медицинской экспертизы. |
| The ICTY Investigation Division also includes the Leadership Research Team, the Military Analysis Team, the Fugitive Intelligence and Sensitive Sources Unit and the Forensic Unit. | Следственный отдел МТБЮ включает также Группу по изучению деятельности руководства, Группу по анализу военных проблем, Группу по сбору информации из разведывательных и закрытых источниках о лицах, скрывающихся от правосудия, и Группу судебной экспертизы. |
| The Law on Investigation, Branding and Marking of the Small Arms and Ammunition (July 2003.) determines that small arms and ammunition, before being put into circulation, are subject to testing, branding and marking. | Законом о проведении экспертизы, маркировании и клеймении стрелкового оружия и боеприпасов (июль 2003 года) устанавливается, что стрелковое оружие и боеприпасы до передачи их в обращение подлежат экспертизе, маркированию и клеймению. |
| The Civil Rights Division of the U.S. Department of Justice conducted an investigation of conditions at the Syracuse, NY facility and issued a letter to the county finding constitutional violations in October 1994. | В октябре 1994 года отдел гражданских прав министерства юстиции США произвел проверку условий содержания заключенных в тюрьме города Сиракьюс и направил властям округа письмо с перечислением выявленных нарушений Конституции. |
| The Ombudsman's decision to undertake an investigation of informational nature, with officials required to give testimony, also meant that not only the Ombudsman but also other prosecuting authorities were unable to prosecute the officials responsible, on account of self-incrimination. | Решение омбудсмена провести проверку по фактам, когда должностные лица привлекаются для дачи показаний, также означает, что не только омбудсмен, но и другие осуществляющие уголовное преследование органы не могли привлечь к ответственности виновных должностных лиц в силу их права не свидетельствовать против себя. |
| To be a license holder one must go through extensive police investigation and verification. | Для получения лицензии необходимо пройти тщательное расследование и проверку в полиции. |
| We shifted from an ex ante, detailed investigation of the business, to basically an ex post verification that they have complied with the guidelines that we have set up, and we took the promise that we would deliver the permit in three working days. | Мы переключились с заблаговременного детального изучения бизнес-плана на по существу последующую проверку соблюдения ими руководящих положений, которые мы определили, и мы пообещали, что будем предоставлять разрешение в течение трех рабочих дней. |
| Management audit In 2010, UNV underwent a comprehensive management audit conducted by the UNDP Office of Audit and Investigation (OAI). | В 2010 году ДООН прошли всеобъемлющую аудиторскую проверку управления, осуществленную Управлением ревизии и расследований ПРООН (УРР). |
| Mi-6 is involved in the investigation, which of course means British intelligence, but that's not why we care. | Британская разведка вовлечена в расследование. что конечно означает британский интеллект, но нас не это волнует. |
| If intelligence is the CIA's game, investigation is ours. | Если разведка - это дело ЦРУ, то наше - расследование. |
| A former intelligence official with direct knowledge of the matter told the Commission that the ISI had conducted its own investigation of the Karachi attack and had successfully detained four men who provided logistical support for the attack. | Один из бывших сотрудников разведывательных служб, имевший прямой доступ к информации по данному вопросу, заявил Комиссии, что межведомственная разведка провела свое собственное успешное расследование покушения в Карачи и задержала четвертых лиц, которые обеспечивали материально-техническую поддержку его совершения. |
| It should be noted that the delay will not affect the substance of the study process given the formal nature of the activities and the fact that it is not related to the next, "Investigation" stage. | Следует отметить, что такая задержка не затрагивает существа процесса исследований с учетом официального характера затрагиваемых мероприятий и его полной независимости от именуемого будущего этапа, "Поисковая разведка". |
| (b) Adaptation of the programme of work then being carried out to the new situation, with a view to closing the stage in progress and preparing the new "Investigation" stage. | Ь) внести с учетом новой ситуации коррективы в действовавшую тогда программу работы с целью завершения текущего этапа и подготовки к осуществлению нового этапа "Поисковая разведка". |
| So this is your scientific investigation. | Так вот что у тебя за научное исследование... |
| And a planned, cautious, scientific investigation of those caves. | И планомерное, осторожное, научное исследование этих пещер. |
| Scientific and initial investigation are key to every case. | Первоначальное научное исследование это ключ ко всякому делу. |
| He's authorized research investigation on a protected specimen, ursus maritimus. | Он даёт мне разрешение на научное исследование сохранённой особи "Урсус маритимус". |
| Integrated Science Investigation of the Sun (IS☉IS) - This investigation will measure energetic electrons, protons and heavy ions. | Комплексное научное исследование Солнца - исследование электронов, протонов и тяжёлых ионов. |