| The reporting State should indicate what the current status of that investigation was. | Государство-участник должно сообщить, на каком этапе сейчас находится это расследование. |
| In addition, the investigation into the police actions was completed and the recommendations arising from the report were considered by the West Mercia police. | Кроме того, было завершено расследование действий полиции и соответствующие рекомендации были рассмотрены полицией Западной Мерсии. |
| UNFICYP's investigation was not conclusive. English Page | Расследование ВСООНК так и не дало окончательных результатов. |
| The investigation of the Office of the Prosecutor into alleged crimes committed in the Kivus continues, including against other leaders of FDLR. | Проводимое Канцелярией Прокурора расследование предполагаемых преступлений, совершенных в провинциях Киву, в том числе расследование деятельности других руководителей ДСОР, продолжается. |
| Furthermore, the preliminary investigation commenced only one month after the complaint and the scientific examination of the complainant's clothes was conducted three months after the alleged torture. | Кроме того, предварительное расследование было начато только спустя один месяц после подачи жалобы, а экспертиза одежды заявителя была проведена спустя три месяца после предполагаемых пыток. |
| Between the investigation and these lawsuits and you... I can't figure out how he's still standing. | Следствие, судебные иски и ты - удивительно, как он ещё держится. |
| A conviction may be substituted for an acquittal if the appellate court has conducted a full-blown judicial investigation (art. 540, paras. 1-3 and 5). | Вынесение обвинительного приговора вместо оправдательного возможно, если суд апелляционной инстанции провел судебное следствие в полном объеме (статья 540, пункты 1 - 3 и 5). |
| The investigative judge will communicate the completion of the investigation to the wronged party as the complainant or to the private complainant, advising them that they have 15 days in which to file a formal complaint or a private complaint. | Судья, ведущий судебное следствие, сообщает о завершении расследования потерпевшей стороне, являющейся истцом, или частному лицу, выступающему истцом, и сообщает им, что в их распоряжении есть 15 дней для подачи официальной или частной жалобы. |
| Senegal promised the Committee that it would open an investigation in the coming months, while continuing to stress that it needed international funding and support for the trial. | Сенегал пообещал Комитету начать следствие по делу в ближайшие месяцы, в то же время подчеркнув, что для организации процесса ему необходима международная финансовая и иная помощь. |
| Investigation on these cases is under way. | Следствие по этим делам продолжается. |
| The investigation judge has already conducted a multitude of acts, including the hearing of the complainant and a number of persons whose names were provided by the complainant. | Следственный судья уже предпринял множество действий, включая заслушание показаний заявителя и ряда лиц, фамилии которых были представлены заявителем. |
| The Investigative component of the JIU shall conduct each investigation following a detailed work plan. | ЗЗ. Для каждого расследования следственный компонент ОИГ составляет подробный план работы. |
| Replying to question 12 on pre-trial and preventive detention, he said that a person might be confined in a detention chamber if he/she was subject to preliminary investigation or accused of a crime liable to the death penalty or to imprisonment for one year or more. | Отвечая на вопрос 12 о предварительном и превентивном заключении, он говорит, что лицо может быть помещено следственный изолятор, если по его делу ведется предварительное следствие или ему предъявлено обвинение в преступлении, которое наказуемо смертной казнью или тюремным заключением на срок от одного года и более. |
| Following a written reminder dated 18 March 1999, the magistrate replied that he had informed the author by registered post on 4 December 1998 that he was intending to conclude his investigation of the case in which the author had applied for civil indemnification. | В ответ на повторное письменное ходатайство от 18 марта 1999 года следственный судья сообщил, что в соответствии с заключением от 4 декабря 1998 года, о котором автор сообщения был уведомлен заказным письмом, он намеревался прекратить следствие по делу, в котором автор сообщения выступал гражданским истцом. |
| Most disappearances are attributed to the Police, the Military and the Department of Investigation and Security Forces. | Считается, что ответственность за большинство исчезновений несут полиция, военные, а также следственный департамент и силы безопасности. |
| I asked you to drop this ridiculous investigation. | Я просил вас бросить это смехотворное исследование. |
| However, for the sake of gender equality the Government was conducting an investigation to determine the reasons for their choices. | Однако в целях обеспечения гендерного равенства правительство проводит исследование для выявления причин, влияющих на их выбор. |
| The delegation maintained that such abuses were isolated events, but the Harvard Law Clinic study of conditions in Panama's prisons - an investigation that the Government was to be commended for allowing - did not permit such a conclusion. | Делегация утверждает, что подобные нарушения совершаются редко, однако проведенное юридическим факультетом Гарвардского университета исследование условий содержания в тюрьмах Панамы не позволяет сделать такого вывода, при этом следует отдать должное правительству за дачу разрешения на проведение исследования. |
| That said, a degree of uncertainty exists regarding halon consumption by the military, and existing and potentially critical needs in this area may be worthy of fuller investigation in the years agreed. | Вместе с тем, имеется степень неопределенности, в том что касается потребления галонов в военной сфере, и возможно целесообразно провести в согласованные сроки более полное исследование вопроса об имеющихся и потенциально важнейших потребностях в этой области. |
| Investigation of models of counteracting the agents in computer networks. The Multiconference "Theory and Systems of Control". | Исследование моделей противоборства агентов в компьютерных сетях// Мультиконференция «Теория и системы управления». |
| Scientific investigation of the oceans and their biological processes | Научное изучение океанов и происходящих в них биологических процессов |
| The struggle to protect children from violence requires a holistic approach, involving: awareness-raising, prevention, law enactment and enforcement, and sound data and research; the protection, treatment, recovery and social reintegration of child victims; and the investigation and punishment of perpetrators. | Борьба за защиту детей от насилия требует целостного подхода, включающего в себя: повышение информированности, профилактику, правоприменительную и правоохранительную деятельность, сбор достоверных данных и их изучение; защиту, лечение, реабилитацию и социальную реинтеграцию пострадавших детей; расследование преступлений и наказание виновных. |
| Investigation and study of problems arising in land contracting has been undertaken by Governments at all levels and the authorities concerned. | Органы управления всех уровней и компетентные органы предприняли расследование и изучение проблем, связанных с земельными подрядами. |
| Investigation of the Earth's natural resources and study of the environment and ecological situation | Исследование природных ресурсов Земли, изучение окружающей среды и экологической обстановки |
| from 2004, investigation of strategy on custom development (development chain from needs identification to fulfillment, whether or not to outsource, which pieces, etc) | с 2004 года начнется изучение стратегии создания специальных систем (создание цепей от появления до удовлетворения потребностей, решение вопроса о привлечении сторонних структур по конкретным направлениям и т.п.) |
| One European participant highlighted the importance of establishing joint investigation teams. | Представитель одной из европейских стран особо выделил важное значение создания таких совместных следственных групп. |
| Since there were no such proceedings, I decided, as Prosecutor to open an investigation in June 2005. | Поскольку таких следственных действий не было, в июне 2005 года я как Прокурор принял решение начать следствие. |
| The author maintains that the public prosecutor should have requested a judicial investigation or ordered an investigation as soon as he was presented with evidence of abduction and unlawful imprisonment. | Автор отмечает, что прокурор должен был сразу после того, как до его сведения были доведены факты о похищении и незаконном лишении свободы лица, назначить проведение расследования или других следственных мероприятий. |
| The division is composed of three investigation units consisting of nine investigation teams, the Tracking Support Unit and the Evidence and Information Unit, which was incorporated in the division effective 1 July 2000. | Организационно Отдел состоит из трех следственных подразделений, которые в свою очередь состоят из девяти следственных групп, Группы поддержки следствия и Группы по сбору доказательств и информации, которая была включена в этот отдел с 1 июля 2001 года. |
| The Ministry of Civil Service had established procedures for recruitment, while specific legislative and administrative measures regulated requirements relating to qualifications and integrity for the justice system, members of the investigation bureau and the staff of the anti-corruption commission. | Министерство по делам гражданской службы установило порядок набора сотрудников, при этом конкретные законодательные и административные меры регулируют требования, касающиеся квалификации и честности и неподкупности сотрудников органов правосудия, следственных органов и комиссий по борьбе с коррупцией. |
| Once the investigation phase was over, the case was forwarded to the competent government prosecutor's office. | После завершения стадии расследования дело было препровождено в компетентный отдел государственной прокуратуры. |
| The District Prosecutor of Izabal has not clarified the case and the support of the National Civil Police to the investigation has been insufficient. | Окружная прокуратура Исабаля не довела это дело до конца, а помощь со стороны НГП в проведении расследования была недостаточной. |
| The Inspector General has the authority to investigate serious incidents itself or defer the case to the Bureau of Prisons for an administrative investigation. | Генеральный инспектор наделен правомочиями самостоятельно проводить расследования серьезных инцидентов или передавать дело Управлению тюрем для проведения служебно-административного расследования. |
| The petitioners argue that it is highly unlikely that the Regional Public Prosecutor could investigate the matter and carry out an investigation in 10 days, in particular in order to assess the existence of "propaganda" and to investigate all previously reported incidents concerning Pia Kjærsgaard. | Заявители отмечают крайнюю маловероятность того, что окружной прокурор имел возможность расследовать это дело за десять дней, в частности, для оценки наличия "пропаганды", а также расследовать сообщения обо всех предыдущих инцидентах, затрагивающих Пиа Кьерсгор. |
| The Public Prosecutor returned the charges for additional investigation. | Прокурор вернул дело на доследование. |
| In this regard, the use of cross-border joint investigation teams consisting of police and prosecutors of different States was cited as an example to enhance mutual legal assistance. | В связи с этим использование совместных групп по проведению трансграничных расследований в составе сотрудников полиции и прокуроров различных государств было приведено в качестве примера расширения взаимной правовой помощи. |
| Furthermore, the author underlines the importance of a prompt investigation into allegations of ill-treatment due to human memory being frail and suspicion of police collusion. | Кроме того, автор подчеркивает важность безотлагательного расследования утверждений о жестоком обращении из-за ненадежности человеческой памяти и подозрений относительно возможного сговора сотрудников полиции. |
| A medical examination must be carried out as soon as practicable and may only be delayed by the police custody officer in certain specified circumstances and only with the agreement of the officer in charge of the investigation and the medical officer. | Медицинский осмотр должен проводиться как можно раньше и может быть отложен сотрудником полиции, отвечающим за содержание под стражей, только при определенных, четко установленных обстоятельствах и только после получения согласия сотрудника полиции, ответственного за проведение расследования, и сотрудника медицинской службы. |
| The Committee generally recommended that detainees should be kept for the shortest time possible and transferred out of the hands of the police, who were responsible for investigation and interrogation. | Комитет в целом рекомендует, чтобы арестованных лиц содержали под стражей в полицейских участках как можно более короткий отрезок времени и как можно скорее передавали из рук полиции, отвечающей за следственные мероприятия и допросы. |
| Between March and May 1999, officers from both entities attended courses for trainers in basic crime investigation at the Federation's Vraca police academy, where a course in specialist case management was also held in May. | В период с марта по май 1999 года сотрудники полиции из обоих образований проходили обучение на курсах для следователей-инструкторов, организованных в полицейской академии в Враце, Федерация, где в мае был проведен также семинар по специальным расследованиям. |
| Trials heavily depend on the results of the preliminary investigation. | Судебное разбирательство в значительной степени зависит от результатов предварительного следствия. |
| Although the investigation and its consequent court proceedings have not yet been completed, the Government claims that on 17 June 1997, police forces entered the town of Puente Blanco with specific orders not to engage in conflict with the indigenous populations. | Хотя за расследованием последовало судебное разбирательство, оно пока не завершено, и правительство утверждает, что 17 июня 1997 года полицейские прибыли в город Пуэнте-Бланко с конкретным приказом не вступать в конфликт с местным населением. |
| A challenge is generally adjudicated within 10 days, but the term of review may be extended for additional investigation by up to 30 days. | Разбирательство в связи с обжалованием проводится в течение 10 дней, но в целях проведения дополнительного рассмотрения его сроки могут быть продлены до 30 дней. |
| For the author, such delay is inexcusable since there was little investigation required, and the evidence consisted merely of direct eyewitness testimony and forensic evidence. | 3.12 Автор заявляет о нарушении пункта 1 статьи 6, поскольку вынесение ему смертного приговора в конце процесса, в рамках которого были нарушены его гарантии на справедливое судебное разбирательство, представляет собой произвольное лишение жизни37. |
| Following an investigation, 22 foreign nationals had been brought before the courts and placed under judicial had pleaded not guilty and had remained in detention. | После проведения расследования в отношении 22 иностранцев было возбуждено судебное разбирательство; они не признали себя виновными, и суд избрал им меру пресечения в виде содержания под стражей. |
| The federal Witness Protection Program of Canada is administered by the RCMP and provides assistance to persons who are providing evidence or information, or otherwise participating in an inquiry, investigation or prosecution of an offence. | Лицам, дающим показания или сообщающим информацию или каким-либо иным образом принимающим участие в проведении дознания, расследования или осуществлении уголовного преследования в связи с совершенным преступлением, помощь оказывается в рамках канадской Федеральной программы защиты свидетелей, руководство которой осуществляет КККП. |
| In the case of a preliminary investigation, people could be committed to custody only if there was reason to believe that they had committed or attempted to commit an offence. | В случае проведения дознания задержание допускается лишь при наличии оснований полагать, что соответствующее лицо совершило или покушалось на совершение правонарушения. |
| From a preventive perspective, it is important to acknowledge the risk of torture and other forms of ill-treatment during apprehension, police investigation and in police custody. | С точки зрения предупреждения важно признать наличие опасности применения пыток и других видов жестокого обращения в момент задержания, в ходе полицейского дознания и во время нахождения в полицейском изоляторе. |
| In advance of the JSC meeting, the author repeatedly applied for access to the investigation file, including certified copies of the proceedings and the reasons for the Committee of Inquiry's findings. | Заблаговременно до заседания КСС автор неоднократно просил предоставить ему доступ к материалам дознания, в том числе к заверенным копиям протокола и к основаниям для заключений Комитета по дознанию. |
| With regards to gender-sensitive interrogation and investigation methods, these do not apply to the VSU as their clientele are primarily provided with emotional support. | Что касается методов проведения дознания и расследования с учетом гендерной специфики, то Группа поддержки жертв не занимается этой проблематикой, поскольку ее подопечным предоставляется прежде всего эмоциональная поддержка. |
| Following completion of an investigation, the Council could produce a report outlining evidence of criminal liability and formulate recommendations regarding the legal action that should be taken. | По завершении такой проверки Совет может представить отчет, содержащий доказательства уголовной ответственности, и сформулировать рекомендации в отношении принятия необходимых правовых мер. |
| On 21 August 2003, the Ministry's Chief Investigations Department and the national Bar Association approved, in a joint protocol, regulations on the procedures for safeguarding the defence rights of detainees, suspects and accused persons at the stage of initial inquiry or pre-trial investigation. | 21 августа 2003 года совместным протоколом Главного следственного управления МВД и Ассоциации адвокатов республики утверждено Положение о порядке обеспечения права задержанного, подозреваемого, обвиняемого на защиту на стадии доследственной проверки и в ходе предварительного следствия. |
| The Department of Investigation and the Uzbekistan Bar Association developed, and implemented on 1 October 2006, a regulation on ensuring protection of the rights of detained, suspected and accused individuals during preliminary investigation and interrogation. | Главным следственным управлением МВД совместно с Ассоциацией адвокатов разработано и с 1 октября 2006 года внедрено в практику положение «О порядке обеспечения права задержанных, подозреваемых и обвиняемых на стадии доследственной проверки и предварительного следствия». |
| What do you think, Stirlitz, what will Kaltenbrunner undertake if I report to him the results of my investigation? | Как думаете, что решит Кальтенбруннер, если я доложу ему результат проверки? |
| 1.11 The gathering, dissemination and sharing of information is the key to the success of any investigation and inquiry in connection with the prevention and suppression of money-laundering and the financing of terrorism. | 1.11 Успешное проведение любого расследования и проверки в целях предотвращения и пресечения отмывания денег и финансирования терроризма невозможно без сбора и распространения соответствующей информации и обмена ею. |
| Such capacities included expertise and facilities for medical treatment, decontamination and forensic investigation. | Такие потенциалы включают экспертные услуги и инфраструктуру для медицинского лечения, деконтаминации и судебно-медицинской экспертизы. |
| The lack of scientific equipment and lack of expertise in carrying out autopsies and forensic investigations obstruct the investigation processes. | Нехватка научного оборудования и специалистов для проведения аутопсии и судебно-медицинской экспертизы замедляют процесс расследования дел. |
| The Mission needs more well-trained international policemen, as well as international experts trained in forensic medicine, investigation procedures and evidence collection. | Миссии требуются хорошо подготовленные международные полицейские, а также международные специалисты в области судебно-медицинской экспертизы, судебного разбирательства и сбора доказательств. |
| A final chapter on the investigation lists measures to be taken to establish and record all relevant facts, record individual witness accounts, conduct detailed forensic examinations of scenes and, searches of intelligence databases and oversee the distribution of information and intelligence to appropriate agencies. | В заключительном разделе, касающемся расследования, перечисляются меры, которые надлежит принимать с целью установления и регистрации всех соответствующих фактов, записи показаний отдельных свидетелей, проведения тщательной судебной экспертизы мест преступления, поиска источников сведений, а также контроля за рассылкой информации и полученных сведений соответствующим ведомствам. |
| The Government of Jordan stressed that a specialized unit had been created within the Crime Investigation Department and the Forensic Science Laboratory Department in order to analyse electronic data; additionally, many employees of the Anti Narcotics Department had received training in this area. | Правительство Иордании подчеркнуло, что в целях анализа электронных данных в следственном департаменте и в департаменте судебной экспертизы создано соответствующее специальное подразделение; кроме того, многие сотрудники департамента по борьбе с наркотиками прошли соответствующую подготовку в этой области. |
| In a manner parallel to the federal investigations, the Office of the Attorney General of the State of Mexico initiated ex officio a preliminary investigation into the alleged crimes committed during the events in Atenco. | Параллельно с расследованием, проводившимся на федеральном уровне, Генеральная прокуратура штата Мехико официально начала предварительную проверку предполагаемых преступлений, совершенных в ходе событий в Атенко. |
| An investigation was launched by the Human Rights Commission of the State of Chiapas into allegations of ill-treatment but the representatives of the group of persons arrested stated that they did not want the Commission to take action since they had their own lawyer. | По сообщениям о жестоком обращении, Комиссия по правам человека штата Чьяпас начала проверку, однако представители группы задержанных сообщили, что им не требуется помощь Комиссии, поскольку у них уже имеется частный адвокат. |
| The Ombudsman's decision to undertake an investigation of informational nature, with officials required to give testimony, also meant that not only the Ombudsman but also other prosecuting authorities were unable to prosecute the officials responsible, on account of self-incrimination. | Решение омбудсмена провести проверку по фактам, когда должностные лица привлекаются для дачи показаний, также означает, что не только омбудсмен, но и другие осуществляющие уголовное преследование органы не могли привлечь к ответственности виновных должностных лиц в силу их права не свидетельствовать против себя. |
| After that event, extensive investigation was carried out in all the Albanian Skoda trucks. | После этого случая все используемые в Албании грузовики марки "Шкода" прошли тщательную проверку. |
| ONUSAL carried out the appropriate verification, and arrived at specific conclusions; these will be made public once the investigative commission set up by the Archbishopric completes its work, in order to avoid interfering with this investigation. | Соответствующую проверку провела также МНООНС, которая сделала свои конкретные выводы и опубликует их после завершения расследования следственной комиссией архиепископства, чтобы не мешать ее работе. |
| In the future repeated investigation and drilling are required. | В будущем потребуются повторная разведка и бурение. |
| Mi-6 is involved in the investigation, which of course means British intelligence, but that's not why we care. | Британская разведка вовлечена в расследование. что конечно означает британский интеллект, но нас не это волнует. |
| A former intelligence official with direct knowledge of the matter told the Commission that the ISI had conducted its own investigation of the Karachi attack and had successfully detained four men who provided logistical support for the attack. | Один из бывших сотрудников разведывательных служб, имевший прямой доступ к информации по данному вопросу, заявил Комиссии, что межведомственная разведка провела свое собственное успешное расследование покушения в Карачи и задержала четвертых лиц, которые обеспечивали материально-техническую поддержку его совершения. |
| It should be noted that the delay will not affect the substance of the study process given the formal nature of the activities and the fact that it is not related to the next, "Investigation" stage. | Следует отметить, что такая задержка не затрагивает существа процесса исследований с учетом официального характера затрагиваемых мероприятий и его полной независимости от именуемого будущего этапа, "Поисковая разведка". |
| (b) Adaptation of the programme of work then being carried out to the new situation, with a view to closing the stage in progress and preparing the new "Investigation" stage. | Ь) внести с учетом новой ситуации коррективы в действовавшую тогда программу работы с целью завершения текущего этапа и подготовки к осуществлению нового этапа "Поисковая разведка". |
| So this is your scientific investigation. | Так вот что у тебя за научное исследование... |
| And a planned, cautious, scientific investigation of those caves. | И планомерное, осторожное, научное исследование этих пещер. |
| Scientific and initial investigation are key to every case. | Первоначальное научное исследование это ключ ко всякому делу. |
| He's authorized research investigation on a protected specimen, ursus maritimus. | Он даёт мне разрешение на научное исследование сохранённой особи "Урсус маритимус". |
| Integrated Science Investigation of the Sun (IS☉IS) - This investigation will measure energetic electrons, protons and heavy ions. | Комплексное научное исследование Солнца - исследование электронов, протонов и тяжёлых ионов. |