| Moreover, it hardly seems realistic for the cooperation of the State in whose territory the investigation is carried out is always necessary for the proper conduct of the proceedings. | Более того, оно представляется совершенно нереалистичным, поскольку для надлежащего совершения процессуальных действий всегда будет необходимо сотрудничество государства, на территории которого ведется расследование. |
| 2.2 A police investigation was carried out and resulted in a criminal trial before the District Court of Sor. On 26 January 2005, the Court convicted four perpetrators on counts of violence, vandalism, and illegal possession of weapons. | 2.2 Полиция провела расследование, по результатам которого в Окружном суде Соре было возбуждено уголовное дело. 26 января 2005 года суд признал четырех лиц виновными по обвинениям в насилии, вандализме и незаконном хранении оружия. |
| States, including prosecutors, should ensure that criminal cases against individuals, including human rights defenders, are subject to an impartial and independent investigation in compliance with due process standards. | Государства, включая прокуроров, должны обеспечить, чтобы по уголовным делам против физических лиц, включая правозащитников, проводилось беспристрастное и независимое расследование при соблюдении надлежащих процессуальных гарантий. |
| Furthermore, the preliminary investigation commenced only one month after the complaint and the scientific examination of the complainant's clothes was conducted three months after the alleged torture. | Кроме того, предварительное расследование было начато только спустя один месяц после подачи жалобы, а экспертиза одежды заявителя была проведена спустя три месяца после предполагаемых пыток. |
| Although the State party has taken all measures to ensure that an objective investigation is carried out, it is not possible to criminally prosecute the police officers in view of insufficient evidence and the position of the complainant himself. | Хотя государство-участник приняло все меры к тому, чтобы было проведено объективное расследование, полицейских невозможно привлечь к уголовной ответственности, учитывая недостаточность доказательств и позицию самого заявителя. |
| The Government stated that the Office of the State Procurator-General had initiated a preliminary investigation which was currently being completed. | Правительство сообщило, что Генерального прокуратура штата возбудила предварительное следствие, которое в настоящее время завершается. |
| Thereafter, the investigation has taken two directions. | После этого следствие велось по двум направлениям. |
| 7.3 The author reiterates that he complained to the Committee regarding the torture he was subjected to during the pre-trial investigation and regarding the first instance court's and the Prosecutor's office's failures to investigate his claims in 1994 - 1995. | 7.3 Автор повторяет, что он подал в Комитет жалобу в отношении пыток, которым он подвергался в ходе досудебного разбирательства, и в отношении отказа суда первой инстанции и прокуратуры провести следствие по его жалобам в 1994-1995 годах. |
| You, control the areas of investigation. | Ты будешь контролировать следствие. |
| Under these circumstances, it is perception that there is no basis to press charges in the case, hence the investigation has been discontinued." | Учитывая эти обстоятельства, не усматриваем оснований для выдвижения обвинений и прекращаем следствие по делу". |
| In Geneva, penalties could be judicial in nature, since if a complaint was made the examining magistrate began the entire investigation again. | Что касается самих санкций, то в Женеве они могут быть судебными, поскольку в случае жалобы следственный судья начинает расследование заново. |
| Following this, the author's son was detained for two days in the Ministry of Internal Affairs, and was placed in custody in an investigation detention centre (SIZO) on 23 May 2000. | Затем сын автора в течение двух суток содержался в Министерстве внутренних дел, а 23 мая 2000 года был помещен под стражу в следственный изолятор (СИЗО). |
| Look, I've been called to testify before a Senate Investigation Committee. | Слушайте, меня вызывают давать показания в Следственный комитет Сената. |
| We also commend the Prosecutor, not only for his frequent and constant presence in Rwanda, the location of the crime and of the Investigation Division Office, but also for greater cooperation with the Rwandan Government. | Мы также выражаем признательность Обвинителю, причем не только за его частое или постоянное присутствие в Руанде, где совершались преступления и где расположен Следственный отдел Канцелярии, но и за расширение сотрудничества с правительством Руанды. |
| Different organisations participate in this Expertise Centre: the national police, Royal Military Constabulary (Kmar), Immigration and Naturalisation Service and Specialised Investigation Services in Social Fraud (SIOD). | В этом специализированном центре представлены различные организации, включая национальную полицию, королевскую военную полицию, службу иммиграции и натурализации и специальный следственный комитет по расследованию мошенничества в сфере социального обеспечения. |
| The investigation has provided evidence that violence in domestic relations is used unilaterally by men against women. | Исследование показало, что в семейных отношениях насилие применяется лишь мужчиной в отношении женщины. |
| It invites the Ministry of Health to undertake a thorough investigation or study of unsafe abortions and their impact on women's health, in particular those resulting in maternal mortality, which will serve as the basis for legislative and policy action. | Комитет также предлагает министерству здравоохранения страны провести обстоятельное изучение или исследование проблемы производства небезопасных абортов и их последствий для здоровья женщин, в частности проблемы высокого уровня материнской смертности, которое должно стать основой для принятия законодательных и нормативных актов в этой области. |
| Multidisciplinary crash investigation (MDCI) | Многопрофильное исследование аварий (МПИА) |
| Guy Moscardo is the perfect subject for my investigation into cinephilia and its reactionary substratum. | Ги Москардо позволит мне завершить исследование по синефилии и ее реакционному субстрату. |
| Investigation of Protection Mechanisms against DDoS Attacks: Imitation of Counteraction between Intelligent Agents in the Internet. 10th Conference "RusCrypto" on Cryptology, Steganography, Digital Signature and Security Systems. | Исследование механизмов защиты от атак DDOS: имитация противоборства интеллектуальных агентов в сети Интернет// Международная конференция "РусКрипто'2008". |
| The investigation shall be conducted on the basis of current national law, including the principle of use since time immemorial. | Изучение будет проводиться на основе действующего национального законодательства, включая принцип использования земель с незапамятных времен. |
| The investigation into Abdullah's financial links are continuing with the assistance of the Anti-Money Laundering Council as it suspects that Abdullah may have opened other accounts. | При содействии со стороны Совета по борьбе с отмыванием денег продолжается изучение финансовых связей Абдуллы, поскольку есть подозрения, что Абдулла мог открыть и другие счета. |
| It invites the Ministry of Health to undertake a thorough investigation or study of unsafe abortions and their impact on women's health, in particular those resulting in maternal mortality, which will serve as the basis for legislative and policy action. | Комитет также предлагает министерству здравоохранения страны провести обстоятельное изучение или исследование проблемы производства небезопасных абортов и их последствий для здоровья женщин, в частности проблемы высокого уровня материнской смертности, которое должно стать основой для принятия законодательных и нормативных актов в этой области. |
| For example, studies of the Sun, the planets and the stars have led to experimental techniques for the investigation of the Earth's environment and to a broader perspective from which to consider terrestrial environmental concerns such as ozone depletion and the greenhouse effect. | Так, например, изучение Солнца, планет и звезд помогает разрабатывать экспериментальные методы исследования окружающей Землю среды и расширять перспективы рассмотрения таких проблем земной окружающей среды, как истощение озонового слоя и "парниковый" эффект. |
| Investigation of the possibility of utilizing economic incentives and disincentives to promote the use of cleaner technologies. | изучение возможностей использования экономических стимулов и ограничений в целях поощрения применения более чистых технологий. |
| One European participant highlighted the importance of establishing joint investigation teams. | Представитель одной из европейских стран особо выделил важное значение создания таких совместных следственных групп. |
| The third sub-unit, the Investigation Development Unit, develops new cases for the investigation teams, including rapid initial investigations in response to urgent circumstances. | Третье подразделение, Группа подготовки расследований, готовит новые дела для следственных групп, включая оперативные первоначальные расследования в случае чрезвычайных обстоятельств. |
| The Investigations Division has been restructured to comprise nine investigation teams working under three Investigation Commanders each supervising three teams. | Следственный отдел был реорганизован и в настоящее время включает девять следственных групп, работающих под началом трех старших следователей, каждый из которых руководит деятельностью трех групп. |
| The Committee would appreciate further details on the guarantees of independence and the powers of investigation of the Police Intelligence and Professional Standards Bureau. | Комитет также хотел бы получить более подробную информацию о гарантиях независимости и следственных полномочиях Бюро по делам собственной безопасности и профессиональной этики сотрудников полиции. |
| Denial of access of the author's son to the legal counsel of his choice for one day and conducting investigation acts with him during that time - violation of article 14, paragraph 3 (b) of the Covenant. | Отказ сыну автора в доступе к адвокату по своему выбору на один день и проведение с ним следственных действий в этот период - нарушение пункта З Ь) статьи 14 Пакта. |
| But we've got enough to launch a formal investigation. | У нас достаточно материала, чтобы возбудить дело. |
| Under these provisions, an investigation established in accordance with ordinary law must be initiated impartially once the offence has been committed. | Из этих положений следует, что дело, возбужденное согласно обычным уголовно-процессуальным нормам, должно расследоваться беспристрастно с момента совершения правонарушения. |
| 1 widespread pattern of violence case completed; investigation into the remaining widespread pattern case ongoing and expected to be concluded on 20 November 2004 | Завершено одно дело, связанное с широко распространенными видами насилия; расследования по остальным делам, связанным с широко распространенными видами насилия, продолжаются и предположительно будут завершены 20 ноября 2004 года |
| I.A. has officially reopened the investigation. | ССБ вновь официально открыли дело. |
| As the case did not progress through the domestic courts, the Inter-American Court of Human Rights requested in a 2005 judgment that the authorities carry out an investigation. | Поскольку в национальных судах дело застопорилось, Межамериканский суд по правам человека в 2005 году вынес постановление, в котором обратился к властям с просьбой провести расследование. |
| Civilian Police Forces are responsible for the tasks of judiciary police and for the investigation of criminal offenses, except military offenses. | Гражданская полиция выполняет функции судебной полиции и занимается расследованием уголовных преступлений, за исключением правонарушений, совершаемых военнослужащими. |
| The investigation and resolution of complaints is subject to the scrutiny of the independent Police Complaints Authority. | Расследование таких жалоб и вынесение по ним решений осуществляются независимым органом по рассмотрению жалоб на действия полиции. |
| JS1 recommended that the human rights perspective - in particular the rights of LGBTI persons - should be incorporated into the new protocols on police action and investigation. | Авторы СП1 рекомендовали учитывать правозащитные аспекты, в особенности права человека лиц из числа ЛГБТИ, в новых протоколах оперативно-следственных действий полиции. |
| As outlined in Canada's Third Report, the province established a "Critical Incident Investigation Task Force,"comprised of representatives from the Royal Canadian Mounted Police, municipal police, Military Police, the Department of Natural Resources, the Department of Fisheries and Ports Canada. | Как указывалось в третьем докладе Канады, в провинции была создана "Целевая группа по расследованию опасных инцидентов" в составе представителей Королевской канадской конной полиции, муниципальной полиции, военной полиции, министерства природных ресурсов, министерства рыболовства и морских ресурсов и портов Канады. |
| Recourse to police infiltrators is limited to the investigation of particularly serious crimes, which are listed exhaustively. | Тайное расследование заключается в том, что сотрудники полиции, в которых невозможно распознать полицейских, проникают в среду под чужими именами с целью расследования преступлений. |
| Another representative remarked that the view which had prevailed that the Prosecutor should not be authorized to initiate an investigation in the absence of a complaint was correct. | Другой представитель отметил, что превалирующее мнение о том, что Прокурор не должен иметь право возбуждать разбирательство при отсутствии заявления, является правильным. |
| In 2014, the French government launched an investigation into UBS France's alleged abetting of tax evasion by French taxpayers. | В 2014 году во Франции началось судебное разбирательство по делу о содействии UBS в уклонении от уплаты налогов. |
| Undertake appropriate consultations in cases where several States parties are conducting an investigation, prosecution or judicial proceeding in respect of the same conduct (art. 42(5)). | Проводить соответствующие консультации в тех случаях, когда расследование, уголовное преследование или судебное разбирательство в отношении одного и того же деяния осуществляется несколькими государствами-участниками (ст. 42 (5)). |
| 4.2 Both the preliminary investigation and the court trial were conducted in a comprehensive and objective manner. On 12 January 2001, the Presidium of the FED Court acceded to the Court Deputy Chairperson's request to review the case under a supervisory procedure. | 4.2 Как предварительное следствие, так и судебное разбирательство проводились досконально и объективно. 12 января 2001 года президиум Суда ДВО удовлетворил просьбу заместителя председателя суда о пересмотре дела в соответствии с надзорной процедурой. |
| So far, the status of 73,133 persons have been identified, with the remaining 17,606 persons, pending the ongoing process of investigation and status proof. | К настоящему моменту был узаконен статус 73133 лиц, а в отношении остальных 17606 ведется разбирательство и документальное подтверждение их статуса. |
| Conversely, it could happen that a person was transferred from a pre-trial detention centre to a police station for the purposes of the pre-trial investigation. | С другой стороны, может случиться так, что лицо переводится из следственного изолятора в комиссариат полиции в целях дознания. |
| The ISA interrogators operate in accordance with standard operational procedures, detailed acceptable interrogation techniques, and receive extensive training on permissible investigation methods. | Следователи АБИ руководствуются стандартными процедурами работы, в которых подробно изложены приемлемые методы дознания, и проходят обширную подготовку по разрешенным методам расследования. |
| Moreover, there are provisions for the participation of the Attorney General's Office, as guarantor of human and fundamental rights, in all procedural stages, including inquiry, investigation and court hearings. | Кроме того, предусматривается участие прокуратуры на всех стадиях процесса, дознания, следствия и вынесения судебного решения в качестве гаранта прав человека и основных прав. |
| All the shortcomings and unlawful acts permitted by some representatives of the inquiry and investigation agencies in conducting proceedings were thus condemned, and the board decided on measures to suppress them. | Также были обсуждены все недостатки и нарушения, допускаемые некоторыми представителями органов дознания и следствия при осуществлении процессуальных действий, и принято решение коллегии по устранению допущенных недостатков. |
| The Bill aims to make the inter partes nature of the preliminary investigation stage as effective as possible and to make it a bigger feature in the inquiry stage without prejudice to the effectiveness of the two phases in proceedings. | Этот проект призван оптимизировать применение принципа состязательности на стадии предварительного расследования и более широко использовать этот принцип на стадии дознания, не нанося ущерба эффективности этих двух этапов. |
| The exchanges are responsible for supervising commitment to registration rules, but have no authority for investigation and inquiries. | Биржи несут ответственность за соблюдение регистрационных требований, однако не имеют полномочий проводить расследования и проверки. |
| This does not exclude the further conduct of inspections for the purpose of investigation, should such an investigation be called for, for example to verify new information. | Это не исключает дальнейшего проведения инспекций для целей расследования, если такое расследование потребуется, например, для проверки новой информации. |
| OIOS also undertook an inspectoral visit to the International Tribunal for Rwanda to review the follow-up actions taken as a result of the investigation into fee-splitting and other cases. | Сотрудники УСВН также выезжали в Международный трибунал по Руанде для проведения инспекций в целях проверки мер, принятых в результате расследования практики раздела гонораров и других дел. |
| It supported proposals aimed at strengthening the security of nuclear materials and facilities through machinery established under Security Council resolution 1540 (2004), at developing capacities for detection and investigation, at improving the sharing of information between States and at establishing an effective verification mechanism. | Перу поддерживает предложения, направленные на повышение безопасности ядерных материалов и объектов при помощи механизма, созданного в соответствии с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности, развитие потенциала по выявлению и расследованию, совершенствование обмена информацией между государствами и создание эффективного механизма проверки. |
| The Investigation Branch has recently invested in computerized forensic technology in order to search, collect, preserve and analyse digital information in order to support or verify facts and/or allegations in future investigations. | Сектор расследований недавно вложил средства в компьютеризированную судебно-аналитическую систему, позволяющую вести поиск, собирать, хранить и анализировать цифровую информацию для целей подтверждения или проверки фактов и/или утверждений при проведении будущих расследований. |
| States should ensure that resources are available to investigate high-technology crime and that specialist units are established to deal with encryption, provide a forensic investigation capability and develop effective liaison with the telecommunication industry, including Internet service providers. | Государствам следует обеспечить выделение ресурсов для расследования преступлений с использованием высоких технологий и создание специализированных подразделений для расшифровки сообщений, проведения судебной экспертизы и поддержания эффективной связи с телекоммуникационной отраслью, включая поставщиков услуг в сети Интернет. |
| His requests for additional expertise, additional investigation and recusal of judges were ignored. | Его ходатайства о назначении дополнительной экспертизы и проведении дополнительных следственных действий и заявленные им отводы судей были оставлены без удовлетворения. |
| In this regard, measures have been taken to strengthen national forensic expertise in the investigation and preservation of mass grave sites. | В связи с этим в стране принимаются меры по укреплению национального потенциала в области судебно-медицинской экспертизы для проведения расследований, касающихся массовых захоронений, и их сохранения для следственных действий. |
| If charges of torture are brought, the accused should be suspended or transferred for the duration of the investigation to avoid any risk of interference with the enquiry. | обеспечить предоставление государственной прокуратуре и Управлению судебно-медицинской экспертизы достаточных средств и персонала, обладающего надлежащей квалификацией для целей осуществления своих функций. |
| The concerns of the Office were communicated to the Ministry of the Interior in July and, in a written reply, the Ministry afforded full cooperation to the Office in the investigation and authorized an exhumation and forensic examination of the corpses. | В июле послание отделения, в котором выражалось беспокойство в связи с этим делом, было препровождено министерству внутренних дел, которое в своем письменном ответе обещало оказать отделению всемерное содействие в расследовании и санкционировало эксгумацию тел и проведение судебно-медицинской экспертизы. |
| If a meeting with a lawyer is terminated prematurely, the director of the remand centre concerned is obliged to order an investigation. | В случае досрочного прекращения свидания с адвокатом начальник следственного изолятора (СИЗО) обязан назначить проверку. |
| The credential cards, similar in make-up to credit cards and difficult to forge, are issued by ASCorp when the Guichet Unico has completed its investigation. | Удостоверения, разрешающие заниматься добычей алмазов, по форме схожи с кредитными картами, и их трудно подделать; они выдаются «АТКорп» после того, как «Гише Унико» закончит проверку. |
| The Civil Rights Division of the U.S. Department of Justice conducted an investigation of conditions at the Syracuse, NY facility and issued a letter to the county finding constitutional violations in October 1994. | В октябре 1994 года отдел гражданских прав министерства юстиции США произвел проверку условий содержания заключенных в тюрьме города Сиракьюс и направил властям округа письмо с перечислением выявленных нарушений Конституции. |
| The key to resolving the case lies in that the Democratic People's Republic of Korea, which is the victim, takes an opportunity to verify and evaluate the "investigation result" on a scientific ad objective basis. | Ключ к урегулированию этого инцидента заключается в том, что Корейская Народно-Демократическая Республика, которая является потерпевшей стороной, должна получить возможность провести научную и объективную проверку и оценку «результатов расследования». |
| He failed the character investigation. | Завалил проверку из-за криминального прошлого. |
| In the future repeated investigation and drilling are required. | В будущем потребуются повторная разведка и бурение. |
| Mi-6 is involved in the investigation, which of course means British intelligence, but that's not why we care. | Британская разведка вовлечена в расследование. что конечно означает британский интеллект, но нас не это волнует. |
| The basic idea is, therefore, that the typical consecutive stages of geological investigation, i.e. Reconnaissance, Prospecting, General Exploration and Detailed Exploration, each produce resource data with a clearly defined degree of geological assurance. | Поэтому основная идея заключается в том, что типичные последовательные этапы геологического изучения, т.е. Рекогносцировка, Поиски, Предварительная разведка и Детальная разведка дают исходные данные с четко определенной степенью геологической уверенности. |
| (b) Adaptation of the programme of work then being carried out to the new situation, with a view to closing the stage in progress and preparing the new "Investigation" stage. | Ь) внести с учетом новой ситуации коррективы в действовавшую тогда программу работы с целью завершения текущего этапа и подготовки к осуществлению нового этапа "Поисковая разведка". |
| Investigation , based essentially on clarifying the geological problems encountered and extending knowledge of the Europe-Africa traffic system related to the project, with a view to better consolidating long-term traffic projections; | Поисковая разведка , приоритетными целями которого являются уточнение выявленных геологических проблем и повышение уровня знаний о связанной с проектом системе перевозок Европа-Африка для дальнейшего обобщения прогнозируемых объемов перевозок в долгосрочной перспективе; |
| So this is your scientific investigation. | Так вот что у тебя за научное исследование... |
| And a planned, cautious, scientific investigation of those caves. | И планомерное, осторожное, научное исследование этих пещер. |
| Scientific and initial investigation are key to every case. | Первоначальное научное исследование это ключ ко всякому делу. |
| He's authorized research investigation on a protected specimen, ursus maritimus. | Он даёт мне разрешение на научное исследование сохранённой особи "Урсус маритимус". |
| Integrated Science Investigation of the Sun (IS☉IS) - This investigation will measure energetic electrons, protons and heavy ions. | Комплексное научное исследование Солнца - исследование электронов, протонов и тяжёлых ионов. |