I was on the task force that led the investigation when you went missing. | Я был в опергруппе, которая вела расследование твоего исчезновения. |
Over the past two and a half years, the Task Force has conducted an intense, detailed investigation into the allegations in the Marty report. | В течение двух с половиной лет Следственная группа интенсивно и обстоятельно проводила расследование утверждений, содержащихся в докладе Марти. |
12.4 The Committee recalls that an investigation in itself is not sufficient to demonstrate the State party's conformity with its obligations under article 12 of the Convention if it can be shown not to have been conducted impartially. | 12.4 Комитет напоминает, что само по себе расследование не является достаточным для того, чтобы продемонстрировать соблюдение государством-участником своих обязательств по статье 12 Конвенции, если может быть показано, что оно не было беспристрастным. |
Although the State party has taken all measures to ensure that an objective investigation is carried out, it is not possible to criminally prosecute the police officers in view of insufficient evidence and the position of the complainant himself. | Хотя государство-участник приняло все меры к тому, чтобы было проведено объективное расследование, полицейских невозможно привлечь к уголовной ответственности, учитывая недостаточность доказательств и позицию самого заявителя. |
The State party should take all necessary steps to ensure the protection of human rights defenders and journalists from intimidation or violence as a result of their activities and the prompt, impartial and thorough investigation, prosecution and punishment of such acts. | Государству-участнику следует принять все необходимые меры в целях обеспечения защиты правозащитников и журналистов от запугиваний и насилия, связанных с их профессиональной деятельностью, провести оперативное, беспристрастное и тщательное расследование таких актов, привлечь к ответственности и наказать виновных. |
I'm worried Tim Ifield was deliberately confounding the investigation to cover his tracks. | Меня беспокоит, что Тим Айфилд сознательно вводил в заблуждение следствие, чтобы замести свои следы. |
Let's see, we have a recent investigation into a relationship with a minor. | Недавно велось следствие об отношениях с несовершеннолетним. |
On 2 December, the National Criminal Court said that it was not competent to investigate crimes of this type and the investigation was closed. | 2 декабря Национальный уголовный суд заявил, что не обладает компетенцией для расследования преступлений этого типа, и следствие было прекращено. |
What if I offered a reward to help the investigation? | А что, если я предложу простимулировать следствие? |
(a) There was a serious disconnect between the senior members of the local security force investigation team; | а) была серьезно нарушена координация деятельности высших чинов местных органов безопасности, которые вели следствие; |
The Investigation Board met from 20 August 2006 to November 2006, when it submitted its final report. | Следственный комитет заседал с 20 августа по ноябрь 2006 года, когда был представлен заключительный доклад. |
Similarly, the examining magistrate of the National High Court failed to order an investigation into his allegations of having been subjected to ill-treatment and torture while he was held incommunicado. | Аналогичным образом следственный судья Национального высокого суда не отдал распоряжение о проведении расследования в связи с его утверждениями о жестоком обращении и пытках в период его содержания под стражей в условиях строгой изоляции. |
The investigating judge alone has the authority to decide, in the course of the investigation, to leave the accused person at liberty or to place him under court supervision or in detention. | Следственный судья самостоятельно может принимать в ходе расследования решения о том, чтобы обвиняемый находился на свободе, под надзором суда или заключался под стражу. |
The right to request a particular measure of investigation: the law now allows both accused and claimant to request the examining judge to take specific action and to appeal to the Indictment Division if the examining judge does not give a ruling within the prescribed time limit. | выполнение следственным судьей своих обязанностей: отныне закон позволяет обвиняемому и гражданскому истцу требовать от следственного судьи выполнения некоторых обязанностей, предоставляя им возможность обращаться в Обвинительную камеру в случае, если следственный судья не выносит решение в установленные сроки. |
On September 6, the investigator Yashin releases the case to the Office of Novgorod City Public Prosecutor, which then delivers it to the newly created Investigation Committee. | 6 сентября следователь Яшин сдал дело прокуратуре, откуда оно поступает во вновь образованный Следственный комитет. |
The study calls for an investigation of the cost/benefit ratio and the cost-effectiveness of the adaptation measures, to support decision-making. | Это исследование требует проведения изучения соотношения расходов/выгод и затратоэффективности мер по адаптации для оказания поддержки процессу принятия решений. |
Ultrasound investigation (USI) is a non-invasive examination of a human organism with the help of ultrasound waves. | Ультразвуковое исследование (УЗИ) - неинвазивное исследование организма человека с помощью ультразвуковых волн. |
(c) Multi-disciplinary crash investigation: a tool to improve road safety. | с) Многопрофильное исследование аварий: инструмент для повышения безопасности дорожного движения. |
Under the auspices of the ESA ROGER project there has also been some preliminary investigation of a space-based telescope to observe the small-sized geostationary orbit debris population. | Также в рамках проекта ЕКА "ROGER" было проведено предварительное исследование космического телескопа для наблюдений за малоразмерными частицами космического мусора на геостационарной орбите. |
The goals of this investigation, completed on April 6, 2005, were to investigate the building construction, the materials used, and the technical conditions that contributed to the outcome of the WTC disaster. | Целью данного расследования, завершившегося 6 апреля 2006 года, являлось исследование конструкции здания, использованных материалов, а также других технических деталей, относящихся к разрушению ВТЦ. |
The investigation of the information gathered did not yield conclusive data. | Изучение полученных материалов не принесло неоспоримых данных. |
Systematically and conclusively, examining and establishing those fundamental aspects of the crime is essential to facilitate further progress in the investigation and satisfy the evidential standards of a future judicial process. | Системное изучение и точное установление этих главных аспектов преступления является важнейшим элементом для облегчения дальнейшего продвижения в расследовании и соблюдения стандартов доказывания в будущем судебном процессе. |
The Prison Service Safer Custody Programme includes a project taking a fresh look at strengthening investigation procedures, involving an independent element and better learning and dissemination of lessons arising from particular cases. | Разработанная Службой программа обеспечения более безопасного содержания в тюрьмах включает проект, предусматривающий новый подход к совершенствованию процедур расследования, включая обеспечение независимости и более эффективное изучение и распространение опыта, накопленного в ходе рассмотрения конкретных дел. |
The authorities responsible for conducting a policy for the prevention and treatment of violence against women, in close collaboration with the associations, felt it necessary to instigate a rapid investigation into the issue of advertising, focusing on the exclusion and domination of women. | Государство, проводящее в тесном сотрудничестве с общественными организациями политику предупреждения и пресечения насилия в отношении женщин, сочло необходимым провести оперативное изучение этого явления, выражающегося в том, что в рекламе женщины подаются в ограниченном контексте и в подчиненном положении. |
While specifically addressing DU in these areas, the mandate of UNEP did not include investigation into actual medical problems in the area that might be attributable to DU exposure. | Хотя конкретной целью ставилось выявление присутствия обедненного урана в этих районах, мандатом ЮНЕП не предусматривалось изучение фактических медицинских проблем, которые могут быть обусловлены воздействием на организм обедненного урана. |
The Independent Expert took note of ongoing initiatives at the Ministry of Justice to rebuild the criminal justice system and establish investigation units to combat impunity nationwide. | Независимый эксперт приняла к сведению инициативы министерства юстиции по восстановлению механизма уголовного судопроизводства и созданию национальных следственных подразделений для борьбы с безнаказанностью. |
Neglect of non-judicial means of protection during investigation. | Пренебрежение внесудебными средствами защиты следственных действий. |
In this regard, measures have been taken to strengthen national forensic expertise in the investigation and preservation of mass grave sites. | В связи с этим в стране принимаются меры по укреплению национального потенциала в области судебно-медицинской экспертизы для проведения расследований, касающихся массовых захоронений, и их сохранения для следственных действий. |
It is proposed to establish five additional secretary posts at General Service (Other level) for the Investigation Division, namely four posts for the investigation teams (including Kosovo) and one for the Leadership Research Team. | Предлагается дополнительно учредить пять секретарских должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) для Следственного отдела, в том числе четыре должности для обслуживания следственных групп (включая группу по Косово) и одну должность для обслуживания Группы по изучению деятельности руководства. |
The investigation units of the juvenile police are subject to administrative and court monitoring and to supervision by the Procurator's Office. | Работа следственных подразделений по раскрытию и расследованию преступлений, совершенных несовершеннолетними, сопровождается ведомственным и судебным контролем и прокурорским надзором. |
It was about a serial killer investigation that started in Mexico. | Дело касалось расследования серии убийств, которая началась в Мексике. |
The investigative judge will conclude the investigation if he/she is satisfied that the case has been sufficiently clarified, whereupon he/she will advise the State prosecutor that his/her investigation has been closed. | Судья, ведущий судебное следствие, завершает расследование, если он убеждается в том, что данное дело было достаточно прояснено, после чего он уведомляет Государственного прокурора о завершении своего расследования. |
And what was the first investigation you both worked on? | Каким было первое дело, над котором вы работали? |
In cases of domestic assault the police could only initiate an investigation if they received a written request by the victim. | В случае домашнего насилия милиция может возбудить уголовное дело только при наличии письменного заявления потерпевшей. |
The Customs office carrying out an investigation procedure shall calculate the amount of Customs duties and taxes to be paid, together with default interest, and fill in a request for payment which shall be sent to the transport operator or shall be handed over to its representative. | Таможня, в чьем производстве находится дело о НТП, производит расчет причитающихся таможенных платежей и пени в соответствии с национальным законодательством и составляет об этом специальный акт, который высылается перевозчику или вручается его представителю. |
He also understood that the New York City Police Department would be launching an internal investigation into the incident. | Ему известно также, что департамент полиции Нью-Йорка проведет внутреннее расследование инцидента. |
A strong and independent mechanism is also required for the investigation of allegations of acts of police brutality in general. | Нужен также эффективный независимый механизм для расследования утверждений о жестоком обращении со стороны полиции в целом. |
The Rawalpindi district police's actions and omissions in the immediate aftermath of the assassination of Ms. Bhutto, including the hosing down of the crime scene and failure to collect and preserve evidence, inflicted irreparable damage to the investigation. | Деятельность и ошибки окружной полиции Равалпинди сразу же после покушения на г-жу Бхутто, включая промыв из шлангов места преступления и непринятие мер по сбору и сохранению вещественных доказательств, нанесли непоправимый ущерб расследованию. |
The Justice Ministry's Police Investigation Department recommended placing two of the persons concerned on trial, on charges of aggravated assault. | Управление по расследованию действий полиции министерства юстиции рекомендовало отдать двух участвовавших в этом инциденте человек под суд по обвинению в совершении нападения при отягчающих обстоятельствах. |
(c) Adoption of the Pre-Trial Investigation Act, the Coercive Measures Act and of the Police Act in 2011; | с) принятие Закона о досудебном расследовании, Закона о мерах принуждения и Закона о полиции - в 2011 году; |
Seven trials have been completed, one indictment is pending trial, four cases have been archived and 12 cases are under active investigation. | Были завершены 7 судебных процессов, ожидается судебное разбирательство по одному обвинительному заключению, было прекращено производство по 4 делам и ведется активное расследование в отношении 12 дел. |
Disciplinary proceedings begin once a decision has been taken by the head of mission or office away from Headquarters to charge a staff member with misconduct following the review of the investigation report. | Дисциплинарное разбирательство начинается с принятия руководителем миссии или отделения вне Центральных учреждений, после проведенного изучения доклада о результатах расследования, решения предъявить сотруднику обвинение в нарушении служебных обязанностей. |
Once the investigation has been underway, the decision shall be in the hands of an investigating judge upon the recommendation of the prosecutor, or the panel of judges if the case is in the stage prior to the main hearing. | Если расследование уже началось, то соответствующее решение по рекомендации обвинителя принимает судья, проводящий расследование, или судебная коллегия, если разбирательство дела находится на этапе, предшествующем проведению главных слушаний. |
A legal aid program should include legal assistance at all stages of the criminal process including investigation, arrest, pre-trial detention, bail hearings, trials, appeals, and other proceedings brought to ensure that human rights are protected. | Программа правовой помощи должна предусматривать оказание правовой помощи на всех стадиях уголовного процесса, включая следствие, задержание, досудебное содержание под стражей, слушание ходатайства об освобождении под залог, судебное разбирательство, подачу апелляционной жалобы и другие процессуальные действия, с тем чтобы обеспечивать защиту прав человека. |
A member of staff of the Special Representative of the Secretary-General should be required to follow up every allegation against a member of a military contingent, to discover the outcome of any investigation, whether proceedings have been brought and the result of such proceedings. | Следует ввести требования, в соответствии с которыми сотрудники канцелярии Специального представителя Генерального секретаря должны отслеживать каждое обвинение в отношении члена военного контингента, отслеживать результаты любого расследования, выяснять, было ли возбуждено разбирательство и каковы были его результаты. |
5.2 He claims that the information provided by the State party regarding the use of unlawful methods of investigation was invented. | 5.2 Он утверждает, что информация, представленная государством-участ-ником в отношении применения неразрешенных методов дознания, является надуманной. |
Customs Authorities shall act as investigative bodies in cases related to smuggling and other crimes specified in the Criminal Procedure Code, on which conducting investigation proceedings is within the scope of Customs Authorities. | Таможенные органы считаются органами дознания по делам о контрабанде и по делам об иных преступлениях, предусмотренных Уголовно-процессуальным кодексом, осуществление производства дознания по которым входит в компетенцию таможенных органов. |
Everywhere there is a miscarriage of justice, any negligence in the investigation and interrogation apparatus and the judiciary. | Везде есть судебные ошибки, какие-то небрежности в работе следственных аппаратов и дознания и судебных органов. |
Where there are reasonable grounds to believe that an act of torture has taken place, not merely an investigation but a judicial inquiry is required if the victim brings an action as described under article 13 below. | При наличии разумных оснований полагать, что имело место применение пыток, законом предусмотрено проведение не только дознания, но и уголовного расследования, если пострадавший предъявит иск в формах, которые будут рассмотрены ниже в связи со статьей 13. |
The maximum period of detention had been limited, not only for the investigation phase (six months), but also for the whole proceedings, but it varied according to the seriousness of the offence, as stipulated in the Penal Code. | Максимальная продолжительность заключения была ограничена не только на стадии следствия (шесть месяцев), но и на стадии всего дознания, но она меняется в зависимости от степени тяжести совершенного преступления в соответствии с положениями Уголовного кодекса. |
The Security Section of the Tribunal was supposed to conduct an investigation on the information provided in the statement of assets. | Предполагалось, что проведением проверки информации, представленной в заявлении об активах, будет заниматься Секция по вопросам безопасности Трибунала. |
After his complaint to the Prosecutor's Office, the investigation concluded that the author's injuries were self-inflicted, and were not caused by police officers. | После его жалобы в прокуратуру по результатам проверки было установлено, что телесные повреждения автору были причинены им самим, а не сотрудниками милиции. |
Given the rapid progress in biotechnology and the advances in verification and investigation techniques, the mechanism is unlikely to conform to the current standards. | С учетом быстрого прогресса в биотехнологии и сдвигов в методах проверки и расследования, этот механизм едва ли сообразуется с нынешними стандартами. |
After investigation, it was established that the justice of the peace who considered the administrative case against N. had transmitted to the traffic police for enforcement a decision that was not yet final. | Как установлено в результате проверки, мировой судья, рассматривавший административное дело в отношении Н., направил для исполнения в органы ГИБДД не вступившее в законную силу постановление. |
The existence of this crisis was verified by an investigation carried out by the Office of the Ombudsperson and by the findings of two studies conducted by the Comptroller-General. | Это констатировалось по результатам проверки, проведенной Управлением по правам человека и в двух докладах Главного контрольного управления. |
The lack of scientific equipment and lack of expertise in carrying out autopsies and forensic investigations obstruct the investigation processes. | Нехватка научного оборудования и специалистов для проведения аутопсии и судебно-медицинской экспертизы замедляют процесс расследования дел. |
Training of the police in investigation techniques and forensics is under way. | В настоящее время проводится подготовка сотрудников полиции по вопросам, касающимся методов проведения расследований и судебно-медицинской экспертизы. |
Following his complaint that he had been tortured, the Department of Public Prosecutions heard the witnesses and considered the forensic medical report but closed the investigation due to inadequate evidence. | Получив его жалобу на применение пыток, прокуратура заслушала свидетелей и ознакомилась с результатами судебно-медицинской экспертизы, однако прекратила расследование ввиду недостаточности улик. |
The forensic investigation conducted in the aftermath of the Independent Inquiry Committee investigation has not yet been concluded, in view of which its impact on the financial statements was not yet known. | Проведение судебной экспертизы, начатое после завершения расследования КНР, еще не завершилось, и поэтому его влияние на финансовые ведомости еще не известно. |
She emphasized the importance of undertaking forensic investigation of genocides, since forensic science was less easily undermined than witness testimony. | Она акцентирует внимание на важности проведения судебно-медицинской экспертизы актов геноцида, поскольку судебно-медицинское заключение опровергнуть сложнее, чем свидетельские показания. |
The Panel initiated an investigation of whether there were claims in the eleventh instalment for losses sustained by Kuwaiti corporate entities. | Группа начала проверку того, имелись ли в составе одиннадцатой партии претензии о компенсации потерь, понесенных кувейтскими корпорациями. |
The state would launch a full investigation. | Государство начнет полную проверку. |
However, the ban has caused mixed reaction from the new Prosecutor of the Crimea Oleg Kamshilov, in this regard, the Prosecutor's office of the Republic of Crimea began the official investigation. | Однако, сам запрет вызвал неоднозначную реакцию со стороны нового прокурора Крыма Олега Камшилова, в связи с этим Прокуратура Республики Крым начала служебную проверку. |
The key to resolving the case lies in that the Democratic People's Republic of Korea, which is the victim, takes an opportunity to verify and evaluate the "investigation result" on a scientific ad objective basis. | Ключ к урегулированию этого инцидента заключается в том, что Корейская Народно-Демократическая Республика, которая является потерпевшей стороной, должна получить возможность провести научную и объективную проверку и оценку «результатов расследования». |
The responsibility to review outgoing responses to beneficiaries needs to be made an official duty, attached to a General Service (Principal level) post, thereby freeing scarce professional resources to supervise operations and the investigation side of the Cashier Unit. | Ответственность за проверку исходящих ответов на запросы бенефициаров должны быть официально поручены сотруднику на должности категории общего обслуживания (высший разряд), что высвободит дефицитные кадровые ресурсы специалистов для осуществления надзора за работой и проведения расследований, связанных с делами, которые проходят через Группу по кассовым операциям. |
In the future repeated investigation and drilling are required. | В будущем потребуются повторная разведка и бурение. |
Although the three OB/OD sites do not show visible evidence of surface UXO or related debris, it is advisable to conduct geophysical investigation at the sites, using magnetometers to ensure that subsurface hazards are fully cleared. | Такая разведка должна проводиться непосредственно на площадках ОС/ОП, а также на окружающих их бермах, поскольку не исключена возможность нахождения в этих сооружениях НБ и фрагментов НБ. |
Mi-6 is involved in the investigation, which of course means British intelligence, but that's not why we care. | Британская разведка вовлечена в расследование. что конечно означает британский интеллект, но нас не это волнует. |
It should be noted that the delay will not affect the substance of the study process given the formal nature of the activities and the fact that it is not related to the next, "Investigation" stage. | Следует отметить, что такая задержка не затрагивает существа процесса исследований с учетом официального характера затрагиваемых мероприятий и его полной независимости от именуемого будущего этапа, "Поисковая разведка". |
(b) Adaptation of the programme of work then being carried out to the new situation, with a view to closing the stage in progress and preparing the new "Investigation" stage. | Ь) внести с учетом новой ситуации коррективы в действовавшую тогда программу работы с целью завершения текущего этапа и подготовки к осуществлению нового этапа "Поисковая разведка". |
So this is your scientific investigation. | Так вот что у тебя за научное исследование... |
And a planned, cautious, scientific investigation of those caves. | И планомерное, осторожное, научное исследование этих пещер. |
Scientific and initial investigation are key to every case. | Первоначальное научное исследование это ключ ко всякому делу. |
He's authorized research investigation on a protected specimen, ursus maritimus. | Он даёт мне разрешение на научное исследование сохранённой особи "Урсус маритимус". |
Integrated Science Investigation of the Sun (IS☉IS) - This investigation will measure energetic electrons, protons and heavy ions. | Комплексное научное исследование Солнца - исследование электронов, протонов и тяжёлых ионов. |