| An internal investigation revealed that no excessive force had been used, a decision corroborated subsequently by a judge in civil proceedings. | Как показало внутреннее расследование, никакой чрезмерной силы не применялось, и соответствующее решение было впоследствии подтверждено судьей в ходе гражданского разбирательства. |
| Should the issue not be resolved through these informal mechanisms, with one party raising the spectre of serious misconduct, then and only then, the Inspectors believe, should the matter be referred for formal investigation. | Инспекторы считают, что дело должно передаваться на официальное расследование только и исключительно в том случае, если проблемы не урегулируются через эти неформальные механизмы и одна из сторон заявляет об угрозе серьезного проступка. |
| 8.7 None of the arguments presented by the State party undermine the consistent accounts which the complainant has given of his torture, but rather corroborate key elements of his narrative and confirm that the renewed investigation was not effective. | 8.7 Ни один из аргументов, приведенных государством-участником, не опровергает согласующиеся между собой показания, данные заявителем по поводу перенесенных им пыток, а скорее они подкрепляют ключевые положения его показаний и подтверждают, что возобновленное расследование не было эффективным. |
| The Swiss authorities had continued their investigation of the alleged leader of another ethno-nationalist movement's youth wing, which was suspected of recruiting young people and indoctrinating them in training camps in Europe. | Швейцарские власти продолжали свое расследование в отношении предполагаемого лидера молодежного крыла другого этно-националистического движения, который подозревается в вербовке молодых людей и их идеологической обработке в специальных учебных лагерях в Европе. |
| 8.7 None of the arguments presented by the State party undermine the consistent accounts which the complainant has given of his torture, but rather corroborate key elements of his narrative and confirm that the renewed investigation was not effective. | 8.7 Ни один из аргументов, приведенных государством-участником, не опровергает согласующиеся между собой показания, данные заявителем по поводу перенесенных им пыток, а скорее они подкрепляют ключевые положения его показаний и подтверждают, что возобновленное расследование не было эффективным. |
| The police investigation started on 9 June 2006 and the prosecutor's investigation on 30 August 2006. | Следствие по делу в полиции началось 9 июня 2006 года, а в прокуратуре - 30 августа 2006 года. |
| Consequently, the State party requests the Committee to reconsider its decision declaring the complaint admissible, since domestic remedies have not been exhausted, the investigation is still under way and the evidence uncovered by the investigation as to the merits demonstrates that the complaint is baseless. | В связи с вышесказанным государство-участник просит Комитет пересмотреть свое решение о признании жалобы приемлемой, поскольку внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны, следствие по данному делу еще продолжается и полученные в ходе расследования доказательства, касающиеся вопросов существа, свидетельствуют о необоснованности жалобы. |
| In respect of the remaining three cases, the criminal proceedings were initiated (in two cases investigation is still pending, while in the last case the court imposed deprivation of liberty for a term of 6 years). | В отношении остальных трех случаев было возбуждено уголовное дело (по двум делам следствие еще не завершено, а в отношении третьего судом был вынесен приговор к лишению свободы на срок 6 лет). |
| The investigation must go on. | Миха, Следствие должно продолжаться. |
| Allegedly, the investigation concluded that Mr. Siragev had been beaten by his co-detainees. | Согласно утверждениям, следствие пришло к тому выводу, что г-н Сирагев был избит находившимися вместе с ним заключенными. |
| The investigation division currently has 23 investigators and analysts. | В настоящее время следственный отдел состоит из 23 следователей и аналитиков. |
| Upon receiving the request and reading the files of the case, the investigative judge makes an informed decision to start an investigation (art. 243). | После получения требования и ознакомления с материалами дела следственный судья принимает на этой основе решение о начале расследования (статья 243). |
| The Office of the Prosecutor in Kigali has, since its establishment, operated on the basis of an Investigation Section and a Prosecution Section. | С момента своего создания Канцелярия Обвинителя в Кигали имела два основных подразделения: Следственный отдел и Отдел преследования. |
| On 4 May 2001, his brother was transferred to a Temporary Detention Centre where, instead of the statutorily authorized period, he was kept until 24 May 2001, and then he was transferred to the Investigation Detention Centre No. 1. | 4 мая 2001 года его брат был переведен в изолятор временного содержания, где он находился не в течение установленного законом времени, а до 24 мая 2001 года, а затем был переведен в следственный изолятор Nº 1. |
| The Ministry of the Interior does not consider it appropriate to set up a new independent investigation authority to systematically investigate incidents motivated by racial or ethnic intolerance. | Министерство внутренних дел считает нецелесообразным создавать новый независимый следственный орган для систематического расследования инцидентов, связанных с расовой или этнической нетерпимостью. |
| However, for the sake of gender equality the Government was conducting an investigation to determine the reasons for their choices. | Однако в целях обеспечения гендерного равенства правительство проводит исследование для выявления причин, влияющих на их выбор. |
| An investigation of the grave site would no doubt lead to findings which would give answers to at least some of these families. | Исследование захоронения, несомненно, позволило бы получить результаты, которые дали бы ответ по крайней мере некоторым из этих семей. |
| The Committee urges the State party to carry out an investigation, on its own and jointly with the prefectures, to assess the extent and causes of homelessness in Japan. | Комитет настоятельно призывает государство-участник провести самостоятельное и совместное с префектурами исследование по оценке масштабов и причин бездомности в Японии. |
| The investigation is considered necessary because of differing evaluations presented over the years on the rights to land, water and natural resources, as well as to traditional natural sources of livelihood in the Sami Homeland. | Такое исследование необходимо в силу разных оценок, представлявшихся на протяжении многих лет, о правах на землю, водные и природные ресурсы, а также на традиционные природные источники средств к существованию в районе проживания народа саами. |
| i) Relaksatsia. Investigation of the interaction between the Russian segment exhaust products from the jet engines of transport and cargo transport spacecraft and the Earth's upper atmosphere using images and spectra obtained in the ultraviolet range. | "Молния-СМ"- исследование оптических явлений в атмосфере и ионосфере Земли, связанных с грозовой и сейсмической активностью. |
| However, investigation into these areas can be considered simply from the point of view of improving the CPI and a direct link to reducing bias is not required. | Однако изучение этих вопросов может вестись в целях общего совершенствования ИПЦ без установления прямой связи со снижением систематического отклонения. |
| It further suggests that research be continued to identify the reasons behind this disproportionately high rate, including investigation into the possibility that attitudes of law enforcement officers towards these children because of their ethnic origin may be contributing factors. | Он также предлагает продолжить исследования причин такой непропорционально высокой доли, включая изучение возможности того, что отношение сотрудников правоохранительных органов к этим детям, вызванное их этническим происхождением, может быть одним из факторов этого. |
| Furthermore, the procedures would have to provide for investigation and fact-finding of the "special circumstances of developing country Parties", which "should be given full consideration", as required by Article 3.2 of the Convention. | Кроме того, процедуры должны предусматривать изучение и прояснение вопроса об особых условиях в развивающихся странах, являющихся Сторонами, которые в соответствии со статьей 3.2 Конвенции должны учитываться в полной мере. |
| Like the existing one, this will provide such services as investigation of occupational diseases, advice on preventing and controlling occupational hazards, health education, counselling services, and treatment for occupational diseases. | Как и уже существующая клиника, она будет обеспечивать такие услуги, как изучение профессиональных заболеваний, составление рекомендаций в отношении профилактики и предупреждения профессиональных факторов риска, санитарное просвещение, консультативное обслуживание и лечение профессиональных заболеваний. |
| Research aimed at diagnosing the present situation of literacy and adult education institutions and investigation of the gap between reality and ideal with a view to their national and international accreditation on the basis of the educational, environmental and health conditions prevailing in them | Исследования, направленные на установление текущего состояния учреждений, которые занимаются обучением грамоте и образованием взрослых, и изучение разрыва между реальностью и идеальным положением с целью национальной и международной аккредитации этих учреждений на основе условий и атмосферы обучения, а также санитарно-гигиенических условий. |
| The inquiry would be submitted to the investigating magistrate in order to initiate a preliminary investigation around mid-2009. | Постановление должно было быть направлено следственному судье для производства предварительных следственных действий примерно в середине 2009 года. |
| The higher output was attributable to increased requirements for the transport of UNIFIL personnel to and from Beirut by air and the conduct of specific missions following security incidents, including the quick deployment of security inquiry and investigation teams following security incidents | Превышение планового показателя обусловлено увеличением потребностей в воздушных перевозках персонала ВСООНЛ в Бейрут и из Бейрута и проведением специальных рекогносцировочных мероприятий в связи с имевшими место инцидентами, включая мероприятия по обеспечению быстрой доставки к местам инцидентов следственных групп |
| The investigative and legal staff of the Serious Crimes Investigation Team analysed 80 per cent of the case files, assessed the existing and possible evidence and prioritized the cases | Сотрудники этой группы, занимающиеся расследованиями и правовыми вопросами, проанализировали 80 процентов следственных досье и имеющиеся и возможные доказательства, а также определили порядок очередности рассмотрения дел |
| Organized investigation and intelligence officers/agents to collect information | обеспечило сбор информации сотрудниками/агентами следственных и информационных органов. |
| The higher output was due to increased requirements for the movement of UNIFIL military personnel, by helicopter, in the area of operation as well as to investigation teams travelling by helicopter | Превышение планового показателя обусловлено увеличением потребностей в воздушных перевозках персонала ВСООНЛ в районе операций, а также доставкой вертолетами следственных групп |
| And officially the LAPD has handed over the investigation. | Официально полиция Лос-Анджелеса передала нам дело. |
| Find out any... investigation took place, contact the insurance company and get their file. | Выясните, какое проводилось расследование, если оно было вообще... Свяжитесь со страховой компанией и затребуйте их дело. |
| We need to let Brendan's investigation go cold like I wanted. | Мы должны похоронить дело Брендона, как я и хотел. |
| This case was settled owing to irregularities in the investigation process that were pointed out during the proceedings of the United Nations Dispute Tribunal; | Это дело было прекращено из-за нарушений в процессе расследования, на которые было указано в ходе разбирательства в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций; |
| But the SSR is myopic when it comes to Howard Stark, which is why I have been conducting my own investigation. | Когда дело касается Говарда Старк, СНР становится блиорукой, вот почему я вела собственное расследование. |
| According to our source, the police started a secret investigation. | Согласно нашему источнику, в полиции начали секретное расследование этого преступления. |
| There is an investigation department at the office of the National Commissioner of Police, among the functions of which is investigation of such cases. | При канцелярии Национального комиссара полиции имеется управление по расследованию, в число функций которого входит расследование таких дел. |
| The complainant also claims that, in fact, no appropriate investigation was carried out in his case, since police officers, i.e. interested persons, failed to conduct a comprehensive investigation. | Заявитель также утверждает, что по его делу не было проведено надлежащего расследования, поскольку сотрудники полиции не были заинтересованы в проведении всестороннего расследования. |
| Conduct the investigation into the crime with the cooperation of the National Civil Police in the manner provided for by law; | З. руководит расследованием преступлений при содействии Гражданской национальной полиции в порядке, определяемым законом; |
| Although there is evidence of police involvement with respect to a number of the criminal acts of violence and eviction which followed the 10 February incident, little substantive investigation or action has been taken to identify the police responsible, and to hold them accountable for their actions. | Несмотря на наличие доказательств участия полиции в ряде преступных действий, связанных с насилием и выселениями, которые последовали за инцидентом 10 февраля, мало что было сделано в плане проведения расследования или принятия мер по выявлению виновных сотрудников полиции и привлечению их к ответственности за их действия. |
| Article 15, paragraph 5 of the Convention provides that, where two States are involved in the investigation, prosecution or judicial proceedings with respect to the same conduct, they shall, as appropriate, consult one another with a view to coordinating actions. | Пункт 5 статьи 15 предусматривает, что если расследование, уголовное преследование или судебное разбирательство в связи с одним и тем же деянием осуществляют два государства, то они должны в надлежащих случаях проводить консультации друг с другом с целью координации своих действий. |
| This judgement stated inter alia that "infinite care appears to have been taken by all those involved to ensure that the investigation and the proceedings were conducted fairly..." | В этом решении, помимо прочего, говорилось: «Как представляется, все, имевшие отношение к делу, приложили максимум усилий к тому, чтобы расследование и разбирательство были проведены добросовестно...». |
| Ms. Knope, unless you have any objections, we'll be ending this investigation and moving on to the punishment phase. | Мисс Ноуп, если у вас больше нет возражений, мы завершим разбирательство и перейдём к стадии оглашения приговора. |
| She is attempting to use an ongoing investigation into Harbor Hospital into... | Она пытается использовать данное разбирательство, чтобы обвинить больницу в... |
| Indeed, despite the alleged failure of the applicant to appear for an interview, the authorities proceeded with their investigation until the decision of the Constitutional Court was promulgated. | И в самом деле, несмотря на то, что заявитель якобы не явился на собеседование, власти все же продолжали разбирательство до тех пор, пока не было принято решение Конституционного суда. |
| According to the "Law on the Public Defender", the Ombudsman has the right to receive and consider complaints of citizens on violation of their rights and freedoms at each stage of an inquiry and preliminary investigation. | Согласно Закону о Народном защитнике омбудсмен вправе принимать и рассматривать жалобы граждан в части нарушения прав и свобод человека на всех стадиях дознания и предварительного следствия. |
| Complaint related to the lack of action of the prosecuting organ, applicable only in relation to an investigation rather than, as was previously the case, in relation to the investigation and the inquiry. | подача жалобы в связи с бездействием органа судебного преследования, касающейся только проведения расследования, а не, как это было ранее, проведения расследования и дознания. |
| Procuratorial units supervising the work of bodies conducting initial inquiries and preliminary investigations and of the correctional authorities shall regularly monitor the progress of checks or the investigation of instances of unlawful physical treatment of detainees and remand prisoners; | подразделения прокуратуры по надзору над деятельностью органов дознания, предварительного расследования и исполнения наказаний берут под регулярный контроль ход проверок либо расследования по фактам неправомерного физического воздействия на задержанных и арестованных лиц; |
| The Pre-trial Investigation Unit of OISSP examined 92 cases between 1 June and 31 December 2003. | В период с 1 июня по 31 декабря 2003 года Отдел следственного дознания БВБГП изучил 92 дела. |
| By way of example, Officers N.K. Bekildekov and M.N. Unchibaev of the Satpayev municipal internal affairs office in Karagandy province, in the course of an investigation into a criminal case, subjected A.K. Usentaev to unlawful methods of interrogation, inflicting serious bodily injuries. | Так, сотрудниками Сатпаевского городского отдела внутренних дел Карагандинской области Н. К. Бекилдековым и М. Н. Унчибаевым при расследовании уголовного дела применены незаконные методы дознания и причинены тяжкие телесные повреждения А. К. Усентаеву. |
| In response to a question asked by one participant, the Ukrainian delegation said that although the Committee did not have the power to conduct dawn raids, there were sufficient provisions in the competition law enabling the agency to obtain information required for any investigation. | В ответ на вопрос одного из участников украинская делегация заметила, что, хотя Комитет не обладает полномочиями проводить внезапные проверки, в законодательстве по вопросам конкуренции содержится достаточно положений, позволяющих этому органу собирать информацию, необходимую для проведения любого расследования. |
| As for Zimbabwe, since there is a mandatory publication provision on the reasons for each investigation, inspections should be organized on the same day of the publication. | Поскольку в Зимбабве действует положение об обязательной публикации извещения о причинах каждого расследования, проверки должны проводиться в день такой публикации. |
| Establish a form of vetting mechanism for the promotion and training of the Armed Forces and remove and exclude members of the forces who are suspected of human rights violations, pending judicial investigation. (Netherlands); | создать определенный механизм проверки для продвижения по службе и подготовки служащих вооруженных сил и отстранять от службы и увольнять военнослужащих, подозреваемых в нарушении прав человека, в ожидании судебного расследования (Нидерланды); |
| The period of eligibility for automatic assistance (without an income investigation) is given to those who meet the definition of 'without housing and who have been in the country for up to five years from their date of aliyah. | Период действия прав на автоматическое получение пособия (без проверки доходов) для тех, кто соответствует критериям "не имеющих собственного жилья", длится до пяти лет со дня репатриации. |
| Also, conduct of physical verification, confirmed investigation or write-off procedures for 100 per cent of United Nation-owned equipment assets, as compared to 98 per cent in the 2010/11 period | Кроме того, проводились физические проверки, обеспечивалось подтверждение результатов расследования и осуществлялись процедуры списания для 100 процентов единиц имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, по сравнению с 98 процентами единиц подобного имущества в 2010/11 году |
| Many of the observations presented are not conclusive and are mainly aimed at highlighting areas and issues requiring further attention, including criminal and forensic investigation. | Многие из представленных замечаний не носят законченного характера, и их цель сводится в основном к тому, чтобы высветить области и проблемы, требующие дальнейшего внимания, включая, в частности, необходимость проведения уголовных расследований и судебной экспертизы. |
| The purpose of the supplementary investigations is to fill any gaps in the report, to rectify any omissions or to introduce any new evidence that has emerged since the initial investigation. | Цель дополнительной экспертизы заключается в устранении пробела в заключении или в исправлении ошибки экспертов или же в предоставлении им нового элемента, который возник после окончания их исследований. |
| 4.4 The evidence concerning the crime was corroborated by the conclusions of the preliminary investigation and the forensic examination, and was confirmed by several witnesses, as well as by the inspection of the scene of the crime, physical evidence and the conclusions of experts. | 4.4 Доказательства этого преступления были подкреплены выводами предварительного следствия и судебной экспертизы, подтверждены рядом свидетелей, а также результатами осмотра места происшествия, вещественными доказательствами и заключениями экспертов. |
| Turkmen President Gurbanguly Berdimuhamedov instructed the government to organize an international investigation to clarify the cause of the accident and signed a decree to this effect on 13 April. | В этой связи Президент Туркменистана дал поручение Правительству провести необходимую работу по организации международной экспертизы с целью выяснения причин аварии. По результатам экспертизы будут приняты решения о дальнейших действиях туркменской стороны, в том числе, связанных с возмещением Туркменистану ущерба, причиненного в результате аварии. |
| These include an investigation by a parliamentary commission, an investigation by the Ministry of Human Rights and an investigation by the Ministry of Justice through a national commission that should soon be established. | В рамках судебных расследований, о проведении которых распорядился государственный обвинитель и которые являются наиболее важным элементом в процессе установления ответственности, уже даны указания о проведении судебно-медицинской экспертизы. |
| David, I want an internal investigation into Daniel Kiefer and his team. | И, кроме того, нужно провести внутреннюю проверку Даниэла Кифера и его команды. |
| However, the ban has caused mixed reaction from the new Prosecutor of the Crimea Oleg Kamshilov, in this regard, the Prosecutor's office of the Republic of Crimea began the official investigation. | Однако, сам запрет вызвал неоднозначную реакцию со стороны нового прокурора Крыма Олега Камшилова, в связи с этим Прокуратура Республики Крым начала служебную проверку. |
| I want to know why arson investigation is wasting their time checking Hadley's alibis. | Я не понимаю, почему комиссия по пождогам тратит свое время на проверку алиби Хэдли. |
| [[The Presidency] shall, either directly or within the framework of an application for judicial assistance, undertake such investigation and verification as may be required. | [[Президиум, либо непосредственно, либо в рамках заявления о судебной помощи, проводит такое расследование и такую проверку, которые могут быть необходимыми. |
| In 2009, Manitoba set up an employment standards Special Investigation Unit to identify situations and industries that require proactive investigation, so as to offer protection for members of vulnerable groups who are unaware of their rights or fearful of filing individual complaints. | В 2009 году в Манитобе было создано специальное следственное подразделение, занимающееся нарушениями трудовых стандартов и имеющее целью выявлять ситуации и предприятия, в отношении которых необходимо провести профилактическую проверку и обеспечить защиту представителям уязвимых групп, которые не осведомлены о своих правах либо боятся подать индивидуальный иск. |
| In the future repeated investigation and drilling are required. | В будущем потребуются повторная разведка и бурение. |
| In this regard on site investigation of the undersea terranes at significant depths, accessible from the Malabata shaft, will make a valuable contribution. | В этом отношении проводимая на местах поисковая разведка пластов грунта морского дна, которые расположены на большой глубине и могут быть прозондированы с использованием скважины в Малабате, представляет собой важный вклад. |
| Mi-6 is involved in the investigation, which of course means British intelligence, but that's not why we care. | Британская разведка вовлечена в расследование. что конечно означает британский интеллект, но нас не это волнует. |
| A former intelligence official with direct knowledge of the matter told the Commission that the ISI had conducted its own investigation of the Karachi attack and had successfully detained four men who provided logistical support for the attack. | Один из бывших сотрудников разведывательных служб, имевший прямой доступ к информации по данному вопросу, заявил Комиссии, что межведомственная разведка провела свое собственное успешное расследование покушения в Карачи и задержала четвертых лиц, которые обеспечивали материально-техническую поддержку его совершения. |
| Investigation , based essentially on clarifying the geological problems encountered and extending knowledge of the Europe-Africa traffic system related to the project, with a view to better consolidating long-term traffic projections; | Поисковая разведка , приоритетными целями которого являются уточнение выявленных геологических проблем и повышение уровня знаний о связанной с проектом системе перевозок Европа-Африка для дальнейшего обобщения прогнозируемых объемов перевозок в долгосрочной перспективе; |
| So this is your scientific investigation. | Так вот что у тебя за научное исследование... |
| And a planned, cautious, scientific investigation of those caves. | И планомерное, осторожное, научное исследование этих пещер. |
| Scientific and initial investigation are key to every case. | Первоначальное научное исследование это ключ ко всякому делу. |
| He's authorized research investigation on a protected specimen, ursus maritimus. | Он даёт мне разрешение на научное исследование сохранённой особи "Урсус маритимус". |
| Integrated Science Investigation of the Sun (IS☉IS) - This investigation will measure energetic electrons, protons and heavy ions. | Комплексное научное исследование Солнца - исследование электронов, протонов и тяжёлых ионов. |