| As at 1 January, the cases were still pending referral to the Office of the Prosecutor-General or further internal disciplinary investigation. | По состоянию на 1 января дела этих сотрудников еще не были переданы в Генеральную прокуратуру или на дальнейшее внутреннее дисциплинарное расследование. |
| I strongly urge the Government to complete its investigation of the incident in a thorough and timely manner and prosecute those responsible for this crime. | Я настоятельно призываю правительство провести тщательное расследование этого инцидента в установленные сроки и предать суду тех, кто виновен в совершении этого преступления. |
| Therefore, despite her complaint to the local police immediately after her son's death, no prompt and impartial investigation was carried out. | Таким образом, несмотря на то, что она написала заявление в местную полицию сразу же после гибели ее сына, оперативное и объективное расследование проведено не было. |
| Then, in the context of the proceedings before the Committee, the complainant learned that the investigation into his initial complaint had been reopened. | Наконец в ходе разбирательства в Комитете заявитель узнал, что было возобновлено расследование его первоначальной жалобы. |
| In this case a preliminary investigation was started after more than a month from the reported facts of torture on 17 and 18 July 2008. | В настоящем деле предварительное расследование было начато спустя более месяца с даты предполагаемых пыток, совершенных 17 и 18 июля 2008 года. |
| The Department of Health had ignored the team's call for an investigation, preferring to follow the lead of the now discredited United States Agency for Toxic Substances and Disease Registry. | Министерство здравоохранения проигнорировало просьбу группы провести расследование и предпочло прислушаться к мнению дискредитировавшего себя сейчас Агентства Соединенных Штатов по регистрации токсических соединений и заболеваний. |
| The investigation was being conducted by EULEX Task Force Mitrovica in cooperation with the Mitrovica border police and the Kosovo police. | Расследование этого дела ведут целевая группа ЕВЛЕКС в Митровице совместно с пограничной службой Митровицы и косовской полицией. |
| No prosecutorial decisions have been taken to close or complete an investigation, or to issue any other indictments in any of the outstanding cases. | Не было принято ни одного решения прокуратуры, с тем чтобы закрыть или закончить расследование или подготовить любые другие обвинительные заключения по любому из незавершенных дел. |
| (c) Implement accountability measures and ensure timely investigation of all violations, in this regard; | с) внедрить связанные с привлечением к ответственности меры и обеспечить своевременное расследование всех нарушений в этой связи; |
| The project focuses on such operational and practical issues as debriefings and biometrics of suspected pirates, crime-scene investigation on released vessels, criminal analysis and information-sharing. | Проект направлен на решение оперативных и практических вопросов, таких как проведение допросов и снятие биометрических данных подозреваемых в пиратстве лиц, расследование преступлений на судах, освобожденных от пиратов, криминалистический анализ и обмен информацией. |
| A challenge faced by several commissions and fact-finding and assessment missions has been the unwillingness of Governments, non-State actors or authorities that are the subject of investigation to cooperate. | Одной из проблем, стоящих перед рядом комиссий и миссий по установлению фактов и оценке, является нежелание сотрудничать со стороны правительств, негосударственных субъектов или органов власти, в отношении которых ведется расследование. |
| Such responsibility has been established on the basis of fabricated media reports and without the slightest investigation or verification that such incidents have taken place. | Эта ответственность возлагается на нее на основе сфабрикованных сообщений средств массовой информации, без малейшей попытки провести расследование или проверить, действительно ли такие инциденты имели место. |
| I am also concerned that no investigation has been opened into the killings linked to the military incidents of 21 October 2012 and its aftermath. | Кроме того, я обеспокоен тем, что не ведется расследование убийств, связанных с инцидентами, имевшими место в районе военной базы 21 октября 2012 года, и их последствиями. |
| In response, the Fair Trade Commission immediately initiated an investigation and found that the three largest dairy companies jointly and consistently increased the recommended retail price of fresh milk. | Комиссия по справедливой торговле немедленно отреагировала и начала расследование, в ходе которого было установлено, что три крупнейшие компании - поставщика молочной продукции совместно и неоднократно повышали рекомендуемую розничную цену на свежее молоко. |
| Over the past two and a half years, the Task Force has conducted an intense, detailed investigation into the allegations in the Marty report. | В течение двух с половиной лет Следственная группа интенсивно и обстоятельно проводила расследование утверждений, содержащихся в докладе Марти. |
| The focus of the Panel's efforts has now moved further towards the investigation of the assets of listed individuals. | Центр внимания в усилиях Группы сейчас переместился на расследование активов лиц, фигурирующих в списке. |
| In 2013, without providing further information, Canada explained that the investigation had been concluded and no prosecution had resulted. | В 2013 году Канада, не представив новой информации, объяснила, что расследование завершено и что никакого судебного преследования по его результатам не возбуждено. |
| The police began an investigation, made enquiries with the bank by way of court orders and initiated international enquiries. | Полиция начала расследование, обратилась в банк с запросами на основании судебных приказов и стала наводить справки в других странах. |
| Cooperation by the parties allowed UNIFIL to complete its investigation quickly, which included two interviews of the perpetrator facilitated by the Lebanese Armed Forces. | Сотрудничество сторон позволило ВСООНЛ оперативно завершить ведущееся ими расследование, в том числе проведя при содействии Ливанских вооруженных сил две беседы с нарушителем. |
| In its challenge, Libya submitted that an active investigation has been ongoing in Libya against Mr. Gaddafi since the date of his capture. | В ливийском протесте было заявлено, что в Ливии осуществляется активное расследование в отношении г-на Каддафи, которое ведется со дня его поимки. |
| The Chamber noted that the Appeals Chamber has interpreted the latter to mean that the investigation or prosecution must cover "substantially" the same conduct. | Палата отметила, что, согласно толкованию Апелляционной палаты, последнее означает, что расследование или судебное преследование должны касаться «по существу» того же поведения. |
| Regarding the intimidation to the United Nations human rights personnel, he said that the Government has launched an investigation to find those responsible. | Перейдя к вопросу о запугивании сотрудников Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека, он сообщил, что правительство начало расследование с целью найти тех, кто несет за это ответственность. |
| Cartel investigation in collaboration with the United States Department of Justice, 20 November 2013; | расследование картелей в сотрудничестве с Министерством юстиции Соединенных Штатов, 20 ноября 2013 года; |
| Where the Commission discontinues an investigation under subsection (1), it shall: | Если Комиссия прекращает расследование в соответствии с положениями пункта 1, она: |
| The international expert investigation into the cause of the crash is coordinated by the independent Dutch Safety Board. | Международное экспертное расследование причин крушения самолета проводится в координации с независимым Нидерландским управлением |