| There is a need for a thorough, impartial and independent investigation into those serious allegations, with a strong witness protection programme and with the full cooperation of all relevant stakeholders. | Необходимо провести тщательное, беспристрастное и независимое расследование этих серьезных обвинений, создав мощную программу защиты свидетелей и обеспечив всестороннее сотрудничество всех заинтересованных сторон. |
| The President added that he would like to see the investigation conducted in such a professional manner as to leave no room for suspicion by anyone of being unduly disadvantaged. | Президент также добавил, что он хотел бы, чтобы расследование было проведено на таком профессиональном уровне, который не оставлял бы места для подозрений в отношении того, что кому-то несправедливо причинен вред. |
| He is currently on the ground and has expressed his willingness to carry out the investigation in close cooperation with the Office of Internal Oversight Services. | Он в настоящее время находится на месте и выразил свою готовность провести расследование в тесном сотрудничестве с Управлением служб внутреннего надзора. |
| Nevertheless, the Government of Uruguay is determined to carry out a full investigation and to take any appropriate measures in the framework of the impartial application of justice and guarantees of due process. | Тем не менее, правительство Уругвая преисполнено решимости провести полномасштабное расследование и принять надлежащие меры в рамках беспристрастного правоприменения и гарантирования надлежащего процесса. |
| There is also a need for officers with specialist skills who can provide technical assistance in key operational areas, including women and child protection, crime investigation and criminal intelligence. | Существует также потребность в квалифицированных сотрудниках-специалистах, способных оказывать техническую помощь в ключевых функциональных областях, включая охрану женщин и детей, расследование преступлений и уголовный розыск. |
| Namely, it recognized the failure by the Prosecutor's Office to investigate his claims but did not oblige the Office to conduct the investigation. | В частности, он признал факт непроведения прокуратурой расследования его жалоб, но не обязал прокуратуру провести такое расследование. |
| The plan includes the study of work organization and scheduling in the procuratorial office, law implementation monitoring procedures, and investigation into the various types of offences. | В нем предусматривается изучение организации и планирования работы в прокуратуре, методики проведения проверок исполнения законов, расследование отдельных категорий преступлений. |
| The State party should also ensure independent and prompt investigation and the prosecution of State officials and private actors responsible for corruption in the penitentiary. | Государству-участнику следует также обеспечить независимое и быстрое расследование и судебное преследование государственных служащих и частных лиц, виновных в коррупции в системе пенитенциарных учреждений. |
| The same day they were arrested, the Tokyo Public Prosecutor announced that he was dropping the investigation into Greenpeace's allegations of embezzlement. | В тот же день, когда они были арестованы, прокурор Токио объявил, что прекращает расследование по выдвинутым "Гринписом" обвинениям в присвоении чужого имущества. |
| It encouraged Croatia to seek missing documents for the Gotovina trial, to pursue a thorough and comprehensive investigation and act on suggestions from the Chief Prosecutor. | Оно призвало Хорватию осуществлять поиск пропавших документов по делу Готовины, провести тщательное и всестороннее расследование и принять меры по предложениям Генерального прокурора. |
| A final decision on the establishment of a Commission of Inquiry will be taken after the Public Defender completes his investigation and presents his report. | Окончательное решение о создании комиссии по расследованию будет принято после того, как Народный защитник завершит расследование и представит свой доклад. |
| Although an inter-ministerial working group concluded that the Danish authorities had no knowledge of these flights, JS3 recommended that an independent investigation be made. | Хотя межведомственная рабочая группа пришла к выводу, что датские власти ничего не знали об этих рейсах, в СПЗ рекомендовано провести независимое расследование. |
| The Parliament investigation stated that the State Security Department (SSD) had received requests to "equip facilities in Lithuania suitable for holding detainees". | Это расследование показало, что Департамент государственной безопасности Литвы получал запросы на "оборудование в Литве объектов, пригодных для содержания задержанных". |
| In relation to the 4 October case, according to media reports and information received from witnesses, the Ministry of Justice initiated an investigation. | Что же касается инцидента 4 октября, то, по сообщениям средств массовой информации и данным, полученным от свидетелей, Министерство юстиции возбудило расследование. |
| 96.53. Conduct thorough and impartial investigation into all allegations of discrimination against women (Sweden); | 96.53 провести тщательное и беспристрастное расследование всех сообщений о дискриминации в отношении женщин (Швеция); |
| Ensure the independent investigation of all allegations of extrajudicial killings and torture (Hungary); | 89.59 обеспечить независимое расследование всех утверждений о внесудебных казнях и пытках (Венгрия); |
| He ordered an urgent investigation into the entire political incident of Friday, 9 September and the submission of a comprehensive report as soon as possible. | Он приказал незамедлительно провести полное расследование произошедшего в пятницу, 9 сентября, инцидента и как можно скорее представить всеобъемлющий отчет. |
| With respect to the defamation allegation, an investigation was initiated but the responsible parties were never found. | Что касается обвинений в клевете, то, несмотря на проведенное расследование, виновные так и не были найдены. |
| She asked whether an investigation had been conducted into the couple's allegations that the miscarriage had been due to torture and ill-treatment. | Она хотела бы знать, было ли проведено расследование утверждений этой четы о том, что выкидыш был вызван применением пыток и жестоким обращением. |
| 98.16. Ensure prompt and effective investigation of gender-based violence and that alleged perpetrators are prosecuted (Norway); | 98.16 обеспечить быстрое и эффективное расследование случаев гендерного насилия и привлечь к ответственности предполагаемых правонарушителей (Норвегия); |
| Enhance its investigation of complaints of abuse by police (United States); | 74.26 активизировать расследование жалоб по поводу злоупотреблений со стороны полиции (Соединенные Штаты); |
| He also ordered the provision of free medical treatment for all victims, including evacuations abroad for some, and an investigation into the events of that day. | Он также приказал предоставлять бесплатную медицинскую помощь всем пострадавшим, включая эвакуацию некоторых за границу, а также провести расследование событий того дня. |
| Seven trials have been completed, one indictment is pending trial, four cases have been archived and 12 cases are under active investigation. | Были завершены 7 судебных процессов, ожидается судебное разбирательство по одному обвинительному заключению, было прекращено производство по 4 делам и ведется активное расследование в отношении 12 дел. |
| 2.6 On 23 June 2003, the author submitted yet another petition to the General Prosecutor with the request to initiate an investigation without further delay. | 2.6 23 июня 2003 года автор подал еще одно ходатайство в Генеральную прокуратуру с просьбой безотлагательно возбудить расследование. |
| The Department of Field Support informed the Board that UNAMID had commenced an investigation into the donation of vehicles to the Mission by the Government of Canada. | Департамент полевой поддержки проинформировал Комиссию о том, что ЮНАМИД начала расследование в отношении автомобилей, переданных Миссии в дар правительством Канады. |