The investigation was close to completion and its findings would be communicated to the Director of Public Prosecutions who would decide what criminal action should be taken. |
Расследование будет завершено в ближайшее время, и его результаты будут переданы прокуратуре, которая примет решение относительно возбуждения уголовного дела. |
The investigation was continuing and charges would be brought if sufficient evidence was obtained to establish that there had been a breach of the Criminal Code. |
Расследование продолжается, и если будут получены достаточные свидетельства о факте нарушения им Уголовного кодекса, ему будет предъявлено обвинение. |
Since 1997, the person responsible for the investigation of offences allegedly committed by a police officer had been the Public Prosecutor. |
С 1997 года расследование нарушений, совершенных, согласно заявлениям, сотрудником полиции, поручено Генеральному прокурору. |
What judicial bodies were responsible for that investigation? |
Какие судебные органы ответственны за подобное расследование? |
Furthermore, effective investigation by the Prosecutor would depend on the full cooperation of States, especially of those which had a direct interest in the case. |
Далее, эффективное расследование Прокурором будет зависеть от самого широкого сотрудничества государств, особенно тех, которые имеют непосредственный интерес в определенном деле. |
The Committee also considered that the judicial investigation did not satisfy the requirement for promptness in examining complaints prescribed by article 13 of the Convention. |
Комитет также счел, что судебное расследование не удовлетворяло требованию о быстром рассмотрении жалоб, предусмотренному статьей 13 Конвенции. |
The Committee considers these omissions to be incompatible with the obligation to proceed to an impartial investigation, as provided for in article 13 of the Convention. |
Комитет считает, что указанное допущение противоречит обязательству проводить беспристрастное расследование в соответствии с положениями статьи 13 Конвенции. |
It is imperative that the United Nations be able freely to conduct its investigation into the alleged massacres and other violations of human rights in Congolese territory. |
Чрезвычайно важно, чтобы Организация Объединенных Наций могла свободно провести расследование якобы имевших место массовых расправ и других нарушений прав человека на конголезской территории. |
The Director of the Division for Audit and Management Review informed the Executive Board that the years covered by the investigation were 1988 to 1995. |
Директор Отдела ревизии и анализа вопросов управления сообщил Исполнительному совету о том, что расследование охватывало годы с 1988 по 1995. |
There are a number of reasons why the investigation into this case is unsatisfactory, and need to be investigated themselves. |
Считать расследование этого дела неудовлетворительным позволяет целый ряд причин, которые, к тому же, сами нуждаются в расследовании. |
In March 1992, at the request of the CID, the Maligakanda magistrate's court ordered a fresh investigation into the case. |
В марте 1992 года по ходатайству УРУД магистратский суд Малигаканды постановил провести новое расследование по этому делу. |
Truthful investigation and subsequent punishment must always be viewed as effective means of ensuring that mercenary activities do not go unpunished, and also of preventing such unlawful acts from being repeated. |
Тщательное расследование и последующее наказание должны всегда рассматриваться как действенные средства недопущения безнаказанности деятельности наемников, как и предотвращения новых преступлений такого рода. |
The investigation confirmed the absence of any corroborative evidence to support the allegation and Mr. Pakpahan's counsel was fully able to discharge his duties on behalf of his client. |
Расследование подтвердило отсутствие каких-либо доказательств в поддержку этого утверждения, и адвокат г-на Пакпахана в полной мере имел возможность выполнять свои обязанности в интересах своего клиента. |
In addition, an investigation into allegations concerning embezzlement of funds in the Latin America and the Caribbean region was undertaken in 1997. |
Кроме того, в 1997 году было проведено расследование утверждений о растрате средств в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
In the event of a complaint or suspicious circumstances, the investigation was independently supervised by the Police Complaints Authority. |
В случае подачи жалобы или наличия каких-либо подозрительных обстоятельств проводится независимое расследование под контролем Отдела по рассмотрению жалоб, касающихся полиции. |
As long as a State had the capacity to undertake an investigation and open proceedings itself, the Court should not intervene. |
До тех пор, пока само государство в состоянии предпринять расследование или провести открытое судебное разбирательство, Суд не должен вмешиваться. |
From January through April 1998, the Investigations Section conducted an investigation into three documents circulated in late 1997 among the representatives of Member States. |
В период с января по апрель 1998 года Секция расследований провела расследование, связанное с тремя документами, распространенными в конце 1997 года среди представителей государств-членов. |
It is true that we demanded an investigation of the facts on the ground, and then that there be concrete proposals. |
Мы действительно требуем, чтобы сначала было проведено расследование фактов на местах, а затем выдвигались те или иные конкретные предложения. |
An investigation into the explosion is currently being conducted by Mostar Cantonal authorities, assisted by Federation authorities and under the supervision of IPTF. |
В настоящее время власти мостарского кантона проводят расследование в отношении этого взрыва при поддержке со стороны властей Федерации и под контролем СМПС. |
The RFA investigation focused on irregularities in a $25 million fund established to build office premises and staff housing in countries where such facilities were not available. |
Расследование в связи с РСР проводилось с целью выявления недостатков в использовании этого фонда, в размере 25 млн. долл. США, который предназначен для строительства служебных помещений и жилья в тех странах, где таковые отсутствуют. |
If the persons in question were border guards, members of the General Security Service or policemen, the investigation was conducted by a special department of the Ministry of Justice. |
Если обвиняемые являются пограничниками, сотрудниками службы общей безопасности или полиции, то расследование проводится сотрудниками специального департамента министерства юстиции. |
In the event of a complaint, the police had opened an investigation and communicated the results to the Department of Public Prosecution. |
В случае подачи жалобы полиция начинала расследование, результаты которого она представляла в прокуратуру. |
In cases where the guidelines were violated, there would be an investigation, which could lead to the prosecution of those responsible. |
В случае нарушения общих руководящих принципов проводится расследование, по результатам которого виновные лица могут быть привлечены к судебной ответственности. |
Thus, once a disappearance had been reported, the authorities had a duty to launch an in-depth investigation to find the missing person. |
Так, когда поступает сообщение об исчезновении, крайне важно, чтобы власти провели тщательное расследование для установления местонахождения исчезнувшего лица. |
SFOR confiscated all the radio equipment as well as the weapons and ammunition and is carrying out an investigation to find those responsible for the monitoring. |
СПС конфисковали все радиооборудование, а также оружие и боеприпасы и в настоящее время проводят расследование с целью выявления лиц, виновных в прослушивании. |