| But as the investigation ramped up, | Но как только расследование набрало силу, |
| And you just happened to pick a day the State starts an investigation? | И это просто совпадение, что в тот же день Комитет начал расследование? |
| But any sign of criminal activity, and we're there to pick up the investigation. | Но если обнаружим следы преступного умысла, сразу берем расследование в свои руки. |
| Ladies and gentlemen, as you may have deduced, we're closing in on a leak inside the FBI that is hampering the mosaic investigation. | Дамы и господа, как вы уже поняли, мы обнаружили утечку внутри ФБР которая тормозила все расследование Мозаики. |
| Well, it's an ongoing investigation, | Поскольку проводится расследование, мы не можем... |
| So, if we want to keep the investigation here, | Поэтому, если мы хотим продолжать расследование здесь, |
| I might be able to claim the investigation requires it for a couple of hours, but no more than that. | Я мог бы заявить, что этого требует расследование, но только на пару часов, не больше. |
| Instead you proceeded on an investigation that would normally have been... handled by Missing Persons. | Вместо того, что бы продолжать расследование, которое в обычном случае передаётся в Службу розыска пропавших. |
| However, I truly believe that my expertise in serial killers and their modus operandi will be a great asset to this investigation. | Но я твёрдо уверен, что мои знания о серийных убийцах и знание их почерка внесут значительный вклад в расследование. |
| I thought your investigation was finished? | Я думал, вы закончили расследование? |
| And how does this investigation protect him? | И как это расследование его защитит? |
| and, I conducted my own investigation. | И я провёл своё собственное расследование. |
| I know how much you've put into the Blakely investigation and we've been working closely together on it. | Я знаю, как много вы вложили в расследование по Блэкли, и мы работаем в тесном контакте по нему. |
| I understand there was an investigation? | Я понимаю, что было расследование. |
| I'm looking into that, but my investigation is somewhat hampered by life in the theatre. | Я занимаюсь этим, но мое расследование мешает работе с шоу. |
| But three weeks ago, the painting was recovered, an investigation ensued which has catastrophically led back to... to me. | Но три недели назад картину нашли, и было расследование, которое к большому сожалению привело... ко мне. |
| Now, I don't usually have a say in how we manage an investigation, = but I had a thought. | От меня обычно не зависит, как мы проводим расследование, но мне тут подумалось. |
| She injected herself into this investigation again and again. | Она вмешивалась в расследование всё снова и снова. |
| Would you mind terribly if I got back to my investigation? | Можно, пожалуйста, я продолжу свое расследование? |
| Why did they kill our investigation? | Почему? Зачем они прикрыли наше расследование? |
| If I made changes here, would the investigation go away? | Если я что-то изменю, расследование прекратят? |
| We've been very careful in analyzing how long this investigation will take, how much investigator time. | Мы были очень дотошны в оценке того, сколько времени займет расследование, сколько потребуется работы следователей. |
| Although we're clearly just beginning our investigation, I want to assure the American people whoever was responsible for this attack will be brought to justice. | Хотя мы только начинаем наше расследование, я хочу заверить Американский народ, кто бы ни был ответственным за этот взрыв он будет наказан. |
| All I am asking is that you continue your investigation, and we will share all information we get on him. | Все, о чем я прошу, продолжать ваше расследование, и мы поделимся всей информацией, которая у нас есть на него. |
| As a matter of fact, from this moment forward, this entire investigation is off limits. | И на самом деле, с этого момента и впредь Вам лучше не соваться в это расследование. |