| But I've got a pretty good track record if you'd like to get started on your investigation. | Но у меня весьма неплохой послужной список, если Вы уже сейчас хотите начать расследование. |
| You can have whatever you want, But in return, I'd like to be kept in the loop As the investigation proceeds. | Вы получите все что захотите, но взамен, я хочу быть в курсе того, как продвигается расследование. |
| I mean, if my investigation into Briggs is done? | Ну, если мое расследование о Бриггсе закончено? |
| I take it your colleagues are making a top-secret investigation of the theft? | Я так думаю, ваши коллеги уже проводят не менее сверхсекретное расследование этой кражи. |
| Look, I ally appreciate the ride over here but I am in the middle [Softly] of an investigation. | Слушай, я ценю, что ты приехала, но у меня тут расследование в самом разгаре. |
| Well, it looks like Metro PD's investigation is going that way, but it's still the first 48. | Судя по всему, расследование городской полиции идёт в этом ключе, но ещё не закончились первые 48 часов. |
| His investigation centered around this guy, | Его расследование крутилось вокруг этого парня, |
| Look, if we log this... I guarantee this investigation is going to be closed down by lunch. | Если я это подошью... гарантирую тебе, к обеду расследование уже закроют. |
| it's a sensitive investigation where the smallest mistake could cost more lives. | Это очень непростое расследование, платой за малейшую ошибку может стать жизнь. |
| I delayed the investigation to give her family a day to mourn, but now it looks like I'm covering something up. | Я отложил расследование, чтобы дать семье день погоревать, а теперь все выглядит так, словно я что-то скрываю. |
| We need hard proof that Reston was behind it so we can convince David to pull the F.B.I. in, turn this investigation federal. | Нам нужны твердые улики. что это сделал Рестон. итак, мы можем убедить Дэвида насесть на ФБР, сделать это расследование федеральным. |
| And I just heard that the Justice Department is launching an investigation into Grantham Pace as a result of what you did. | И я только что слышал, что Министерство юстиции начинает расследование дела Грэнтем Пейс после того, что ты сделала. |
| Detective Park How's the investigation going? | Детектив Парк, как продвигается расследование? |
| And as far as I can tell, this entire Crane investigation | И, насколько я могу судить, это расследование по делу Крейн |
| I'd like to give a special thanks to the FDLE, whose thorough investigation ultimately cleared my wife and I of any wrongdoing. | Я хотел бы особо поблагодарить полицию Флориды за тщательное расследование, которое в конечном счете показало, что я и моя жена чисты перед законом. |
| Our investigation must proceed sub rosa. | Наше расследование должно совершаться в полной тайне! |
| My client deserves a fair shake, and we feel the D.A.'s investigation offers his best shot to get it. | Мой клиент заслуживает честного рассмотрения своего дела и мы думаем, что расследование его офисом окружного прокурора - это его лучший вариант в данном случае. |
| Well, you know your secret investigation of my client- it's no longer a secret. | Ну ваше тайное расследование по моему клиенту больше не является тайной |
| We're locking you up until I find out why you're so interested in our investigation. | Мы задерживаем вас, пока я не выясню, почему вас так заинтересовало наше расследование. |
| With all due respect, sir, we're in the middle of an investigation. | Со всем уважением, сэр, идет расследование. |
| The police has expressed their condolence and promised a thorough investigation | Полиция выражает свои соболезнования и обещает тщательное расследование. |
| Well, unfortunately, I have no choice but to suspend you for one month, pending a full investigation. | К сожалению у меня нету другого выбора кроме как отстранить вас на месяц, пока не проведётся полное расследование. |
| Considering we were able to get Czarsky on much more serious charges than we had before, they've concluded their investigation. | Учитывая, что мы смогли предъявить Царски гораздо более серьезные обвинения, чем могли бы до этого, они прекратили, свое расследование. |
| And for some reason, he thought it was OK to continue his investigation on our turf with absolutely no clearance. | И по какой-то причине, он думал, что можно вести расследование на нашей "поляне" без всякого на то разрешения. |
| You welcome the investigation, it's the right step, etcetera. | Вы приветствуете расследование, это - правильный шаг и так далее |