The rapid intervention of the ICGLR Expanded Joint Verification Mechanism enabled an investigation into the incident to be conducted, at the request of both countries. |
Быстрое реагирование Расширенного механизма совместного контроля МКРВО позволило провести по просьбе обеих стран расследование этого инцидента. |
In addition, the President commissioned a national investigation, the results of which confirmed the findings of the Panel regarding massive irregularities associated with the allocation of such permits. |
Кроме того, президент поручил провести общенациональное расследование, результаты которого подтвердили выводы Группы, касающиеся массовых нарушений при выдаче таких разрешений. |
The independent Dutch public prosecutor has stated that progress is being made, and the aim is to conclude the investigation at the earliest possible date. |
Независимый эксперт от прокуратуры Нидерландов заявил, что расследование идет своим чередом и что цель заключается в его завершении в кратчайшие возможные сроки. |
The presiding judge requested a supplementary investigation in the case, and the proposed witnesses were going to be summoned and heard shortly. |
Председательствующий судья попросил провести дополнительное расследование по делу, и вскоре предполагаемые свидетели будут вызваны в суд и заслушаны. |
An extensive investigation was conducted, which concluded that the satellite could not recover from the problem, as a consequence of which it is no longer operational. |
Было проведено подробное расследование, которое показало, что спутник не сможет справиться с этой проблемой и, как следствие, более не является работоспособным. |
Although the report all but concludes a federal investigation into health problems on Vieques, critics have vowed to continue their fight on behalf of the sick. |
Хотя этим докладом практически завершается федеральное расследование проблем со здоровьем на Вьекесе, критики обязались продолжать борьбу от имени больных жителей. |
129.93. Ensure the effective investigation and sanctioning of all cases of violence against religious minorities (Austria); |
129.93 обеспечить эффективное расследование всех случаев насилия в отношении религиозных меньшинств и наказание за такое насилие (Австрия); |
Council members expressed their deep concern about the deteriorating human rights situation in eastern Ukraine and called for a thorough investigation into human rights violations. |
Члены Совета выразили глубокую обеспокоенность в связи с ухудшающимся положением в области прав человека в восточных районах Украины и призвали провести тщательное расследование случаев нарушения прав человека. |
Sweden responded in December 2013 that a police investigation was being conducted but that they were unable to share any information at that stage. |
Швеция в декабре 2013 года ответила, что полиция ведет расследование по этому делу, но на данном этапе не может представить никакой информации. |
The Security Council met on the same day and supported the Secretary-General's call for a thorough, impartial and prompt investigation. |
В тот же день было созвано заседание Совета Безопасности, на котором Генеральный секретарь призвал провести тщательное, беспристрастное и оперативное расследование этого инцидента. |
The State party responded that such reports were a matter of grave concern and that the law enforcement authorities would undertake a full investigation of any threats to representatives of civil society. |
Государство-участник в ответ сообщило, что эти сведения стали предметом его серьезной озабоченности и что правоохранительные органы проведут полное расследование всех угроз в адрес представителей гражданского общества. |
It urged a return to civilian government in Egypt and called for swift justice for the victims of recent violent events in the country and a full and impartial investigation. |
Европейский союз обращается с настоятельным призывом восстановить гражданское правление в Египте и как можно скорее обеспечить торжество правосудия в отношении жертв недавних событий в стране, сопровождавшихся применением насилия, а также их всестороннее и беспристрастное расследование. |
Serious challenges remained, however, and the draft resolution called on the Government of Myanmar to continue releasing prisoners of conscience and conduct a comprehensive investigation to identify those still in prison. |
Однако сохраняются серьезные проблемы, и проект резолюции призывает правительство Мьянмы продолжить освобождение узников совести и провести всеобъемлющее расследование для выявления тех, кто остается в тюрьмах. |
The digest is to follow a thematic approach, focusing on different aspects of the criminal justice response (criminalization, investigation, prosecution and others). |
В сборнике, который будет основан на тематическом подходе, будут рассматриваться различные аспекты мер, принимаемых системой уголовного правосудия (криминализация, расследование, уголовное преследование и т.д.). |
The International Framework is comprised of four tables addressing prosecution (and investigation), protection (and assistance), prevention and cooperation (and coordination). |
Международная платформа состоит из четырех таблиц, в которых затронуты основные направления деятельности: судебное преследование (и расследование), защита и (содействие), предупреждение и сотрудничество (и координация). |
Some cases were taken by the Ombudsman either to pre-trial investigation, to the Prosecutor General for prosecution or were directed to a legal counsel. |
Некоторые дела передавались Омбудсменом на досудебное расследование, Генеральному прокурору для возбуждения дела или направлялись адвокату. |
It would be interesting to know the numbers of such complaints and how many had resulted in investigation, prosecution and conviction. |
Хотелось бы получить информацию о количестве подобных жалоб и о том, результатом рассмотрения скольких из них стало расследование, судебное преследование и осуждение. |
When a jurisdiction initiates an investigation into the same international cartel already prosecuted by developed countries, the period of exclusion can become an issue. |
Когда страна начинает расследование по делу того же самого международного картеля, по которому уже прошло судебное разбирательство в развитых странах, она может столкнуться с проблемой срока давности. |
Therefore, a BWC State Party may also bring the claim of alleged use directly to the Secretary-General requesting an investigation under the mandate of the SGM. |
Таким образом, государство - участник КБО также может направить утверждение о предположительном применении непосредственно Генеральному секретарю с просьбой провести расследование в соответствии с мандатом МГС. |
The SPT is concerned about the fact that the same body (SCNS) is responsible and accountable for arrest, investigation and detention. |
ППП озабочен тем фактом, что за арест, расследование и содержание под стражей несет ответственность один и тот же орган (ГКНБ). |
The SPT urges the authorities to take appropriate measures towards the functional and institutional separation between responsibility for investigation and detention, as to avert the risk of torture or ill-treatment. |
ППП настоятельно призывает власти принять надлежащие меры по функциональному и институциональному разделению ответственности за расследование и содержание под стражей в целях предупреждения риска применения пыток или жестокого обращения. |
Furthermore, we call for an immediate and independent investigation into Minister Abu Ein's death and for those responsible to be held accountable and brought to justice. |
Кроме того, мы призываем незамедлительно провести независимое расследование гибели министра Абу Эйна и привлечь к ответственности и предать суду виновных. |
Computerized system for registration of detainees; investigation of torture; asylum and non-refoulement; and Roma minority |
Компьютеризированная система регистрации лиц, заключенных под стражу; расследование пыток; убежище и невыдворение; и положение меньшинства рома |
A judicial investigation was opened on 8 February 2010; |
8 февраля 2010 года начато расследование; |
The Government adds that the investigation and trial took place in accordance with international standards, in the presence of a group of lawyers, who appealed the sentence. |
Правительство добавляет, что расследование и судебное разбирательство производились с соблюдением соответствующих международных норм, в присутствии группы адвокатов, которая обжаловала обвинительный приговор. |