| Secretary Porter would like this to be a joint investigation with the FBI. | Министр Портер хотела бы, чтобы это было совместное расследование с ФБР. |
| I'll be sure to integrate this lead into our investigation. | Я прослежу, чтобы ваша наводка была внесена в наше расследование. |
| Your inspector general just postponed the investigation effective immediately. | Ваш главный инспектор только-что отложил расследование на более поздний срок. |
| You are, however... required to help me close out my investigation of said parking violations. | Тем не менее, вы... необходимы, чтобы помочь мне закрыть мое расследование указанных нарушений правил парковки. |
| You've physically threatened a senator, disrupted a seven-year human-trafficking investigation, been arrested for trespassing on Prince Amoudi's yacht. | Вы физически угрожали сенатору, подорвали семилетнее расследование торговли людьми, были арестованы за незаконное проникновение на яхту принца Амуди. |
| You were vetted by the FBI when you hit the federal bench but if we reopened an investigation... | Вы проверялись ФБР, когда попали на федеральную скамью, но если бы мы открыли расследование... |
| It is an ongoing investigation, and I cannot comment on it any further. | Расследование ещё продолжается... поэтому я не могу ничего комментировать. |
| Sure, you might have just compromised a terrorism investigation. | Конечно. Вы чуть не сорвали антитеррористическое расследование. |
| They could have jeopardized their own investigation. | Они могли поставить под удар собственное расследование. |
| No details were given and the investigation closed. | Никаких подробностей не было, и расследование закрыли. |
| It's actually better for everyone involved if we keep this investigation local. | Будет лучше для всех, если мы продолжим расследование своими силами. |
| I just got the official go-ahead from LaGuerta to open a Trinity Killer investigation. | Я только что получила официальное разрешение Лагуэрты Чтобы начать расследование по делу Троицы. |
| Assuming your vision is even accurate, the investigation doesn't exist yet. | Даже если предположить, что твое видение точно, расследование еще даже не начато. |
| I'm Jack McCready, special agent in charge of this investigation. | Я Джек Маккриди, специальный агент, ведущий расследование. |
| But they'll feel differently about a massive federal investigation destroying the Breakers forever. | Но совсем другое дело - крупное федеральное расследование, которое уничтожит "разрушителей" навсегда. |
| Listen, there will be an investigation into the leak. | Послушайте, будет отдельное расследование утечки информации. |
| Booth knew if anything happened to him there'd be an investigation. | Бут знал, что если его убьют, то начнется расследование. |
| As of this moment, I'm suspending the Rachel investigation. | С этого момента я прекращаю расследование дела Рэйчел. |
| So at the time there was a substantial investigation Into katie's disappearance. | В то время было проведено довольно тщательное расследование по поводу исчезновения Кэти. |
| After an investigation we know the perpetrator. | Мы провели расследование, и виновник известен. |
| I was instructed to run this investigation, Sergeant. | Мне проинструктировали возглавить это расследование, сержант. |
| Whoever is running that investigation, I want them in here. | Кто бы ни вел это расследование, он нужен мне здесь. |
| An official complaint, which triggers an independent investigation, followed by a hearing in front of the governors. | Официальную жалобу, которая поведёт за собой независимое расследование, сопровождаемое слушанием перед правлением. |
| An ethics investigation, not a grand jury proceeding. | Этическое расследование, а не процесс перед большим жюри. |
| Because I didn't finish my investigation. | Потому что я не закончила свое расследование. |