A joint public health and law enforcement investigation improves responses to intentional biological events because it increases information exchange and mutually supports the investigative goals of both disciplines. |
Совместное расследование со стороны органов общественного здравоохранения и правоприменительных органов улучшает реагирование на преднамеренные биологические события, т.к. это увеличивает информационный обмен и взаимно подкрепляет следственные задачи по обеим дисциплинам. |
In 2012, OIOS had two pending cases and predicated one new case for investigation. |
В 2012 году УСВН вело расследование по двум делам и планировало начать расследование еще по одному новому делу. |
In all his meetings, Williamson emphasized that the investigation is complex, spanning different jurisdictions, and that it will take time to complete. |
На всех своих встречах Уильямсон подчеркивал, что расследование будет непростым, распространяется на различные юрисдикции и для его завершения потребуется время. |
Instead, Ukraine undertakes the investigation of the criminal case involving that person or enforces the sentence handed down in the other State. |
В таком случае Украина берет на себя расследование уголовного дела относительно такого лица или обеспечивает исполнение приговора, вынесенного в иностранном государстве. |
75.34. Undertake effective investigation into complaints of torture or ill-treatment and hold all perpetrators accountable (Norway); |
75.34 провести эффективное расследование жалоб о применении пыток или жестоком обращении и привлечь всех виновных к ответственности (Норвегия); |
(b) Ensure prompt and effective investigation into all allegations of such crimes; |
Ь) обеспечить оперативное и эффективное расследование всех заявлений о совершении таких преступлений; |
The investigation of possible contraventions of the Act is the responsibility of the Monopolies and Prices Commission, which is part of the Ministry of Finance. |
Ответственность за расследование возможных нарушений Закона возложена на Комиссию по монополиям и ценам, которая входит в состав министерства финансов. |
The National Commission, therefore, believes that a judicial investigation should be conducted in order to know the conditions and circumstances which led to this situation. |
Национальная комиссия в этой связи считает, что следует провести расследование и установить условия и обстоятельства, которые привели к такому положению. |
The Commission has not had the opportunity to follow up on these interviews or pursue its investigation regarding a possible Syrian involvement in the crime. |
Комиссия не имела возможности провести дальнейшие следственные действия по этим опросам или продолжить свое расследование в отношении возможной причастности Сирии к совершению этого преступления. |
His opinion was that basically ISF, but also the Prosecutor General's Office and the Investigative Judge, had the overall responsibility for the crime investigation. |
По его мнению, общая ответственность за расследование преступления лежала главным образом на СВБ, а также на Генеральной прокуратуре и судье-следователе. |
This fact has hampered the investigation, since it has been impossible to track down the origin of the explosives, which subsequently could lead to the perpetrators. |
Это обстоятельство затруднило расследование, поскольку не позволило отследить происхождение взрывчатых веществ, которое впоследствии могло бы навести на след виновников. |
It is not for the Commission to divert its attention into any parallel investigation of fraud, corruption or money-laundering that may have taken place. |
Комиссия не намерена отвлекаться на какое-либо параллельное расследование мошенничества, коррупции или отмывания денег, которые могли иметь место. |
In carrying out its mandate, the Commission followed an integrated approach based on the investigation of the causes of the conflict that led to human rights violations in Darfur. |
При осуществлении своего мандата Комиссия придерживалась комплексного подхода, в основе которого лежало расследование причин конфликта, которые привели к нарушениям прав человека в Дарфуре. |
Dad, I'm right in the middle of an investigation. |
Пап, я как раз веду расследование. |
To date, UNMIT has completed investigations into 35 out of 396 outstanding cases and submitted final investigation reports to the Office of the Prosecutor-General for his consideration. |
На сегодняшний день ИМООНТ завершено расследование по 35 из 396 оставшихся дел и окончательные доклады по результатам расследований представлены на рассмотрение в Генеральную прокуратуру. |
It hopes that it has performed its duties fairly and impartially and that its investigation of the facts has been characterized by objectivity. |
Она надеется, что выполнила свои задачи честно и беспристрастно и что расследование ею фактов было объективным. |
I appeal to the Transitional Government to set the example by promptly initiating an investigation into those human rights violations allegedly committed by national police officers. |
Я призываю переходное правительство показать пример, оперативно начав расследование тех нарушений прав человека, которые предположительно были совершены служащими Гаитянской национальной полиции. |
An investigation into another accident that occurred on 26 May 2005 in Kindu and cost 26 lives has not yet been concluded. |
Все еще не завершено расследование другой катастрофы, которая произошла 26 мая 2005 года в Кинду и привела к гибели 26 человек. |
The prevention, investigation and punishment of customs law violations; |
предупреждение, расследование и пресечение нарушений таможенного законодательства; |
Early notification, followed by early investigation, is important for the following reasons: |
Оперативное уведомление, за которым следует оперативное расследование, является важным по следующим причинам: |
Whenever a death occurred in a prison or in police custody, a special police and forensic investigation was carried out. |
Если смерть происходит в тюрьме или во время содержания под стражей в полиции, то проводится специальное полицейское и судебное расследование. |
The Inter-American Commission on Human Rights as a rule, stresses that the investigation to be carried out must be serious, effective and impartial. |
Межамериканская комиссия по правам человека, как правило, подчеркивает, что расследование, которое необходимо провести, должно быть серьезным, эффективным и непредвзятым. |
The investigation should be completed within 60 days of the order by a magistrate or filing of the case |
Расследование должно быть завершено в течение 60 дней приказом судьи или подачей иска |
Every complaint was examined by the military prosecution and, if it was substantiated, a formal investigation was conducted leading in some cases to an indictment. |
Каждая жалоба подвергалась расследованию военной прокуратурой, и в случае ее обоснованности проводилось официальное расследование, которое в некоторых случаях завершилось предъявлением обвинения. |
At the same time, a set of specific measures that encourage the disclosure and facilitate the investigation of cases of domestic violence are also contemplated. |
Наряду с этим будет принят конкретный пакет мер, призванных стимулировать получение информации и упростить расследование актов бытового насилия. |