| Action A full-scale investigation under section 28 of the Competition Act of 1996 was conducted by the Competition Commission. | Комиссия по вопросам конкуренции провела полномасштабное расследование в соответствии со статьей 28 Закона о конкуренции 1996 года. |
| Under the same case file, folio 199/200, an investigation was instituted into the suspected initial irregularity of the police proceedings. | 199/200, начато расследование возможных первоначальных неправомерных действий со стороны полиции. |
| Case sent to the Government of Belgium for investigation | Дело, переданное на расследование правительству Бельгии |
| On the other hand, an investigation towards the Nasco Nasreddin Holding AS company, which is also included in the consolidated list, has been initiated. | С другой стороны, было начато расследование деятельности компании «Наско Насреддин холдинг А.С.», которая также включена в сводный перечень. |
| The investigation was not complete but thus far, four policemen had been notified that there were reasonable grounds for indictment in that connection. | Расследование еще не завершено, но четыре полицейских уже уведомлены о том, что есть достаточные основания для предъявления им обвинения в этой связи. |
| With respect to Haiti, Venezuela considers it indispensable to carry out a thorough investigation of the causes of the overthrow and kidnapping of President Aristide. | Что касается Гаити, то Венесуэла считает абсолютно необходимым провести тщательное расследование свержения и похищения президента Аристида. |
| Additional investigation is still ongoing, and I expect to be able to provide a comprehensive report on progress to the IAEA Board of Governors later this month. | Ведется дополнительное расследование, и я надеюсь, что смогу представить всеобъемлющий доклад Совету управляющих МАГАТЭ в этом месяце. |
| The investigation also confirmed that Mr. Trutschler had unlawfully obtained a further amount of €220,000 of KEK funds through the submission of two false invoices. | Расследование подтвердило также, что г-н Тручлер незаконным путем получил средства КЭК на дополнительную сумму в размере 220000 евро путем представления двух фальшивых счетов-фактур. |
| Complaints about discrimination on ethnic grounds are heard by different State institutions and agencies of the Republic of Lithuania - courts, preliminary investigation officers, Ombudsmen of the Seimas and other entities of public administration. | Жалобы на дискриминацию по этническому признаку заслушиваются различными государственными институтами и учреждениями Литовской Республики - судами, следователями, ведущими предварительное расследование, омбудсменами сейма и другими субъектами государственного управления. |
| He asked how the Criminal Code provided for the investigation of cases of racial discrimination, and under what circumstances racial discrimination was punishable by law. | Он спрашивает, каким образом в Уголовном кодексе предусмотрено расследование случаев расовой дискриминации и при каких обстоятельствах расовая дискриминация наказуема законом. |
| In his view, the investigation could send a major signal on Morocco's attitude to the protection of human rights. | С его точки зрения, это расследование могло бы стать важным сигналом об отношении Марокко к защите прав человека. |
| An investigation had revealed that criminal groups were engaged in mass production of false passports that were subsequently sold to various buyers, including persons suspected of international terrorism. | Расследование показало, что преступные группы занимаются массовым изготовлением фальшивых паспортов, которые затем продаются различным покупателям, в том числе лицам, подозреваемым в причастности к международному терроризму. |
| Another Joint Verification Team investigation, scheduled to take place on 15 December, was cancelled due to the security concerns cited by its Rwandan members. | Еще одно расследование совместной контрольной группы, которое планировалось провести 15 декабря, было аннулировано вследствие тревог по поводу безопасности, высказывавшихся ее руандийскими членами. |
| If there is any suspicion in the credibility of identification papers, the issuing of new identification documents is cancelled and a police investigation begins. | Если возникают какие-либо сомнения относительно подлинности удостоверений личности, выдача новых удостоверений личности отменяется и начинается полицейское расследование. |
| As far as judicial action is concerned, it can be stated that the Federal Prosecutor General has not pursued any investigation proceedings against such organisations. | Что касается мер, принимаемых судебными органами, то федеральный Генеральный прокурор не давал санкций на расследование деятельности таких организаций. |
| The police investigation is ongoing, and the Spanish police authorities are processing the relevant international arrest warrants. | полицейское расследование продолжается, и органы полиции Испании начинают выдавать соответствующие международные ордеры на арест. |
| In addition, before launching the investigation there should be adequate coordination and communication among (States Parties) so as to establish the facts. | Вдобавок, прежде чем запускать расследование, должна иметь место адекватная координация и коммуникация среди (государств-участников) с целью установления фактов. |
| We have suggested that the investigation could be carried out by non-governmental organizations such as Amnesty International. | Мы предлагаем, чтобы расследование проводила, например, такая неправительственная организация, как организация «Международная амнистия». |
| The Commission Chair may also initiate his/her own investigation in the public interest; or the Commission Chair may hold a public hearing. | Председатель Комиссии также может инициировать свое собственное расследование в интересах общественности; или Председатель Комиссии может проводить публичные слушания. |
| After investigation, the Military Court found that his human rights had been violated and those responsible were sentenced to three months of imprisonment. | Проведя расследование, военный суд пришел к выводу, что были нарушены права человека, и виновные в этом были приговорены к трем месяцам тюремного заключения. |
| In order to ensure effective and impartial investigation, the State party should establish a special independent mechanism to carry out investigations into alleged cases of extrajudicial killing by security forces and law enforcement personnel. | Чтобы обеспечить эффективное и беспристрастное расследование, государству-участнику следует создать специальный независимый механизм для проведения расследований предполагаемых случаев внесудебных казней, совершенных силами безопасности и персоналом правоохранительных органов. |
| However, it noted the information provided by the authors according to which the Patras Prosecutor launched an investigation in December 2006, which remained pending. | Вместе с тем он принял к сведению представленную авторами информацию, согласно которой в декабре 2006 года прокурор Патраса начал расследование, которое пока еще не завершено. |
| He informed the Committee that there is no indication that any domestic investigation will be re-opened to ensure punishment of the police officers involved. | Автор информировал Комитет о том, что нет указаний на то, будет ли вновь начато какое-либо внутреннее расследование для наказания соответствующих сотрудников полиции. |
| Specifically, the Court observed that a command investigation is: | Если говорить конкретно, то Суд отметил, что служебное расследование |
| As to 4 of the incidents, the Military Advocate General completed his investigation and review, finding no grounds to open a criminal inquiry. | Что касается четырех инцидентов, то Генеральный военный прокурор завершил свое расследование и обзор и не нашел оснований для возбуждения уголовных дел. |