| They also asked that a new investigation be conducted, given that investigator Ms V. had a direct interest in the outcome of the case. | Они также просили провести новое расследование, учитывая, что следователь г-жа В. была непосредственно заинтересована в результатах рассмотрения дела. |
| The courts and the prosecutor failed to carry out an investigation into his allegations of ill-treatment, and rejected his claims as groundless. | Суды и Прокурор не провели расследование его утверждений о жестоком обращении и отклонили его жалобы как необоснованные. |
| The court concluded that the investigation of the author's allegations about being subjected to beatings and other unlawful methods was comprehensive and impartial. | Суд пришел к выводу, что расследование утверждений автора о том, что он подвергся избиению и применению других незаконных методов, было полным и беспристрастным. |
| The authors of this allegation did not make possible an independent investigation to check the veracity behind such a horrible claim and clarify its circumstances. | Заявившие об этом лица не дали возможности провести независимое расследование, чтобы убедиться в правдивости столь ужасающего утверждения и выяснить обстоятельства случившегося. |
| As part of the plan of action, an investigation on the labour situation of indigenous women in Paraguay is being finalized. | В настоящее время в рамках этого Плана действий завершается расследование по вопросу о занятости женщин-представительниц коренного населения. |
| While the investigation by the Lebanese authorities is still ongoing, security sources have indicated that the explosion was caused by an accident. | Расследование, начатое ливанскими властями, еще продолжается, вместе с тем силы безопасности отмечают, что взрыв произошел случайно. |
| In that context, the investigation of such crimes is more difficult and can be impeded because the criminals - and therefore the crimes - cross multiple international boundaries. | В этом контексте расследование таких преступлений является более трудным и может задерживаться, поскольку преступники и соответственно преступления пересекают многочисленные международные границы. |
| The investigation of the JIT, apart from the first few days after the attack, was characterized by inaction. | Расследование, проводившееся Объединенной следственной бригадой, за исключением первых нескольких дней после покушения, характеризовалось инертностью. |
| They also wrote to the High Commissioner for Human Rights, calling for an investigation into the killing of civilians during the violent protests. | Они также обратились с ходатайством к Верховному комиссару по правам человека, призвав его провести расследование по факту убийств гражданских лиц во время бурных протестов. |
| The Office of the Prosecutor, therefore, once again urges Croatia to intensify its administrative investigation and to fully account for the missing documents before the end of the trial. | Поэтому Канцелярия Обвинителя вновь обращается к Хорватии с настоятельным призывом активизировать свое административное расследование и представить до конца судебного процесса полный отчет об отсутствующих документах. |
| In this respect, Eritrea maintains that the Security Council should launch a comprehensive investigation of the Somalia crisis with the view to finding a durable solution and ending impunity. | В этой связи Эритрея констатирует, что Совету Безопасности следует развернуть всеобъемлющее расследование сомалийского кризиса, чтобы отыскать надежное решение и прекратить безнаказанность. |
| The investigation by the military into the bomb attack that killed General Tagme Na Waie on 1 March 2009 is nearing completion. | Завершается расследование, которое проводят военные по факту взрыва бомбы 1 марта 2009 года, когда был убит генерал Тагме На Вайе. |
| Special investigation of the sinking of the Republic of Korea ship Cheonan | Специальное расследование потопления корабля «Чхонан» Республики Корея |
| Inconclusive testing had identified a wide variety of substances, including significant concentrations of flammable refrigerants, including hydrocarbons, and an investigation of alleged criminal activity was under way. | Предварительная проверка выявила наличие в нем широкого спектра химических веществ, включая существенные концентрации горючих хладагентов, в том числе углеводородов, и в настоящее время проводится расследование по подозрению в преступном умысле. |
| The investigation of the Office of the Prosecutor into alleged crimes committed in the Kivus continues, including against other leaders of FDLR. | Проводимое Канцелярией Прокурора расследование предполагаемых преступлений, совершенных в провинциях Киву, в том числе расследование деятельности других руководителей ДСОР, продолжается. |
| Following the security operations, the Government immediately launched an extensive investigation into the military/police operations carried out during this period, including the circumstances of the civilian deaths. | После операций по обеспечению безопасности правительство немедленно начало широкомасштабное расследование в связи с военно-полицейскими операциями, которые проводились в течение этого периода, в том числе в целях изучения обстоятельств гибели гражданских лиц. |
| Another investigation established the misconduct of a staff member who misused the Organization's assets by sending an offensive e-mail about a senior manager. | Еще одно расследование выявило проступок сотрудника, который злоупотреблял активами организации, отправляя по электронной почте оскорбительные сообщения в отношении старшего должностного лица. |
| (b) Consumption goods and services such as consultancy, advice and investigation; | Ь) потребительские товары и услуги, такие, как консультирование, правовая помощь и расследование; |
| (b) Link the existing investigation or proceedings to the assistance required; | Ь) увязывать ведущееся расследование или судебное разбирательство с необходимой помощью; |
| Therefore, the SC ordered enactment of legislations covering all aspects of this issue including proper investigation, adequate penal provisions and relief measures for victims of such cases. | В силу этого ВС распорядился о принятии законодательства, охватывающего все аспекты данной проблемы, включая надлежащее расследование, достаточные наказания и меры помощи пострадавшим. |
| The State party insists on the fact that the Convention imposes on States parties to carry out a thorough investigation on alleged acts of racial discrimination but does not impose a specific outcome to these investigations. | Государство-участник настаивает на том факте, что Конвенция налагает на государства-участники обязательство проводить тщательное расследование предполагаемых актов расовой дискриминации, но не подразумевает какого-либо конкретного результата этих расследований. |
| The investigation by the Advisory Board has not shown that the errors identified in the performance of sterilization were planned, systematic and intentional. | Расследование, проведенное Консультативным советом, показало, что выявленные ошибки, имевшие место при стерилизации, не были спланированными, систематическими или преднамеренными. |
| When its conduct was criticized, it organized an exclusively internal investigation which could not really be recognized as independent by the international community. | Когда такое поведение подвергается критике, он организует исключительно внутреннее расследование, которое не может быть в действительности признано в качестве независимого международным сообществом. |
| The claim that his Government had been inefficient in ensuring effective, prompt and impartial investigation into the practice of forced and coercive sterilization of Roma women was inadmissible on a number of grounds. | Утверждение, согласно которому его правительство не смогло обеспечить эффективное, незамедлительное и непредвзятое расследование практики насильственной и принудительной стерилизации женщин рома, является неприемлемым по ряду причин. |
| According to UNODC and the Task Force, the investigation of trafficking cases for labour exploitation within law enforcement agencies appeared not clearly mandated. | По информации ЮНОДК и Целевой группы, расследование случаев торговли людьми правоохранительными органами, как представляется, не входит в их компетенцию. |