The conflict is still in progress and it is likely that further atrocities will be committed that will require investigation by the Office of the Prosecutor. |
Конфликт по-прежнему продолжается, и вполне вероятно, что будут иметь место новые кровавые преступления, по которым Канцелярия Обвинителя должна будет провести расследование. |
This is the practice also in those situations where waiting for the arrival of the witness invited by the subject would delay the investigation and endanger its completion. |
Такая процедура применяется также в тех случаях, когда ожидание прибытия предложенного соответствующим лицом свидетеля может задержать расследование и помешать его завершению. |
A thorough investigation must be conducted of any evidence of breaches of the law or of inhuman treatment of offenders, and guilty persons must be strictly disciplined or prosecuted. |
По всем фактам нарушения закона или негуманного обращения с преступниками должно проводиться тщательное расследование, а виновные лица привлекаться к строгой дисциплинарной или уголовной ответственности. |
Such an investigation was undertaken of procurement policies implemented by the Japanese Government in the construction sector that allegedly limited competition and facilitated collusive bidding, resulting in a positive finding. |
Такого рода расследование было организовано в связи с закупочной политикой правительства Японии в секторе строительства, которая, по утверждениям, ограничивала конкуренцию и облегчала практику сговора на торгах; в ходе расследования эти выводы были подтверждены. |
If it will not listen to the world, I would ask that it at least respect the investigation and wait for its conclusions. |
Если же они этого не сделают, то я просил бы их по крайней мере уважать расследование и подождать его выводов. |
In view of their gravity, he urges once again the authorities to undertake a thorough investigation into the matter and to inform him of the outcome. |
В силу тяжести обвинений он вновь настоятельно просит власти провести тщательное расследование данного вопроса и сообщить ему о результатах. |
The Ombudsman can conduct an investigation either on the basis of a complaint from an individual affected by a certain administrative action or on his own initiative. |
Омбудсмен может проводить расследование либо по жалобе потерпевшего от определенных административных действий, либо по своей собственной инициативе. |
On 5 May 1995, as this investigation was nearing completion, an additional set of three documents was received by the IAEA. |
5 мая 1995 года, когда это расследование приближалось к завершению, МАГАТЭ получило еще три документа. |
The investigation must focus on those who bear the greatest degree of blame in the organization, planning, instigation or implementation of the acts investigated by the commission. |
Расследование должно позволить выявить лиц, которые в наибольшей степени виновны в организации, планировании, подстрекательстве к совершению или осуществлении действий, расследованием которых занимается Комиссия. |
Commending the members of the Commission of Inquiry for the excellent investigation they have conducted, |
выражая признательность членам Комиссии по расследованию за безукоризненно проведенное ими расследование, |
They also recognized the role of JIU as the only independent system-wide inspection, evaluation and investigation body and in that regard strongly supported its work. |
Они также признали роль ОИГ как единственного независимого общесистемного органа, обеспечивающего инспекцию, оценку и расследование, и в этой связи выразили энергичную поддержку его деятельности. |
Microsoft cases: Coordinated investigation by United States Justice Department and European Commission of monopolistic or unfair practices by United States software manufacturer in licensing agreements. |
Дела фирмы "Майкрософт": совместное расследование, организованное министерством юстиции Соединенных Штатов и Европейской комиссией по делу о монополистической и несправедливой практике, применяемой изготовителем программного обеспечения из Соединенных Штатов в лицензионных соглашениях. |
An investigation was under way in the Office of Human Resources Management (OHRM) into what the Organization actually did for such staff. |
В Управлении людских ресурсов (УЛР) в настоящее время ведется расследование того, что фактически делает Организация для таких сотрудников. |
Moreover, it hardly seems realistic for the cooperation of the State in whose territory the investigation is carried out is always necessary for the proper conduct of the proceedings. |
Более того, оно представляется совершенно нереалистичным, поскольку для надлежащего совершения процессуальных действий всегда будет необходимо сотрудничество государства, на территории которого ведется расследование. |
An investigation must be started after that, unless the matter is so insignificant that it can be ignored or addressed by an oral reprimand. |
В случае выявления таких нарушений проводится расследование, если только дело не является настолько незначительным, что может быть оставлено без внимания или сведено к вынесению устного выговора. |
A second, more in-depth investigation was under way, involving three auditors and the United Nations Office of Legal Affairs. |
В настоящее время проводится второе, более обстоятельное расследование с участием трех ревизоров и Управления Организации Объединенных Наций по правовым вопросам. |
The auditors were wrapping up their investigation, and it was clear that there had been serious fraud and mismanagement in the Kenya country office. |
Ревизоры завершили свое расследование, при этом стало очевидным, что в страновом отделении в Кении имели место серьезные случаи мошенничества и бесхозяйственности. |
He said he did not know of any individuals who had been tried as mercenaries, but would order an investigation. |
Он заявил, что ему неизвестны случаи, когда кого-либо судили как наемника, но распорядится, чтобы было проведено соответствующее расследование. |
The Commission shall endeavour to proceed with exhaustive investigation and shall try to verify each allegation of grave violation of international humanitarian law committed in the territory of Rwanda. |
Комиссия стремится проводить исчерпывающее расследование и пытается проверить каждое утверждение о совершении серьезного нарушения международного гуманитарного права на территории Руанды. |
In assessing the potential for fraud and other violations, the Unit conducted an in-depth investigation into all payments to a contractor delivering transportation services and as a result recovered $2.3 million. |
Оценивая потенциальные возможности для подлога и других нарушений, Группа провела углубленное расследование всех платежей, произведенных одному из подрядчиков, организующих транспортное обслуживание, и в итоге добилась возмещения средств в размере 2,3 млн. долл. США. |
One important example of the value of this particular response unit was the immediate field investigation initiated by the Prosecutor into the early May 1995 missile attacks on Zagreb. |
Показательным примером важности этого конкретного подразделения является немедленно начатое Обвинителем расследование на месте ракетных обстрелов Загреба в начале мая 1995 года. |
The committee was also instructed to conduct an investigation with regard to the functioning of the complaints committee, set up by national decree of 12 November 1985. |
Комитету было также поручено провести расследование, касающееся деятельности Комитета по рассмотрению жалоб, учрежденного национальным декретом от 12 ноября 1985 года. |
The investigation was conducted by a police officer belonging to a completely different department than the one where the said patrol members are employed. |
Расследование проводилось сотрудником полиции, относящемся к совершенно иному департаменту, чем сотрудники, входившие в упомянутый наряд полиции. |
The legislative branch, the U.S. Congress, may initiate an investigation of the BOP's operations where problems are brought to their attention. |
Законодательная власть, представленная Конгрессом, может возбудить расследование деятельности Управления тюрем, если соответствующие проблемы выносятся на рассмотрение членов Конгресса. |
Given the many sources of information and the numerous obstacles to obtaining all of the relevant information, each investigation is a formidable undertaking. |
Ввиду множества источников информации и многочисленных трудностей, связанных с получением всей необходимой информации, каждое расследование представляет собой исключительно сложную задачу. |