| In other words, the entire nuclear fuel production cycle must be placed under such an international regime. | Другими словами, под такой международный режим должен быть поставлен весь цикл производства ядерного топлива. |
| The view was also expressed that State responsibility was neither criminal nor delictual but international. | Было также выражено мнение о том, что ответственность государства не является ни уголовной, ни деликтной, а носит международный характер. |
| It was now time to conclude work on the Statute and make the international order complete and secure for present and future generations. | Сейчас пришло время завершить работу по Статуту и сделать международный порядок полным и безопасным для настоящего и будущего поколений. |
| The effect on the quantity has meant long delays in trying to establish international telephone connections. | Количественные последствия выражаются в длительном ожидании при попытке осуществить международный телефонный разговор. |
| He noted, however, that adopting a new international instrument by itself was not sufficient to achieve this. | Вместе с тем оратор отметил, что для этого недостаточно лишь принять новый международный инструмент. |
| Three years ago this month, international terrorism struck Europe. | Этим месяцем три года назад международный терроризм пришёл в Европу. |
| Such threats endangered international peace and security and undermined the stability of the region. | Такие угрозы подрывают международный мир и безопасность и стабильность в регионе. |
| We also believe that States must continue to put in place unilateral restrictions until we are able to develop a new international legal instrument. | Мы также считаем, что государства должны и далее применять односторонние ограничения до тех пор, пока мы не сможем выработать новый международный юридический документ. |
| Transparency should be extended to the international level, however, particularly to the decision-making processes of the Bretton Woods institutions. | Вместе с тем транспарентность нужно распространить и на международный уровень, что особенно касается процессов принятия решений бреттон-вудскими учреждениями. |
| In the meantime, it was regrettable that the international mechanism to combat desertification and drought had not been adequately funded. | В этой связи вызывает сожаление, что международный механизм по борьбе с опустыниванием и засухой не получил надлежащего финансирования. |
| To that end, an international economic climate must be maintained that was conducive to development and to growth, particularly of the developing countries. | С этой целью необходимо сохранить международный экономический климат, который будет способствовать развитию и росту, особенно развивающихся стран. |
| Kan's international debut was equally inauspicious. | Международный дебют Кана был столь же неблагоприятным. |
| Barbados had consistently opposed the abolition of the death penalty, an issue where no international consensus existed. | Барбадос последовательно выступает против отмены смертной казни, в частности учитывая и то, что по этому вопросу отсутствует международный консенсус. |
| It was essential that the United Nations continue its efforts to maintain international peace and security in accordance with the Charter. | Важно, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала обеспечивать международный мир и безопасность в соответствии с Уставом. |
| It was the first international instrument devoted exclusively to the protection of children. | Это первый международный договор, целиком посвященный защите прав ребенка. |
| The question arose whether an international mechanism could be created that would consider such information and propose action. | Возникает вопрос: можно ли создать международный механизм, в рамках которого рассматривалась бы такая информация и вырабатывались бы предложения в отношении практических действий. |
| The Middle East is a very sensitive region of the world, affecting international peace and security. | Ближний Восток представляет собой очень сложный регион мира, положение в котором влияет на международный мир и безопасность. |
| An increasingly multipolar global economy is likely to change the way the world conducts international business. | Всё более многополярная глобальная экономика, вероятно, изменит то, как мир осуществляет международный бизнес. |
| According to the Finance Minister, tourism and international business remain Bermuda's primary sources of foreign exchange earnings. | По словам министра финансов, туризм и международный бизнес остаются для Бермудских островов главными источниками поступлений в иностранной валюте. |
| The world needs an international legal order that prevails over the law of the jungle. | Миру необходим международный правовой порядок, который господствует над законом джунглей. |
| We must bear in mind that the international regime for the protection of human rights is fragmentary and evolving. | Мы должны учитывать, что международный режим по защите прав человека не имеет законченной формы и остается в стадии формирования. |
| That resolution reflected the new international status quo and the understanding that has grown during the past 10 years of the importance of individual security. | В резолюции нашли отражение новый международный статус кво и формировавшееся в течение последних 10 лет осознание важности безопасности человека. |
| Regrettably, this important international instrument has not yet come into force. | К сожалению, этот важный международный договор еще не вступил в силу. |
| At all levels, including local, national and international, long-term strategic work is necessary. | В данной области необходимо осуществлять долгосрочное стратегическое планирование на всех уровнях, включая местный, национальный и международный. |
| In September this year, Japan held an international symposium on "active ageing" in Tokyo. | В сентябре этого года Япония провела в Токио международный симпозиум по теме "активного старения". |