| Several countries highlighted age-related discriminatory practices that continued to exist despite current international legal instruments. | Несколько стран обратили внимание на то, что по-прежнему существует практика дискриминации по возрасту, несмотря на нынешние международно-правовые документы. |
| It is generally considered that these new provisions reinforce the non-proliferation international legal framework in place. | В целом считается, что эти новые положения усиливают действующие международно-правовые рамки нераспространения. |
| Furthermore, while supportive international legal instruments were available, there was limited effective accession and implementation. | Более того, хотя вспомогательные международно-правовые документы существуют, отмечается ограниченное действенное присоединение к ним и их осуществление. |
| Canada has established effective domestic controls to prevent the proliferation of nuclear weapons and their components, in accordance with its international legal obligations. | Выполняя свои международно-правовые обязательства, Канада создала эффективную систему внутреннего контроля для предотвращения распространения ядерного оружия и его компонентов. |
| This document is not legally binding and does not prejudice the international legal obligations of participants. | Настоящий документ не имеет обязательной юридической силы и не затрагивает международно-правовые обязательства участников. |
| If existing international legal obligations did not offer sufficient protection, the Commission should embark upon a progressive development exercise. | Если действующие международно-правовые обязательства не обеспечивают достаточной защиты, Комиссии следует заняться постепенной разработкой норм. |
| However, the operation and accessibility to the international instruments is possible only in accordance with the Constitution. | Однако применять международно-правовые акты можно только в соответствии с Конституцией. |
| According to the Slovenian Constitution, these international legal instruments are directly applicable in the Slovenian legal order. | В соответствии с Конституцией Словении эти международно-правовые документы непосредственно применяются в правовой системе Словении. |
| Since then, Thailand has gradually accepted international legal obligations concerning human rights. | За прошедшее с тех пор время Таиландом поэтапно приняты международно-правовые обязательства по соблюдению прав человека. |
| The procedures available derive from the international legal instruments by which the Union of the Comoros is bound. | Основу действующих механизмов составляют международно-правовые инструменты, к которым присоединился Союз Коморских Островов. |
| UNCLOS provides the international legal framework governing all activities in the oceans and seas. | ЮНКЛОС обеспечивает международно-правовые рамки, регулирующие всю деятельность в океанах и морях. |
| Several other countries have abrogated amnesties that violate their international legal obligations or have restricted their application. | В ряде других стран были отменены амнистии, которые нарушали их международно-правовые обязательства или ограничивали их применение. |
| The laws and international legal instruments accepted by Tajikistan enter into force after their official publication. | Законы и признанные Таджикистаном международно-правовые акты вступают в силу после их официального опубликования. |
| Paragraph 23 of the report referred to the various international legal instruments on migrant women. | В пункте 23 доклада упоминаются различные международно-правовые документы, применимые к женщинам-мигрантам. |
| If that practice continued, it could create a precedent that could allow for the modification of certain international laws. | Если такая практика сохранится, то она может создать прецедент, позволяющий вносить изменения в некоторые международно-правовые нормы. |
| Myanmar has signed and ratified international legal instruments relating to control of narcotic drugs and maintains close cooperation with the UNODC. | Мьянма подписала и ратифицировала международно-правовые документы, касающиеся контроля над наркотическими средствами, и поддерживает тесные отношения сотрудничества с ЮНОДК. |
| In the event of a conflict between laws, international instruments had priority over domestic legislation. | В случае коллизии правовых норм международно-правовые документы имеют преимущественную силу по сравнению с внутренним законодательством. |
| These international legal instruments, as of the date of ratification, became integral part of its legal system. | Эти международно-правовые документы становятся составными элементами внутренней правовой системы с даты их ратификации. |
| Cross-references might be made to other international legal instruments. | Могут быть сделаны перекрестные ссылки на другие международно-правовые акты. |
| We share the majority view that existing international legal instruments are inadequate to prevent the weaponization of outer space. | Мы разделяем мнение большинства о том, что существующие международно-правовые документы неадекватны для недопущения вывода оружия в космическое пространство. |
| In keeping with the Mozambican Constitution, having been approved and ratified, those international legal instruments had become part of domestic law. | В соответствии с Конституцией Мозамбика эти международно-правовые документы после их одобрения и ратификации становятся частью внутреннего права. |
| Negotiations should take into account and build upon other relevant international instruments and the recommendations of other bodies. | На переговорах следует учитывать и использовать другие соответствующие международно-правовые документы, а также рекомендации других органов. |
| It should be recalled that Mali has ratified all international legal instruments concerning terrorism and transnational organized crime, as well as the additional protocol. | Следует напомнить, что Мали ратифицировала все международно-правовые документы, связанные с терроризмом и транснациональной организованной преступностью, а также дополнительный протокол. |
| National domestic standards may vary from the international ones. | Международно-правовые нормы отличаются от норм внутригосударственных. |
| The remaining international legal instruments are being submitted through the relevant procedure for their ratification or accession by the Polish authorities. | Остальные международно-правовые документы представлены согласно соответствующей процедуре на рассмотрение польских органов власти на предмет их ратификации или присоединения к ним. |