Several countries highlighted age-related discriminatory practices that continued to exist despite current international legal instruments. |
Несколько стран обратили внимание на то, что по-прежнему существует практика дискриминации по возрасту, несмотря на нынешние международно-правовые документы. |
It is generally considered that these new provisions reinforce the non-proliferation international legal framework in place. |
В целом считается, что эти новые положения усиливают действующие международно-правовые рамки нераспространения. |
Furthermore, while supportive international legal instruments were available, there was limited effective accession and implementation. |
Более того, хотя вспомогательные международно-правовые документы существуют, отмечается ограниченное действенное присоединение к ним и их осуществление. |
Canada has established effective domestic controls to prevent the proliferation of nuclear weapons and their components, in accordance with its international legal obligations. |
Выполняя свои международно-правовые обязательства, Канада создала эффективную систему внутреннего контроля для предотвращения распространения ядерного оружия и его компонентов. |
This document is not legally binding and does not prejudice the international legal obligations of participants. |
Настоящий документ не имеет обязательной юридической силы и не затрагивает международно-правовые обязательства участников. |
If existing international legal obligations did not offer sufficient protection, the Commission should embark upon a progressive development exercise. |
Если действующие международно-правовые обязательства не обеспечивают достаточной защиты, Комиссии следует заняться постепенной разработкой норм. |
However, the operation and accessibility to the international instruments is possible only in accordance with the Constitution. |
Однако применять международно-правовые акты можно только в соответствии с Конституцией. |
According to the Slovenian Constitution, these international legal instruments are directly applicable in the Slovenian legal order. |
В соответствии с Конституцией Словении эти международно-правовые документы непосредственно применяются в правовой системе Словении. |
Since then, Thailand has gradually accepted international legal obligations concerning human rights. |
За прошедшее с тех пор время Таиландом поэтапно приняты международно-правовые обязательства по соблюдению прав человека. |
The procedures available derive from the international legal instruments by which the Union of the Comoros is bound. |
Основу действующих механизмов составляют международно-правовые инструменты, к которым присоединился Союз Коморских Островов. |
UNCLOS provides the international legal framework governing all activities in the oceans and seas. |
ЮНКЛОС обеспечивает международно-правовые рамки, регулирующие всю деятельность в океанах и морях. |
Several other countries have abrogated amnesties that violate their international legal obligations or have restricted their application. |
В ряде других стран были отменены амнистии, которые нарушали их международно-правовые обязательства или ограничивали их применение. |
The laws and international legal instruments accepted by Tajikistan enter into force after their official publication. |
Законы и признанные Таджикистаном международно-правовые акты вступают в силу после их официального опубликования. |
Paragraph 23 of the report referred to the various international legal instruments on migrant women. |
В пункте 23 доклада упоминаются различные международно-правовые документы, применимые к женщинам-мигрантам. |
If that practice continued, it could create a precedent that could allow for the modification of certain international laws. |
Если такая практика сохранится, то она может создать прецедент, позволяющий вносить изменения в некоторые международно-правовые нормы. |
Myanmar has signed and ratified international legal instruments relating to control of narcotic drugs and maintains close cooperation with the UNODC. |
Мьянма подписала и ратифицировала международно-правовые документы, касающиеся контроля над наркотическими средствами, и поддерживает тесные отношения сотрудничества с ЮНОДК. |
In the event of a conflict between laws, international instruments had priority over domestic legislation. |
В случае коллизии правовых норм международно-правовые документы имеют преимущественную силу по сравнению с внутренним законодательством. |
These international legal instruments, as of the date of ratification, became integral part of its legal system. |
Эти международно-правовые документы становятся составными элементами внутренней правовой системы с даты их ратификации. |
Cross-references might be made to other international legal instruments. |
Могут быть сделаны перекрестные ссылки на другие международно-правовые акты. |
We share the majority view that existing international legal instruments are inadequate to prevent the weaponization of outer space. |
Мы разделяем мнение большинства о том, что существующие международно-правовые документы неадекватны для недопущения вывода оружия в космическое пространство. |
In keeping with the Mozambican Constitution, having been approved and ratified, those international legal instruments had become part of domestic law. |
В соответствии с Конституцией Мозамбика эти международно-правовые документы после их одобрения и ратификации становятся частью внутреннего права. |
Negotiations should take into account and build upon other relevant international instruments and the recommendations of other bodies. |
На переговорах следует учитывать и использовать другие соответствующие международно-правовые документы, а также рекомендации других органов. |
It should be recalled that Mali has ratified all international legal instruments concerning terrorism and transnational organized crime, as well as the additional protocol. |
Следует напомнить, что Мали ратифицировала все международно-правовые документы, связанные с терроризмом и транснациональной организованной преступностью, а также дополнительный протокол. |
National domestic standards may vary from the international ones. |
Международно-правовые нормы отличаются от норм внутригосударственных. |
The remaining international legal instruments are being submitted through the relevant procedure for their ratification or accession by the Polish authorities. |
Остальные международно-правовые документы представлены согласно соответствующей процедуре на рассмотрение польских органов власти на предмет их ратификации или присоединения к ним. |