This second generation of leaders, many of whom had international experience, dominated the organization from 1976 to 1992. |
Это второе поколение руководителей, многие из которых имели международный опыт, доминировало в организации в 1976 - 1992 годах. |
Therefore, there is an urgent need for an international civilian police presence to do the job. |
Поэтому необходимо как можно скорее направить в страну для осуществления этой работы международный контингент гражданской полиции. |
The problem of debt owed to multilateral financial institutions was more difficult to solve since it required an international consensus. |
Проблему долговых обязательств перед многосторонними финансовыми учреждениями решить сложнее, поскольку для этого требуется международный консенсус. |
At presence, the international terrorism still continues its activities of threats which cause lost of lives and much destruction to the people's properties. |
В настоящее время международный терроризм по-прежнему продолжает свою деятельность, угрожающую жизни людей и приводящую к разрушению их имущества. |
Furthermore, the international context differed from that in which the Calvo clause had been formulated a century before. |
Кроме того, весь международный контекст отличается от того, в условиях которого клаузула Кальво была сформулирована столетие назад. |
The international interest and participation were crucial for moving the peace process forward. |
Международный интерес и участие стали решающими факторами для продвижения мирного процесса вперед. |
The term "international armed conflict" includes military occupation. |
Термин «международный вооруженный конфликт» включает в себя военную оккупацию. |
Procurement should also fully reflect the international character of the Organization. |
Закупки также должны в полной мере отражать международный характер Организации. |
For security reasons, all international United Nations personnel were withdrawn from Afghanistan in September 2001. |
По соображениям безопасности весь международный персонал Организации Объединенных Наций был эвакуирован из Афганистана в сентябре 2001 года. |
An equitable international economic order needs to be established in favour of developing countries. |
Необходимо установить справедливый международный экономический порядок, который учитывал бы интересы развивающихся стран. |
It is now more complex than in the past to maintain international peace and security. |
Сегодня поддерживать международный мир и безопасность труднее, чем в прошлом. |
The recommendation was translated into an international appeal by WFP in October 2001. |
В октябре 2001 года эта рекомендация воплотилась в международный призыв МПП. |
Furthermore, most armed conflicts today are of an internal, rather than international nature. |
Более того, большинство современных вооруженных конфликтов чаще носят внутренний, чем международный характер. |
In July 2000, in conjunction with the Netherlands a five-day international seminar was held on Trafficking in Women and Children. |
В июле 2000 года во взаимодействии с Нидерландами был проведен пятидневный международный семинар по теме "Торговля женщинами и детьми". |
The rigid division of gender roles in Afghanistan creates a situation where access to Afghan women can be achieved only through female international and national staff. |
В силу жесткого разделения ролей между мужчинами и женщинами в Афганистане создается ситуация, при которой контакты с афганскими женщинами могут поддерживаться только через международный и национальный персонал из числа женщин. |
The training covered investor targeting, international best practices in investment promotion and the role of diplomatic missions in the promotion of FDI. |
Обучение велось по таким вопросам, как целенаправленный поиск инвесторов, международный передовой опыт в области поощрения инвестиций и роль дипломатических представительств в поощрении ПИИ. |
During the second session international experience with technical harmonization issues in different areas/sectors was considered. |
На втором заседании был рассмотрен международный опыт решения вопросов технического согласования в различных областях/секторах. |
After 42 months' existence, it has become a fully fledged international secretariat comprising 248 staff members from 70 countries. |
После 42 месяцев работы он превратился в полнокровный международный секретариат, в составе которого работают 248 сотрудников из 70 стран. |
However bleak the situation may be, there is a perceptible and indeed expanding international consensus that favours the elimination of weapons of mass destruction. |
Несмотря на неблагоприятную ситуацию, наблюдается явный и даже расширяющийся международный консенсус в поддержку ликвидации оружия массового уничтожения. |
The resources thus generated would go into an international fund controlled by the United Nations. |
Сэкономленные в результате этого средства могли бы быть помещены в международный фонд, находящийся под контролем Организации Объединенных Наций. |
Such an international mechanism would also establish clear standards for the diamond industry. |
Такого рода международный механизм установит также четкие стандарты для алмазной промышленности. |
As a priority, it is pushing for the comprehensive and speedy implementation of the Ottawa Convention, which unquestionably set an international standard. |
Рассматривая это в качестве одной из первоочередных задач, он добивается полного и скорейшего осуществления Оттавской конвенции, которая несомненно установила международный стандарт в этой области. |
It should be noted that any international instrument that is adopted will require subsequent adjustments to ensure consistency with the legal order of individual countries. |
Следует отметить, что любой принимаемый международный документ потребует последующих корректировок для обеспечения соответствия правовым системам отдельных стран. |
The functioning of the international machinery in support of development also needs to be examined with a view to promoting greater coherence and coordination. |
Необходимо также изучить действующий международный механизм поддержки развития с целью содействия укреплению согласованности и координации. |
She proposed the establishment of a new international mechanism based on full transparency and mutual control. |
Оратор предлагает создать новый международный механизм на основе полной транспарентности и взаимного контроля. |