The consequences for humanitarian activity in the region have been severe; most international non-governmental organizations have evacuated their international staff. |
Последствия для гуманитарной деятельности в этом регионе оказались тяжелыми: большинство международных неправительственных организаций эвакуировали оттуда свой международный персонал. |
There is rather broad international consensus on the desirability of an international legal instrument of a comprehensive character against transnational organized crime. |
Наметился достаточно широкий международный консенсус относительно целесообразности подготовки международного правового документа всеобъемлющего характера против организованной транснациональной преступности. |
An international arrangement for coordination and sharing of information would be an essential element of the international control proposed here. |
Международный механизм координации и обмена информацией мог бы явиться основным элементом предложенной здесь международной системы контроля. |
The international organ proposed for establishing international standards must bear in mind that the standards must not contradict the principle of technological neutrality. |
Предлагаемый международный орган для установления международных стандартов должен будет учитывать, что эти стандарты не должны противоречить принципу технологической нейтральности. |
My county condemns international terrorism and will fully support all international efforts and measures to eliminate international terrorism. |
Моя страна осуждает международный терроризм и будет полностью поддерживать все международные усилия и меры, направленные на его ликвидацию. |
In both these contexts, there should be maximum international and national pressure to ensure that religious and customary laws conform to universally accepted international norms. |
И в том, и другом случае требуется максимальный международный и национальный нажим с целью обеспечить, чтобы религиозные и обычные нормы сообразовывались с универсально принятыми международными нормами. |
Long before 11 September, Barbados sought to ensure that its international financial sector met international standards in respect of regulation, supervision and other anti-money-laundering measures. |
Задолго до 11 сентября Барбадос прилагал усилия по обеспечению того, чтобы его международный финансовый сектор отвечал международным нормам в области регулирования, контроля и других мер по борьбе с отмыванием денег. |
These horrific crimes provide telling evidence that international terrorism is a scourge of global proportions whose suppression calls for an organized and united international response. |
Эти чудовищные преступления являются убедительным свидетельством того, что международный терроризм является бедствием глобальных масштабов, для пресечения которого требуется организованные и единые международные действия. |
It is clear that identifying the trade and finding evidence requires an international approach to an international problem. |
Ясно, что для отслеживания торговых операций и получения доказательственных материалов необходимо применять международный подход к международной проблеме. |
Regardless of the broad international consensus on the need for international standards on arms trade transfers, current national rules/regulations vary greatly. |
Несмотря на достигнутый широкий международный консенсус относительно необходимости установления международных стандартов по поставкам оружия, действующие в настоящее время национальные правила/нормы в значительной мере различаются. |
Its presence is important because such meetings offer an alternative to national approaches that may not take the international context and international standards into account. |
Оно имеет важное значение, поскольку позволяет избегать использования национальных подходов, не учитывающих международный контекст и международные нормы. |
In principle, an international registry could collect national annual reports and compile an international annual report. |
В принципе в рамках международного регистра могли бы собираться ежегодные национальные доклады и на их основе составляться международный годовой доклад. |
Joint international conference: "Desertification and the international policy imperative". |
Совместная международная конференция: "Опустынивание и международный политический императив". |
They will play an important role in the system-wide response to international terrorism, including a comprehensive set of recommendations for both national and international action. |
Эти планы, в том числе содержащийся в них всеобъемлющий свод рекомендаций для активизации национальных и международных усилий, сыграют важную роль в общесистемном отклике на международный терроризм. |
They also summarize the emerging international consensus on the measures that could potentially facilitate the international use of electronic signature and authentication methods. |
В них также кратко изложен намечающийся международный консенсус в отношении мер, которые потенциально могли бы облегчить использование электронных методов подписания и удостоверения подлинности на международном уровне. |
Nevertheless, it should be emphasized that international peace is indivisible and that international stability cannot be achieved partially. |
Однако следует подчеркнуть, что международный мир неделим и что международная стабильность не может быть обеспечена лишь частично. |
At the same time, we welcome the international consensus reached recently on drafting a politically binding international instrument. |
Наряду с этим мы приветствуем недавно достигнутый международный консенсус по вопросу о разработке политически обязательного международного документа. |
Solving the problem would require formulating long-term national and international policies and creating a stable international environment in which commodities could flourish. |
Для решения проблемы необходимо разработать долгосрочные политические меры на национальном и международном уровне и создать стабильный международный климат, благоприятный для экспорта сырьевых товаров. |
The threat of international terrorism jeopardized international peace and security, which was vital for implementing programmes for developing countries. |
Угроза международного терроризма подрывает международный мир и безопасность, которые чрезвычайно важны для осуществления программ развивающихся стран. |
Secondly, amnesty for international crimes has been regarded as unacceptable in international practice. |
Во-вторых, амнистия за международные преступления в международный практике до сих рассматривалась как неприемлемая практика. |
The basis would be an international treaty with international arbitration in the case of disputes. |
Основой служил бы международный договор, предусматривающий международное разбирательство как средство урегулирования споров. |
An international Director General, three international Directors and four Kosovo Albanian Deputy Directors currently manage the customs service. |
Работой таможенной службы в настоящее время руководят международный генеральный директор, три международных директора и четыре заместителя директора из числа косовских албанцев. |
The Security Council reacted strongly and quickly to the threat which international terrorism in its latest form poses to international peace and security. |
Совет Безопасности быстро и решительно отреагировал на угрозу, которую международный терроризм в его последнем проявлении представляет для международного мира и безопасности. |
My Government has openly condemned international terrorism, not only in the Assembly but also in many international conferences and forums. |
Мое правительство открыто осуждает международный терроризм, не только в Ассамблее, но также на многих международных конференциях и форумах. |
The First Committee is the main international forum for addressing issues of international security and disarmament. |
Первый комитет - это главный международный форум для рассмотрения проблем международной безопасности и разоружения. |