Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международный

Примеры в контексте "International - Международный"

Примеры: International - Международный
The Group of 21 believes that an international legal instrument on negative security assurances and a CTBT, together with other nuclear arms limitation measures, are essential elements of an effective international regime of non-proliferation of nuclear weapons in all its aspects. Группа 21 полагает, что существенными элементами эффективного международного режима нераспространения ядерного оружия во всех его аспектах являются международный юридический документ по негативным гарантиям безопасности и ДВЗИ в сочетании с другими мерами по ограничению ядерных вооружений.
UNEP has been requested by its governing council to provide an international forum for consultation with private-sector parties on the preparation of a code of ethics on the international trade in chemicals. Исполнительный совет просил ЮНЕП организовать международный форум для проведения консультаций с представителями частного сектора по вопросам подготовки свода этических правил международной торговли химическими веществами.
The establishment of new rules governing international trade relations cannot by itself protect the interests of the developing countries, and it is therefore necessary to enhance international dialogue to this effect. Принятие новых правил, регулирующих международные торговые отношения, само по себе не может защитить интересы развивающихся стран, и поэтому необходимо в этой связи усилить международный диалог.
It is committed to the maintenance of international peace and security, the promotion of economic and social development and the promotion of human rights, but also to the democratization of international relations. Она обязана поддерживать международный мир и безопасность, содействовать экономическому и социальному развитию и способствовать осуществлению прав человека, а также демократизации международных отношений.
Mr. MOTSYK (Ukraine) unreservedly condemned international terrorism, in all its forms and manifestations, which caused the death of innocent victims, had dire effects on international relations and threatened the territorial integrity and security of States. Г-н МОЦИК (Украина) безоговорочно осуждает международный терроризм во всех его формах и проявлениях, которые уносят жизни ни в чем не повинных людей, крайне отрицательно сказываются на международных отношениях, могут нести угрозу территориальной целостности и безопасности государств.
Her delegation welcomed the draft Guidelines for Preparatory Conferences in Arbitral Proceedings elaborated by UNCITRAL, for it viewed international commercial arbitration as an essential institution for the settlement of commercial disputes by alternative means and for progressively achieving uniformity in international trade law. Делегация Мексики приветствует проект руководящих принципов для подготовительных совещаний в ходе арбитражного разбирательства, разработанный ЮНСИТРАЛ, поскольку она рассматривает международный торговый арбитраж в качестве необходимого института урегулирования торговых споров другим способом и постепенной унификации норм права, касающихся международной торговли.
(a) Requests should pertain primarily to situations with a clear international dimension and which may relate to the maintenance of international peace and security; а) просьбы должны касаться главным образом ситуаций, которые имеют явно выраженный международный аспект и могут иметь отношение к поддержанию международного мира и безопасности;
His delegation therefore supported General Assembly resolution 47/60 of 9 December 1992, which reflected the interest of developing countries in strengthening international peace and security and democratizing international relations. В этой связи делегация КНДР поддержала резолюцию 47/60 А Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1992 года как отвечающую стремлению развивающихся стран обеспечить международный мир и безопасность и демократизировать международные отношения.
Cuba has taken the sovereign decision to carry out broad and profound transformations that will open up our economy, with a view to its full reinsertion into the international market and international economic relations. Куба самостоятельно приняла решение провести широкие и глубокие преобразования, ведущие к открытию нашей экономики, с намерением восстановить полную интеграцию в международный рынок и в международные экономические отношения.
A permanent international tribunal should be established, ready for rapid activation when necessary, with clear jurisdiction and competence to apply international legislation in the field of war crimes and crimes against humanity. Необходимо создать постоянно действующий международный трибунал, который, при необходимости, мог бы оперативно приступать к выполнению своих функций и который был бы наделен четко определенной юрисдикцией и полномочиями в отношении применения норм международного права в области военных преступлений и преступлений против человечности.
My delegation had not yet announced its intention to become a co-sponsor because the draft resolution made no reference to the need to determine the most appropriate international forum for the negotiation of such an international agreement. Моя делегация до сих пор не объявляла о своем намерении стать соавтором, потому что в данном проекте резолюции не говорится о необходимости определить наиболее оптимальный международный форум для ведения переговоров по такому международному соглашению.
Mr. PEDRAZA (Bolivia), speaking on behalf of the Rio Group, said that international terrorism was a serious and disturbing phenomenon which affected all peoples without distinction, and thus required concerted international action to eradicate it. Г-н ПЕДРАСА (Боливия), выступая от имени Группы Рио, говорит, что международный терроризм является серьезным и тревожным явлением, которое негативно сказывается на всех народах без различия, и поэтому для его ликвидации необходимы согласованные международные действия.
Sustained efforts to combat international terrorism, transnational crime or illicit drug trafficking are required from all of us in order to preserve the international legal order, the present achievements and further potential of democracy and development. Для того, чтобы сохранить международный правопорядок, а также современные достижения и будущий потенциал демократии и развития, всем нам необходимо предпринять последовательные усилия в области борьбы с международным терроризмом, транснациональной преступностью и незаконной торговлей наркотиками.
Many other speakers, however, believed that existing international conventions and standards addressed the problem sufficiently and that an attempt to draft a new international instrument against money-laundering could weaken what had already been achieved. В то же время, по мнению многих других ораторов, действующие международные конвенции и стандарты обеспечивают решение этой проблемы в достаточной степени, и любая попытка разработать новый международный документ против отмывания денег может ослабить уже достигнутые результаты.
All international staff left Afghanistan in August 1998 until March 1999 when it was decided to return international staff gradually to the country, with certain restrictions. З. Весь международный персонал покинул Афганистан в августе 1998 года, и лишь в марте 1999 года было принято решение о постепенном возвращении международных сотрудников в страну при определенных ограничениях.
In such cases, which are likely to have international repercussions, the potential danger posed by terrorism to regional and international stability, peace and order also becomes very clear. В таких случаях, получающих, как правило, определенный международный резонанс, весьма четко прослеживается потенциальная угроза терроризма для региональной и международной стабильности, мира и правопорядка.
A growing number of issues are acquiring an international dimension and international, or at least regional, coordination in the planning of services needs correspondingly greater attention. Все большее число проблем приобретают международный характер, и при планировании оказания услуг необходимо, соответственно, уделять все большее внимание международной или, по крайней мере, региональной координации.
Some of the Albanian representatives noted that any international mediator on Kosovo would need strong international backing, and that there were already others involved in that field. Некоторые из албанских представителей отметили, что любой международный посредник по Косово должен будет заручиться серьезной международной поддержкой и что к этим усилиям уже привлечены другие.
It was envisaged that the termination of the international contractual personnel and United Nations Volunteers programmes by 31 December 1995 would be followed by the recruitment of international and local staff to perform those functions. Предполагалось, что после прекращения программ с участием международного персонала, работающего по контрактам, и добровольцев Организации Объединенных Наций к 31 декабря 1995 года для выполнения этих функций будет набран международный и местный персонал.
Mr. COUGHLIN (Holy See) said there was an urgent need for some international juridical body to exercise jurisdiction over international drug trafficking, an organized criminal activity with which national Governments found themselves ill-equipped to cope. Г-н КОГЛИН (Святейший Престол) считает настоятельно необходимым, чтобы какой-либо международный судебный орган осуществлял юрисдикцию над международным оборотом наркотиков - видом организованной преступности, с которым не в состоянии справиться национальные правительства.
A nuclear-weapon-free zone contributes to the propitious international climate in which the attainment of general and complete disarmament becomes more feasible; it is aimed at strengthening international peace and security and enhancing regional stability. З. Зона, свободная от ядерного оружия, способствует формированию благоприятного международного климата, в котором достижение цели всеобщего и полного разоружения становится более реальным; она призвана упрочить международный мир и безопасность и укрепить региональную стабильность.
As its contribution to the international efforts in this field, Ukraine has been strictly abiding by the 1995 international moratorium on the export of anti-personnel mines and is determined to prolong it. В качестве нашего вклада в предпринимаемые международным сообществом усилия в этой области Украина строго соблюдает объявленный в 1995 году международный мораторий на экспорт противопехотных мин и преисполнена решимости добиваться продления его действия.
The States were also urged to attend to those situations involving alien occupation that might give rise to international terrorism and might endanger international peace and security. Кроме того, Ассамблея также настоятельно призывала государства уделять внимание ситуациям, сложившимся в результате иностранной оккупации, которые могут вызвать международный терроризм и могут угрожать международному миру и безопасности.
A proposal had been made for the creation of a specific international body that would screen, develop and provide some sort of technical and political support to space projects, by fostering cooperation among the three main actors: international entities, industry and national authorities. Было предложено создать особый международный орган, который будет отбирать и разрабатывать проекты в области космонавтики и оказывать им некоторую техническую и политическую поддержку на основе содействия расширению сотрудничества между тремя основными сторонами: международными учреждениями, промышленностью и национальными властями.
In that context, Belarus pointed out that it had recently hosted an international seminar on organized crime, organized with the Council of Europe and attended by a number of eastern European countries, international organizations and individual experts. В этом контексте Беларусь подчеркнула, что недавно на ее территории состоялся организованный Советом Европы международный семинар по организованной преступности, в котором участвовали представители ряда восточноевропейских стран и международных организаций, а также отдельные эксперты.