There are ongoing efforts to support the promotion of lesser-used species for the international market. |
В настоящее время предпринимаются усилия по содействию выходу малоиспользуемых пород на международный рынок. |
Mr. van BOVEN noted that the issue of minorities often had an international dimension. |
Г-н ван БОВЕН отмечает, что вопрос о меньшинствах зачастую приобретает международный аспект. |
Moreover, an international tribunal was already in existence. |
К тому же, международный трибунал уже существует. |
This process has occurred in tandem with the rapid evolution of the international landscape. |
Параллельно с этим процессом стремительно менялся и международный ландшафт. |
The new international scenario calls for a more representative Security Council without exclusive rights that discriminate against some Member States. |
Новый международный сценарий требует более представительного Совета Безопасности, в котором не было бы исключительных прав, означающих дискриминацию в отношении некоторых государств-членов. |
Only an equal and fair national and international order would bring about appropriate conditions for the full advancement of women. |
Только равноправный и справедливый национальный и международный порядок обеспечит надлежащие условия для полного развития женщин. |
They emphasized that such an international instrument would constitute a provisional measure, pending the complete elimination of nuclear weapons. |
Они подчеркнули, что такой международный документ стал бы промежуточным шагом на пути полного уничтожения ядерного оружия. |
This unanimous recognition of the positive effects that a sound international economic climate can have on world stability is absolutely accurate. |
Это единодушное признание положительного воздействия, которое здоровый международный экономический климат может оказать на международную стабильность, очень актуально. |
Ethiopia has also endeavoured to contribute its share to regional and international peace and stability over the past few years. |
Эфиопия также на протяжении последних нескольких лет упорно трудится на благо того, чтобы внести свой вклад в региональный и международный мир и стабильность. |
Rather, a further 20 countries ratified one or other of the international instruments that would bar the reintroduction of the death penalty. |
Напротив, еще 20 стран ратифицировали тот или иной международный документ, который запрещает возобновление смертной казни. |
The international UNFC code and classification (or denomination) is given for comparison at the end of each example. |
В целях сравнения в конце каждого примера приводится международный код и классификация (или обозначение) РКООН. |
We should not forget that Pope John Paul II contributed enormously to international peace and reconciliation. |
Нам не следует забывать, что папа Иоанн Павел II внес огромный вклад в международный мир и примирение. |
The symposia are the first stage of a plan to establish a permanent Judicial Training Institute, with an international director. |
Организация этих симпозиумов является частью первого этапа осуществления плана создания постоянно действующего института по подготовке работников судебной системы, возглавлять который будет международный директор. |
Nevertheless, I am pleased to report to the Council that United Nations international and national staff have performed their duties with commendable commitment and professionalism. |
Несмотря на это, я с удовлетворением сообщаю Совету, что международный и национальный персонал Организации Объединенных Наций выполнял свои обязанности с заслуживающими самой высокой оценки приверженностью и профессионализмом. |
The international and local personnel of UNAMET have shown admirable courage and determination in enabling the people of East Timor to choose their destiny. |
Международный и местный персонал МООНВТ проявил мужество и решимость, достойные восхищения, чтобы помочь народу Восточного Тимора определить свою судьбу. |
Both national and international staff of humanitarian organizations have been subjected to threats and intimidation. |
Как национальный, так и международный персонал гуманитарных организаций подвергается угрозам и запугиванию. |
UNMIK has issued an international tender inviting bids for the establishment of a Global System for Mobiles (GSM) in Kosovo. |
МООНВАК объявила международный тендер с просьбой представить заявки на создание глобальной системы мобильной связи (ГСМ) в Косово. |
The third reason - of a more political nature - is that the international balance of power is currently subject to revision. |
И третья причина - скорее политического характера - заключается в том, что международный баланс власти в настоящее время подлежит пересмотру. |
The Convention, as an international treaty ratified by Kazakhstan, has direct applicability in the Kazakh legal system. |
Конвенция как международный договор, ратифицированный Казахстаном, имеет прямое действие в правовой системе этой страны. |
The fact that the recommendations are at the international level has created room for national application and adjustment to regional and local circumstances. |
Тот факт, что эти рекомендации вынесены на международный уровень, позволяет обеспечить их применение в национальном масштабе и адаптировать их с учетом региональных и местных обстоятельств. |
The issue of gender should be included in every national and international process. |
Гендерная проблематика должна включаться во всякий национальный и международный процесс. |
In November an international arrest warrant was issued against Mr. Lissouba by the Government. |
В ноябре правительство выдало международный ордер на арест г-на Лиссубы. |
A major output of the conference will be an international plan of action on rural ageing. |
Основным итогом конференции будет международный план действий по проблемам старения населения в сельских районах. |
With appropriate procedures and consequences, the international non-compliance regime will create incentives for Parties to have strong and effective domestic enforcement. |
При определении надлежащих процедур и последствий международный режим несоблюдения создаст для Сторон стимулы к строгому и эффективному выполнению установленных норм внутри страны. |
The international regime should not, however, be directly involved in domestic enforcement. |
Однако международный режим не должен быть напрямую связан с внутренним осуществлением. |