Developing countries were aware of the increased need for competitiveness, but a supportive international environment was essential. |
Развивающиеся страны осознают необходимость повышения своей конкурентоспособности, однако для этого им требуется благоприятный международный климат. |
The new international economic order resulting from the conclusion of the Uruguay Round had only increased the need for the GSP. |
Новый международный экономический порядок, созданный в результате завершения Уругвайского раунда, лишь усилил необходимость ВСП. |
For this year, AISU is organizing an international symposium on "Prospects for Future Developments of Steel Mini-Mills". |
В этом году АСЧМ организует международный симпозиум по теме "Перспективы будущего развития мини-предприятий черной металлургии". |
The Commission recognizes the international dimensions of national efforts to change consumption and production patterns within the context of common but differentiated responsibilities. |
Комиссия признает международный характер национальных усилий, направленных на изменение структур потребления и производства в контексте общих, но дифференцированных обязанностей. |
It was also agreed that reference should be made to the "international" character of practices contemplated under paragraph (1). |
Было также принято решение указать на "международный" характер практики, упоминаемой в пункте 1. |
It also implies international consensus on acceptable levels of impact. |
Оно также предполагает международный консенсус в отношении допустимых уровней воздействия. |
There is, of course, an international dimension to labour market functioning and associated employment policy. |
Разумеется, в функционировании рынка труда и в связанной с ним политике в области занятости есть и международный аспект. |
In this context, several organizations have either withdrawn their international staff from certain locations or have simply ceased operation. |
В этом контексте несколько организаций либо вывели свой международный персонал из некоторых мест, либо просто прекратили свою деятельность. |
Basic public services are returning; full electric power is being restored; the Port-au-Prince international airport is now open to civil flights. |
К нормальной деятельности возвращаются основные коммунальные службы; электроснабжение выходит на полную мощность; в настоящее время международный аэропорт Порт-о-Пренса открыт для полетов гражданских самолетов. |
I deplore the dangerous conditions to which international personnel involved in relief operations at Huambo were recently exposed. |
Я выражаю глубокое сожаление по поводу тех опасностей, которым недавно подвергся международный персонал, осуществлявший операции по оказанию чрезвычайной помощи в Уамбо. |
These efforts have drawn upon international expertise through the holding of topic-specific seminars in the Commission's headquarters in New York. |
Для этих усилий использовался международный опыт, для ознакомления с которым в штаб-квартире Комиссии в Нью-Йорке проводятся семинары по конкретным темам. |
Another issue that is becoming increasingly international in character is organized crime. |
Еще одной проблемой, которая приобретает все более международный характер, является организованная преступность. |
A new international order has gradually begun to take shape, but its form is still vague, confused and imprecise. |
Постепенно начал складываться новый международный порядок, однако его формы пока туманны, неясны и неотчетливы. |
France considers that any aggression which is accompanied by the use of nuclear weapons would threaten international peace and security. |
Франция считает, что любая агрессия с применением ядерного оружия поставила бы под угрозу международный мир и безопасность. |
UNEP was requested to provide an international forum for consultations with private sector parties on the preparation of such a code. |
ЮНЕП было предложено обеспечить международный форум для консультаций с участниками из частного сектора по подготовке такого кодекса. |
The unstable international socio-economic climate is drawing world attention to issues not only of demand for, but also supply of human resources. |
Неустойчивый международный социально-экономический климат ведет к тому, что беспокойство в мире вызывают не только вопросы спроса на людские ресурсы, но и их предложения. |
An international seminar was held in December 1994. |
В декабре 1994 года состоялся международный семинар. |
The persistence of these problems has undermined political stability and threatened regional and international peace and security. |
Эти сохраняющиеся проблемы подрывают политическую стабильность и ставят под угрозу региональный и международный мир и безопасность. |
Without development and respect for human rights, international peace and security will continually be threatened. |
Без развития и соблюдения прав человека международный мир и безопасность будут постоянно находиться в опасности. |
Without real progress in these areas, international peace and security will remain an unattainable goal. |
Без реального прогресса в этих областях международный мир и безопасность так и останутся недосягаемой целью. |
These threats include international terrorism, the proliferation of arms, drug trafficking and environmental degradation. |
Эти угрозы включают международный терроризм, распространение оружия, торговлю наркотиками и ухудшение состояния окружающей среды. |
The international order of the post-war period was marked by antagonism and ideological confrontation. |
Послевоенный международный порядок характеризовался антагонизмом и идеологической конфронтацией. |
The Organization should be enabled also to intensify efforts to eradicate the phenomenon of international terrorism in all its forms. |
Необходимо также помочь Организации в активизации усилий, предпринимаемых ею в целях ликвидации такого явления, как международный терроризм, во всех его формах. |
We must create a secure and reliable international environment of lasting peace and stability. |
Мы должны создать безопасный и надежный международный климат, характеризующийся прочным миром и стабильностью. |
The new international order must be characterized by cooperation and should accord priority to finding solutions to the economic problems that face certain States. |
Новый международный порядок должен характеризоваться сотрудничеством и уделять приоритетное внимание отысканию решений экономических проблем определенных государств. |