Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международный

Примеры в контексте "International - Международный"

Примеры: International - Международный
The absolute international priority for enhancing access to education for the millions of children who have none has necessarily led to a lesser attention to translating human rights in education into operative guidance for international and domestic actors working in education. Абсолютный международный приоритет проблемы расширения доступа к образованию для миллионов детей, которые были полностью лишены его, неизбежно привел к уделению меньшего внимания тому, чтобы права человека в области образования стали оперативным руководящим указанием для международных и национальных работников просвещения.
As a programme of "Peace Wave", the international competition was held in more than 15 countries, and the winners of the nationwide finals were sent to the international competition in Spain. В рамках программы «Движение в интересах мира» более чем в 15 странах был проведен международный конкурс и победители национальных финалов получили право участвовать в международном конкурсе в Испании.
The estimate for mission subsistence allowance for 67 international staff is based on the deployment of 56 personnel in the demilitarized zone, 10 personnel in Kuwait and 1 international staff in Baghdad. Сметные расходы на выплату суточных участников Миссии 67 международным сотрудникам исчислены с учетом того, что 56 сотрудников будет находиться в демилитаризованной зоне, 10 - в Эль-Кувейте и 1 международный сотрудник - в Багдаде.
Now more than ever, as we face together the many new challenges to international peace and security, the question is whether the United Nations and the international disarmament machinery can still make a contribution or will be left behind. Сегодня как никогда ранее, когда мы все сталкиваемся со многими новыми угрозами в области международного мира и безопасности, становится актуальным вопрос о том, в состоянии ли Организация Объединенных Наций и международный механизм в области разоружения по-прежнему вносить свой вклад или же они окажутся не у дел.
Before ratifying an international instrument, t The New Zealand Government's policy is to ensures that its legislation, policies and administrative practices fully comply fully with the obligations thatcontained in an international instrument containsprior to ratification. Прежде чем ратифицировать тот или иной международный документ, правительство Новой Зеландии обеспечивает приведение своего законодательства, политики и административной практики в полное соответствие с обязательствами, предусмотренными этими документами.
Reaffirming the principles and values that govern our actions on the international scene, Mexico is appealing for peace and global cooperation so that, together, we can effectively foster international peace, security and development. Подтверждая принципы и идеалы, которыми мы руководствуемся в своем поведении на международной арене, Мексика взывает к миру и глобальному сотрудничеству, чтобы совместно мы смогли эффективно крепить международный мир, безопасность и развитие.
In February 2003, Japan had hosted an international symposium on trafficking in children, which had concluded that solving the problem required a comprehensive approach involving Governments, international organizations and regional non-governmental organizations. В феврале 2003 года Япония принимала у себя международный симпозиум по вопросу торговли детьми, который пришел к выводу, что решение данной проблемы требует комплексного подхода с участием правительств, международных организаций и региональных неправительственных организаций.
To use the Security Council to amend de facto the international treaty creating the Court or to require other countries to enter into humiliating bilateral agreements obliging them not to fulfil their international obligations under the treaty was not only arrogant but irresponsible. Использовать Совет Безопасности, для того чтобы де-факто внести изменения в международный договор о создании Суда или требовать от других стран заключения унизительных двусторонних соглашений, вынуждающих их не выполнять свои международные обязательства по договору, значит проявлять не только заносчивость, но и безответственность.
Looking from the outside, the impression is that 13 years after Dayton, Bosnia and Herzegovina represents an international observation post for monitoring global projects in the region, and, according to evaluations of high international officials, it looks more and more like a controlled cul-de-sac. Если посмотреть со стороны, то создается впечатление, что спустя 13 лет после Дейтона Босния и Герцеговина представляет собой международный наблюдательный пункт для отслеживания глобальных проектов в регионе, а согласно оценкам высокопоставленных международных представителей, она все больше и больше напоминает контролируемый тупик.
Only the United Nations was able to provide a truly international response to threats to international peace and security, and when only one part of the world participated fully in operations, that universality was threatened. Действительно, только она способна дать подлинно международный ответ на угрозу международному миру и безопасности, и этот всеобщий характер действий ставится под сомнение, когда в операциях участвует только часть мира.
It was also noted that, after the decision of the Working Group to limit the application of chapter V to assignments with an international element under draft article 3, the vast majority of cases in which chapter V could apply would involve an international element. Было также отмечено, что с учетом принятого Рабочей группой решения ограничить применение главы V уступками, имеющими международный элемент, как это предусматривается проектом статьи 3, огромное большинство случаев, к которым может быть применена глава V, будет связано с международным элементом.
The reason why we insist on a quest for solutions to the problems of commodity-dependent countries is that it is an international issue, and the countries concerned do not have the capacity to make the painful adjustments that are required to restructure their economies without international support. Причина того, что мы настаиваем на поиске решений проблем стран, зависящих от сырьевых товаров, состоит в том, что это международный вопрос и заинтересованные страны не располагают потенциалом осуществления болезненных коррективов, которые требуются для перестройки их экономик без международной поддержки.
The consequence is thus, as Dr. Garcia-Amador insisted, that continuing debate about the doctrines of the minimum international standard and equality of treatment has now become highly artificial; an international standard is now authoritatively prescribed for all human beings. Таким образом, вследствие этого, как указывал др Гарсия Амадор, дальнейшая дискуссия относительно доктрин минимального международного стандарта и равенства обращения сейчас стала в высшей степени надуманной; в настоящее время международный стандарт авторитетно установлен для всех людей.
An international funding mechanism should be created for the application of appropriate sewage treatment technologies and for building sewage treatment facilities, including grants or concessional loans from international agencies and appropriate regional funds, replenished at least in part on a revolving basis by user fees. Следует создать международный механизм финансирования в целях применения соответствующих технологий очистки сточных вод и сооружения станций очистки сточных вод, включая субсидии и льготные кредиты международных учреждений и соответствующие региональные фонды, периодически пополняемые, хотя бы частично, средствами от взимания платы с пользователей.
Aware of its international responsibilities, Honduras, to the extent that its resources permit, has also contributed to international peace and security, participating in the missions in Haiti and Western Sahara. Гондурас, сознавая свою международную ответственность, в меру своих ресурсов также вносит вклад в международный мир и безопасность, принимая участие в миссиях в Гаити и Западной Сахаре.
The Conference recognises the need for effective international arrangements, that could be included in an international legally binding instrument, to assure non-nuclear-weapon States parties to the Treaty against the use or threat of use of nuclear weapons. Конференция признает необходимость эффективных международных соглашений, которые можно было бы включить в международный документ юридически обязывающего характера, с тем чтобы дать государствам - участникам Договора, не обладающим ядерным оружием, гарантии против применения или угрозы применения ядерного оружия.
In such cases the legislature shall reconcile the international and the domestic law by modifying either the international treaty or the Constitution *4/1997. ) AB decision, ABH 1997, 41. . В таких случаях законодательные органы приводят международные и внутренние законы в соответствие друг с другом, изменяя либо международный договор, либо Конституцию решение 4/1997. ) АВ, АВН 1997, 41. .
In response to international calls to combat IUU fishing, FAO was requested to develop an international plan of action to combat IUU fishing as a matter of priority. В ответ на международные призывы к борьбе с НРП ФАО было предложено разработать международный план действий по борьбе с НРП в приоритетном порядке.
However, it is crystal clear that these initiatives for general and complete disarmament cannot be successful unless there is a calm international climate imbued with trust, in other words, an environment that is respectful of the obligations stemming from international agreements and arrangements. Однако совершенно очевидно, что инициативы, направленные на достижение всеобщего и полного разоружения, не увенчаются успехом, если не будет создан основанный на доверии спокойный международный климат, иными словами, климат, способствующий выполнению обязательств, вытекающих из международных соглашений и договоренностей.
In order for the United Nations or any other international body to carry out a mandate concerned with slavery effectively, it is necessary to develop an international consensus on what practices are included within the concept of slavery. Для того чтобы Организация Объединенных Наций или любой другой международный орган могли эффективно выполнять мандат, связанный с проблемой рабства, необходимо добиться международного консенсуса в отношении того, какие виды практики подпадают под понятие рабства.
The United Nations treaties and principles on outer space established an international legal regime that contributed to the maintenance of international peace and security and within which space activities were conducted. Договоры и принципы Организации Объединенных Наций в области космической деятельности устанавливают международный правовой режим, который способствует поддержанию международного мира и безопасности и в рамках которого осуществляется космическая деятельность.
Mr. Davison (United States of America) said that the international calendar was overcrowded with meetings and conferences on environment and sustainable development, and that hindered the effectiveness of international policy-making efforts. Г-н Дейвисон (Соединенные Штаты Америки) говорит, что международный календарь перегружен совещаниями и конференциями по вопросам окружающей среды и устойчивого развития и что это препятствует эффективным международным усилиям по выработке политики.
The international component of our membership has grown in the 1995-1998 period and we anticipate further expansion in the future as we will begin to hold our annual meeting at international venues. В период 1995-1998 годов международный компонент нашего членского состава увеличился, при этом мы ожидаем дальнейшее увеличение числа членов в будущем, поскольку мы начинаем проводить наше ежегодное совещание в ходе международных встреч.
Furthermore, as a result of the variable size of countries, an international standard (based on some kind of international average) for instance for accuracy, will result in an extra burdensome size of the statistical samples for small countries. Кроме того, поскольку масштабы стран разнятся, международный стандарт, основанный на каком-либо международном среднем показателе, например в отношении точности данных, может привести к слишком обременительным для малых стран размерам статистических выборок.
Recalling the contributions to international consensus in this field achieved by the Millennium Declaration and the agreements reached at other international conferences and summits in recent years, напоминая о вкладе в международный консенсус в этой области, внесенном Декларацией тысячелетия и соглашениями, заключенными на других международных конференциях и встречах на высшем уровне в последние годы,