| The Trial Chamber is then required to issue an international arrest warrant for the accused, which is to be transmitted to all States. | Затем Судебная камера должна выдать международный ордер на арест обвиняемого, который препровождается всем государствам. |
| Most countries have realized that international financial capital cannot be taxed at internationally non-comparable rates. | Большинство стран осознало, что международный финансовый капитал можно облагать налогом лишь по международно сопоставимым ставкам. |
| We have also published an international catalogue of selected videos and films concerning children with disabilities. | Мы опубликовали также Международный каталог отдельных видео- и кинофильмов, касающихся детей-инвалидов. |
| RI co-sponsored an international leadership forum for women with disabilities, in cooperation with the ILO and the United Nations Secretariat. | МОВТ финансировало Международный руководящий форум для женщин-инвалидов в сотрудничестве с МОТ и Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
| Pakistan appreciates the growing international interest in dealing with this problem in its totality. | Пакистан положительно оценивает растущий международный интерес к решению этой проблемы в комплексе. |
| This development could lead to the weakening of the very system that has maintained international peace and security for the past 50 years. | Подобная тенденция может привести к ослаблению самой системы, с помощью которой на протяжении 50 лет удавалось поддерживать международный мир и безопасность. |
| Research in basic space science is an international enterprise. | Исследования в области фундаментальной космической науки носят международный характер. |
| We think that a broader international approach is needed. | Мы считаем, что необходим более широкий международный подход. |
| This is something that cannot be replaced by any other international mechanism. | В этом отношении их не может заменить никакой другой международный механизм. |
| Given the international nature of air transport, standardization is needed worldwide. | Международный характер авиатранспортных перевозок диктует необходимость унификации стандартов по всему миру. |
| The report has identified the Security Council as by far the most important international "destination for action". | В докладе Совет Безопасности определен как самый важный международный «объект для действий». |
| The question may be posed whether an international forest fund would increase the overall flows. | В этой связи возникает вопрос, сможет ли международный фонд развития лесного хозяйства способствовать увеличению общих потоков ОПР. |
| Experts noted that international enthusiasm for partnerships and collaboration in energy technology reflects awareness of the benefits of relying more on renewable energy sources. | Эксперты отметили, что международный энтузиазм по поводу партнерских связей и сотрудничества в вопросах энергетических технологий свидетельствует об осознании тех выгод, которых можно добиться благодаря более активному использованию возобновляемых источников энергии. |
| On the other hand, air navigation services have an international or multinational dimension. | С другой стороны, аэронавигационные службы имеют международный или многонациональный характер. |
| Evaluations of GEF have indicated that an international fund can be effective if based on a formal legal instrument. | Оценки ГЭФ свидетельствуют, что тот или иной международный фонд может функционировать эффективно в том случае, если он основан на официальном юридическом документе. |
| On condition that such problems can be resolved, there would be advantages to establishing the international tribunal in Cambodia. | Если такие проблемы можно будет решить, было бы предпочтительнее разместить международный трибунал в Камбодже. |
| This reaches the stage where new parties and markets are given opportunities for embarking upon international trade. | Сегодня электронная торговля позволяет новым участникам и новым рынкам осуществить выход на международный уровень. |
| Statistics Directorate forms part of OECD, a voluntary international body. | Статистический директорат, являющийся подразделением ОЭСР (добровольный международный орган). |
| In Cambodia, UNDP organized an international Forum on De-mining and Victim Assistance with support from the Government of Japan. | В Камбодже при поддержке со стороны правительства Японии ПРООН организовала международный форум по разминированию и оказанию помощи пострадавшим лицам. |
| The independent expert commends the international agencies that are attempting to integrate human rights into their work. | Международный эксперт выражает признательность международным учреждениям, которые стремятся включать компонент прав человека в свою деятельность. |
| The Meerim international foundation and other local and foreign charitable foundations provide constant material and moral support. | Постоянную материальную и моральную поддержку оказывают международный фонд "Мээрим" и другие местные и зарубежные благотворительные фонды. |
| Many delegations noted that international tourism can potentially introduce both positive and negative social and cultural impacts in host destinations. | Многими делегациями отмечалось, что международный туризм может иметь как позитивные, так и негативные социальные и культурные последствия для принимающих стран. |
| Against this backdrop, the international arms control and disarmament process has been offered an unprecedented "window of opportunity". | В этом контексте международный процесс контроля над вооружениями и разоружения открывал беспрецедентные шансы. |
| China has always held that only just, reasonable and balanced international arms control and disarmament can genuinely promote global peace, security and stability. | Китай всегда исходил из того, что подлинный вклад в дело поощрения глобального мира, безопасности и стабильности может внести только справедливый, разумный и сбалансированный международный процесс контроля над вооружениями и разоружения. |
| The NATO aggression against sovereign Yugoslavia has gravely complicated the international world has been faced with a new attempt to make force prevail. | Агрессия НАТО против суверенной Югославии серьезно осложнила международный климат, мир столкнулся с очередной попыткой утвердить диктат силы. |