| Mr. Aljumaa (Saudi Arabia) said that international terrorism remained a worldwide danger. | Г-н аль-Джумаа (Саудовская Аравия) говорит, что международный терроризм по-прежнему представляет опасность для всего мира. |
| The rule of law was essential to maintaining trust in the international legal order and friendly relations among States. | Верховенство права крайне необходимо для поддержания веры в международный правопорядок и доверия в дружественных отношениях между государствами. |
| Thirdly, the international minimum standard may provide useful guidance with respect to the expulsion of aliens. | В-третьих, международный минимальный стандарт может давать полезные ориентиры в отношении высылки иностранцев. |
| It is not difficult to see why the international consensus is slow in coming. | Почему так медленно формируется международный консенсус, понять нетрудно. |
| It is an international limit of State sovereignty and jurisdiction. | Она определяет пределы суверенитета и государственных полномочий, имеющих международный характер. |
| Yet another suggestion was made to address the impact of anti-suit injunctions on international arbitration by appropriately amending the Arbitration Model Law. | Было высказано еще одно предположение, предусматривающее возможность изучения воздействия запретов предъявлять иски на международный арбитраж посредством внесения надлежащих поправок в Типовой закон об арбитраже. |
| It was observed that those injunctions were impacting negatively on international arbitration and increased both the cost and complexity thereof. | Было отмечено, что такие запреты оказывают негативное воздействие на международный арбитраж и увеличивают как связанные с ним издержки, так и его сложность. |
| It also proposed that an international Seminar on the Blue Corridor Project be held to investigate in depth all possible sources of funding. | Он также предложил провести международный семинар по проекту "Голубой коридор" с целью глубокого анализа всех возможных источников финансирования. |
| Willingness to enhance international peace and security is essential for building confidence. | Готовность укреплять международный мир и безопасность имеет существенно важное значение для укрепления доверия. |
| In the case of a conflict between a domestic law and an international treaty, the treaty would prevail. | В случае наличия противоречия между национальным законом и международным договором преимущественную силу имеет международный договор. |
| The international training staff would also be co-located in the Ministry with the national prison staff designated as training officers. | Международный учебный персонал будет также размещен при министерстве совместно с национальными сотрудниками пенитенциарной системы, назначенными в качестве инструкторов. |
| We unequivocally condemn international terrorism as a criminal act. | Мы безоговорочно осуждаем международный терроризм как один из видов преступлений. |
| Like legitimate commerce, organized crime has expanded and become more international. | Как и законная торговля, организованная преступность расширяется и приобретает все более международный характер. |
| An international enforcement mechanism appears necessary. | Как представляется, необходим международный механизм принуждения. |
| The nature and the confidentiality of the work requires the new post to be at the international level. | Характер и конфиденциальность этой работы требуют того, чтобы указанную новую должность занимал международный сотрудник. |
| Those heinous actions serve as a stark reminder that international terrorism constitutes a grave and deadly threat to peace and democracy. | Эти ужасные акты служат важным напоминанием о том, что международный терроризм является серьезной и смертельной угрозой миру и демократии. |
| In April 2003, UNCTAD and the Government of India organized an international seminar on systems for the protection and commercialization of traditional knowledge. | В апреле 2003 года ЮНКТАД и правительство Индии организовали международный семинар по системам охраны и коммерциализации традиционных знаний. |
| An international weight certificate acknowledged by countries of the CIS region would facilitate a solution to this problem. | Решению этой проблемы способствовал бы международный весовой сертификат, признаваемый странами региона СНГ. |
| A very large proportion of the Security Council's time is occupied with considering emergencies affecting international peace and security, most notably those involving armed conflict. | На рассмотрение чрезвычайных ситуаций, затрагивающих международный мир и безопасность, особенно тех, которые связаны с вооруженным конфликтом, уходит весьма значительная доля времени в работе Совета Безопасности. |
| During the reporting period, attacks on international and national staff of the assistance community have intensified. | В течение отчетного периода активизировались нападения на международный и национальный персонал из состава сообщества, занимающегося оказанием помощи. |
| As a result, the international approach to fisheries management has changed dramatically. | В результате международный подход к управлению рыбным промыслом претерпевает существенные изменения. |
| With respect to human rights, a broad international consensus is emerging, led by the developing countries themselves. | Что касается прав человека, то в этой области формируется широкий международный консенсус, и движение к этому консенсусу возглавляют сами развивающиеся страны. |
| If we are serious about protecting international personnel and property, the security gap must be closed. | Если мы действительно хотим защитить международный персонал и имущество, следует преодолеть разрыв в области безопасности. |
| Attacks on international staff increased during this period. | В этот период возросло количество нападений на международный персонал. |
| Today, peace is threatened by the resurgence of international terrorism. | Сегодня миру вновь угрожает международный терроризм. |