| That required domestic measures to reduce vulnerabilities and collective efforts to restore confidence in the international economy. | Для этого требуется принять меры на национальном уровне в целях снижения степени уязвимости и приложить коллективные усилия для восстановления доверия к мировой экономике. |
| 2014 NUST MISIS entered the international academic ranking QS World University Rankings. | 2014 год НИТУ «МИСиС» вошел в мировой образовательный рейтинг QS World University Rankings. |
| Bosnia remains a high-profile international flashpoint. | Босния по-прежнему находится в центре внимания мировой политики. |
| Both have enormous international economic implications. | Оба эти фактора имеют колоссальные последствия для мировой экономики. |
| Many developing countries faced serious challenges and risked marginalization owing to rapid international economic developments. | Многие развивающиеся страны стал-киваются с серьезными проблемами и рискуют оказать-ся на обочине развития вследствие быстрых изменений в мировой экономике. |
| It was therefore imperative to discuss measures that would lead to an enabling international environment. | В этой связи крайне важно обсуждать меры, которые могли бы привести к созданию благоприятных условий на мировой арене. |
| The international financial and economic crisis that began in the autumn of 2008 had a significant effect on core national economic development indicators. | Существенное воздействие на базовые показатели экономического развития страны оказал мировой финансово-экономический кризис, начавшийся осенью 2008 года. |
| There were two clearly differentiated stages in the international arena during the year. | З. На протяжении года в развитии мировой экономики отмечались два четко различимых этапа. |
| During much of the year, currency appreciation softened the impact of international inflation on domestic prices. | В течение большей части года воздействие мировой инфляции на уровень внутренних цен смягчалось повышением курса местных валют. |
| Police have stringent guidelines in relation to Taser use, which are aligned with international best practice standards. | В том что касается порядка применения электрошокеров, полиция руководствуется в этом плане строгими правилами, которые приведены в соответствие с оптимальной мировой практикой. |
| Some developing countries have increased their share in international trade. | Увеличилась доля некоторых развивающихся стран в общем объеме мировой торговли. |
| Unfortunately, recent events in the international arena show that the new international order is indeed precarious. | К сожалению, последние события, происходящие на мировой арене, свидетельствуют о том, что новый мировой порядок весьма неустойчив. |
| Approximately half of world steel production enters international trade. | Приблизительно половина мировой продукции черной металлургии поступает в каналы международной торговли. |
| Private schools have received food assistance from WFP and international NGOs. | Частные школы получали продовольственную помощь от Мировой продовольственной программы (МПП) и международных неправительственных организаций. |
| The trial represents the first time a sitting Head of State has been tried in an international court since the Second World War. | Данный судебный процесс - первый со времени Второй мировой войны случай рассмотрения дела действующего главы государства в международном суде. |
| In world politics, our country is a responsible and reliable partner with an indisputable weight in the international arena. | В мировой политике наша страна - ответственный и надежный партнер, пользующийся бесспорным международным авторитетом. |
| It reviews recent trends in the areas of trade, financial flows and international migration to illustrate the growing interdependence in the world economy. | В докладе рассматриваются последние тенденции в области торговли, передачи финансовых ресурсов и международной миграции, которые свидетельствуют о возрастающей взаимозависимости мировой экономики. |
| The global financial crisis has revealed fundamental shortcomings of the international financial system. | Мировой финансовый кризис обнажил серьезные изъяны в международной финансовой системе. |
| Maritime transport is an integral part of international logistics and accounts for 80 per cent of the volume of global trade. | Морским транспортом, являющимся неотъемлемой частью международной логистической системы, перевозится 80% общего объема грузов в мировой торговле. |
| In an increasingly global economy, a growing percentage of transactions have some form of international dimension. | В приобретающей все более глобальный характер мировой экономике растет доля операций, имеющих то или иное международное измерение. |
| The current international architecture established following World War II is outdated and cannot respond to today realities. | Нынешняя международная система, сформировавшаяся после второй мировой войны, устарела и не отвечает современным требованиям. |
| Lessons drawn from World War II highlighted the issue of promoting human rights at international level. | Вопрос о международном обеспечении прав человека возник, прежде всего, от урока второй мировой войны. |
| Their increasing presence in the world economy has enabled them to influence international and domestic law-making and infringe upon States' policy space. | Их все более расширяющееся участие в мировой экономике позволило им оказывать влияние на международные и национальные процессы принятия законов и ограничение сферы применения государственной политики. |
| To draw lessons from the First World War to assist the Security Council in discharging its mandate in maintaining international peace and security. | Сделать выводы из Первой мировой войны для того, чтобы помочь Совету Безопасности выполнять его полномочия по поддержанию международного мира и безопасности. |
| Under the Doha Mandate, UNCTAD had been designated as a key international multilateral institution to create a favourable global economic environment. | В Дохинском мандате ЮНКТАД названа одним из ключевых международных многосторонних учреждений, призванных создать благоприятные условия воспроизводства мировой экономики. |