| Since 11 September, an important international consensus has emerged on the need to confront terrorism. | С 11 сентября стал вырисовываться важный международный консенсус в отношении необходимости борьбы с терроризмом. |
| This has greatly weakened the credibility of the Council and its capacity to maintain international peace and security and to prevent conflict. | Это серьезно сказалось на авторитете Совета и его способности поддерживать международный мир и безопасность и предотвращать конфликты. |
| A problem that has assumed new dimensions and has aroused greater concern is international terrorism. | Одной из таких проблем, приобретшей новый размах и порождающей все более глубокое беспокойство, является международный терроризм. |
| Reform is not only a necessity, but also an obligation in setting up a dynamic international institution in the age of globalization. | Реформа - это не только необходимость, но и обязательство создать динамичный международный институт в эпоху глобализации. |
| The threats posed by international terrorism have heightened the need for collective action to preserve world peace and security. | Угроза, которую представляет собой международный терроризм, увеличивает необходимость действовать сообща, с тем чтобы сохранить мир и безопасность на планете. |
| To quote our Constitution, "the Swiss Confederation is committed... to a just and peaceful international order". | Как говорится в нашей конституции, «Швейцарская Конфедерация ратует... за справедливый и мирный международный порядок». |
| As a Member of the United Nations, Switzerland will devote itself resolutely to international peace and security. | Будучи членом Организации Объединенных Наций, Швейцария будет решительно выступать за международный мир и безопасность. |
| The international order and the rules of the game, which do not fairly reflect the needs of developing countries, must be changed. | Надо изменить международный порядок и правила игры, которые объективно не отражают потребности развивающихся стран. |
| Clearly, several factors are working together and their influences cannot be isolated from the effects of international integration. | Очевидно, здесь одновременно действует целый ряд факторов, и их влияние не может быть отделено от последствий международный интеграции. |
| In the Council, we have, during the past six months, addressed every issue today affecting international peace and security. | За последние шесть месяцев мы обсудили в Совете все вопросы, затрагивающие международный мир и безопасность. |
| We condemn the attacks on international personnel. | Мы осуждаем нападения на международный персонал. |
| It had become clear that international terrorism posed a particularly dangerous threat. | Как явствует из анализа современной ситуации, международный терроризм становится опаснейшей проблемой. |
| We would suggest the establishment of an international fund under United Nations auspices that could help eradicate poverty and halve its incidence by 2015. | Мы хотели бы предложить создать под эгидой Организации Объединенных Наций международный фонд, который бы содействовал искоренению нищеты и сокращению ее вполовину к 2015 году. |
| Such a convention would undoubtedly contribute greatly to fighting against this scourge and would reinforce an international legal regime on terrorism. | Такая конвенция, безусловно, будет серьезно способствовать борьбе с этим злом и укрепит международный правовой режим в отношении терроризма. |
| Any attacks on international personnel or on minorities must be condemned in the strongest terms. | Любые нападения на международный персонал или на представителей национальных меньшинств должны подвергаться самому решительному осуждению. |
| It is a Kuwaiti national day and cannot be changed into an international Day. | Этот день является национальным днем Кувейта и не может отмечаться как Международный день. |
| It was considered that the ISIC system could be used as a starting point because of its international character. | Было признано, что система МСОК, учитывая ее международный характер, может быть использована в качестве исходной. |
| He is an American treasure and a great international public servant, and we salute him for shouldering this important duty. | Он достояние Америки и великий международный гражданский служащий, и мы приветствуем его в связи с выполнением этих важных обязанностей. |
| Corruption, for example, had an international dimension. | Проблема коррупции, в частности, также имеет международный аспект. |
| This Council has already taken the first step in setting the necessary framework for a global response to international terrorism by adopting resolution 1373. | Приняв резолюцию 1373, Совет уже сделал первый шаг на пути к созданию необходимых рамок для глобального ответа на международный терроризм. |
| The international consensus reached in 1996 was the single most important achievement of Istanbul. | Достигнутый в 1996 году международный консенсус стал самым важным достижением Стамбула. |
| They also emphasized the need for the international mechanism to respect the confidentiality of the procedure. | Они также поддержали мысль о том, что международный механизм должен соблюдать конфиденциальность этой процедуры. |
| In some situations, international personnel have been implicated as "consumers". | В определенных обстоятельствах международный персонал выступает в качестве "потребителей". |
| In all cases, it is essential that international personnel be held to the highest standards of integrity and accountability. | В любом случае важно, чтобы международный персонал придерживался высочайших норм честности и ответственности. |
| It is argued that such repudiation could have a negative impact on the international credit ratings of the repudiating countries. | Выдвигается аргумент о том, что такой отказ может отрицательно повлиять на международный кредитный рейтинг стран, отказывающихся выплатить долг. |