First is to enact a new law giving effect to the international treaty. |
Первый способ состоит в принятии нового закона, вводящего в действие международный договор. |
Algeria was carrying out humanitarian demining long before such activities began at international level. |
Алжир практиковал гуманитарное разминирование задолго до своего выхода на международный уровень. |
Mr. Zinsou (Benin) said that the international market remained turbulent and economic recovery remained slow and fragile. |
Г-н Зинсу (Бенин) говорит, что международный рынок остается нестабильным, а экономическое возрождение - медленным и неустойчивым. |
The current exploitative international order, which had been inherited from the age of slavery, constituted the principal threat to world peace. |
Существующий эксплуататорский международный порядок, унаследованный от эпохи рабства, представляет собой основную угрозу для мира во всем мире. |
The convention also recommended the creation of an international register of such companies operating internationally. |
В конвенции также рекомендуется создать международный реестр таких компаний, действующих на международном уровне. |
There was currently no international consensus on the consideration of that option. |
Международный консенсус о рассмотрении этой возможности в настоящее время отсутствует. |
An international symposium on Uzbekistan's national model for protecting maternal and child health would take place later in November 2011. |
В конце ноября 2011 года в стране будет проведен международный симпозиум на тему «Национальная модель охраны здоровья матери и ребенка в Узбекистане: достижения и перспективы». |
Tackling the universal phenomenon of migration required bilateral, regional and international dialogue and cooperation. |
Для решения затрагивающей все страны проблемы миграции необходимы двусторонний, региональный и международный диалог и сотрудничество. |
An international consensus must be sought in order to harmonize the terms and concepts relating to universal jurisdiction. |
Должен быть найден международный консенсус, с тем чтобы гармонизировать термины и понятия, касающиеся универсальной юрисдикции. |
States clearly had different views and practices with regard to universal jurisdiction, and there was no international instrument codifying the principle. |
Совершенно ясно, что государства имеют разные взгляды и придерживаются разной практики в отношении универсальной юрисдикции и что отсутствует международный инструмент, кодифицирующий этот принцип. |
An international observatory of the human right to peace was also created. |
Кроме того, был создан международный центр по наблюдению за соблюдением права человека на мир. |
The manufacture of weapons, arms races and the excessive and uncontrolled traffic of all kinds of arms jeopardize international peace and security. |
Производство оружия, гонки вооружений и неумеренная и неконтролируемая торговля всеми видами оружия подрывают международный мир и безопасность. |
An international body may exercise flexibility in its assessment of the evidence. |
Международный орган может гибко оценивать любое доказательство. |
Such an international order clearly outlines both the rights and responsibilities of nations while considering the collective interests of the entire global community. |
Такой международный порядок четко определяет как права, так и обязанности государств, одновременно учитывая общие интересы всего международного сообщества. |
All international United Nations staff were evacuated two days ago. |
Два дня назад был эвакуирован весь международный персонал Организации Объединенных Наций. |
The intensive international exchange of knowledge and information among all stakeholders and organizations is essential for making cyberspace more secure and reliable. |
Для обеспечения еще большей безопасности и надежности киберпространства необходим активный международный обмен знаниями и информацией между всеми заинтересованными сторонами и организациями. |
The documentation required includes an import licence or an international import certificate from the competent authorities in the importing country. |
Требуемая документация включает лицензию на импорт или международный импортный сертификат, выданный компетентными органами импортирующей страны. |
In the era of financial globalization, there is a need for some form of international framework for assessing policies to manage cross-border capital flows. |
В эру финансовой глобализации необходимо создать тот или иной международный механизм для оценки мер регулирования трансграничных потоков капитала. |
Participated in various seminars on intellectual property, international commercial arbitration and human rights; |
участник различных семинаров, посвященных таким вопросам, как интеллектуальная собственность, международный коммерческий арбитраж и права человека; |
The primary expenses shall not include, inter alia, international transportation to and from the location of the general assembly. |
К ним не относятся, в частности, затраты на международный проезд к месту проведения генеральной ассамблеи и обратно. |
The Permanent Representative of Afghanistan, in his statement, underlined the emerging international consensus on a transition strategy. |
Постоянный представитель Афганистана обратил в своем заявлении особое внимание на формирующийся международный консенсус в отношении стратегии перехода. |
Abuses against women and girls have also been committed by international personnel deployed in United Nations peace operations. |
Злоупотребления по отношению к женщинам и девочкам совершает также международный персонал, размещенный в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Poor local infrastructure will likely require all international staff to both live and work on base. |
Ввиду неразвитости местной инфраструктуры весь международный персонал, по всей вероятности, должен будет проживать и работать на территории базы. |
The application of universal jurisdiction should be regulated internationally in order to prevent abuses and safeguard international peace and security. |
Применение универсальной юрисдикции следует регламентировать в международном порядке, чтобы предотвратить злоупотребления и оградить международный мир и безопасность. |
The more we delay, the more sophisticated international terrorism becomes in its strategies and tactics. |
Чем больше мы это затягиваем, тем более изощренным становится международный терроризм в своей стратегии и тактике. |