Saudi Arabia proposed the following subjects for future work in the area of development and codification of customary rules: international judicial cooperation, extradition of criminals, transfer of technology, international conciliation procedures and international commercial arbitration. |
Саудовская Аравия предложила следующие темы будущей работы в области развития и кодификации обычных норм: международное сотрудничество в судебной области, выдача преступников, передача технологии, международные процедуры примирения и международный коммерческий арбитраж. |
As a result of the relatively recent development of multiple uses of "international watercourses", concern is no longer limited to the navigable portion of the "international watercourse", but embraces all the waters of the system comprising the international drainage basin. |
В результате относительно недавнего развития многообразных видов использования "международных водотоков" проблемы более не ограничиваются судоходной частью "международного водотока", а охватывают все воды системы, входящие в международный водосборный бассейн. |
I wish to refer in this context to the international dimension of this issue - the impact of international developments, the globalization of the economy, large economic blocs, the freeing of international trade and the accumulation of foreign debt by States with limited incomes. |
В этой связи я хочу сослаться на международный аспект этого вопроса: воздействие международных событий, глобализацию экономики, крупные экономические блоки, освобождение международной торговли и рост внешнего долга государств с ограниченными доходами. |
By accepting the international apparatus of protection and the international obligations arising from it, a State also accepts international monitoring with regard to the way human rights are respected in its territory. |
Принимая международный механизм защиты и международные обязательства, вытекающие из него, государство также соглашается с международным мониторингом в отношении того, каким образом соблюдаются права человека на его территории. |
The rule is dispensed with in this manner before an international tribunal, if after it is forfeited there is still an international wrong which an international tribunal can redress. |
С этой нормой поступают таким образом в международном суде, если после отказа от нее все еще имеется вред международного характера, в отношении которого может дать удовлетворение международный суд. |
At its thirty-fourth session, in 2001, the Commission entrusted Working Group IV with the task of preparing an international instrument dealing with issues of electronic contracting and considering ways of removing possible legal barriers to electronic commerce in existing international instruments relating to international trade. |
На своей тридцать четвертой сессии в 2001 году Комиссия поручила Рабочей группе IV подготовить международный документ, регулирующий вопросы электронного заключения договоров, и рассмотреть вопрос о способах устранения возможных правовых препятствий электронной торговле, содержащихся в действующих международных документах, касающихся международной торговли. |
Joined in the view that international terrorism constitutes a threat to international peace and security as well as a crime against humanity, Member States underscored the key role to be played by the United Nations in intensifying international efforts to eliminate terrorism. |
Разделяя общее мнения о том, что международный терроризм представляет собой угрозу международному миру и безопасности, а также является антигуманным преступлением, государства-члены подчеркнули ключевую роль Организации Объединенных Наций, которую она должна сыграть в наращивании международных усилий в борьбе с терроризмом. |
Not only has Libya frequently and repeatedly condemned international terrorism in all its forms and whatever its origin, but it is also a party to most of the international conventions on the elimination of international terrorism. |
Ливия не только часто и неоднократно осуждала международный терроризм во всех его формах, независимо от его происхождения, но и является участницей большинства международных конвенций о борьбе с международным терроризмом. |
This issue has not been much developed in existing international environmental agreements, and a right to complain to an international body would be an innovative step in the field of international environmental law. |
Этот вопрос не был достаточно глубоко разработан в рамках существующих международных экологических соглашений, и право направлять жалобы в международный орган можно было бы рассматривать в качестве инновационного шага в области международного права окружающей среды. |
Panama, whose economic development depends on the smooth flow of international trade, considers that, in the present international context of globalization, international peace and security is indivisible: an attack against one nation is an attack against all. |
Панама, экономическое развитие которой зависит от беспрепятственного поступления доходов от международной торговли, считает, что в нынешнем международном контексте глобализации международный мир и безопасность неразделимы: нападение на одно государство является нападением на все. |
Savings of $2,659,300 under international and local staff was due to the fact that as a result of the gradual transfers of UNMOT international personnel to other peacekeeping operations, the Mission experienced an average vacancy rate of 39.1 per cent for international staff during the period. |
Экономия в 2659300 долл. США по статье «Международный и местный персонал» объясняется тем, что в результате постепенного перевода международного персонала МНООНТ в другие миссии по поддержанию мира в данной Миссии средняя доля вакансий по международному персоналу за указанный период составляла 39,1 процента. |
(a) Make recommendations for international action that would sustain and strengthen the existing positive international momentum and would continue forging the required international consensus on action against corruption. |
а) вынести рекомендации в отношении международных действий, которые позволили бы сохранять и усиливать существующий позитивный международный импульс и продолжать усилия по достижению необходимого международного консенсуса в области борьбы с коррупцией. |
The international component of the agenda is structured around the following issues: provision of global public goods, correction of asymmetries in the international order and consolidation of a rights-based international social agenda. |
Международный компонент этой программы структурно построен на основе следующего: предоставление глобальных общественных благ, корректировка асимметрии в международном порядке и укрепление основывающейся на правах международной социальной программы. |
For years the First Committee of the General Assembly, as the international forum most responsible for security and disarmament, has played a role of historic significance in promoting international disarmament and enhancing international security. |
На протяжении многих лет Первый комитет Генеральной ассамблеи, международный форум, несущий основную ответственность за безопасность и разоружение, играет поистине историческую роль в содействии международному разоружению и укреплению международной безопасности. |
The international festival "National Folklore and Theatre", the international scientific conference "Turkmenistan: Museum of the Golden Age" and other international events were held in Ashgabat in 2007. |
В 2007 году в Ашхабаде был проведен Международный фестиваль "Национальный фольклор и театральное искусство", международная научная конференция "Туркменистан: музеи золотого века". |
In addition to its accession to nearly all the international instruments on disarmament and non-proliferation, Algeria makes an active contribution within the framework of regional and international forums to the promotion of such instruments, which are aimed at strengthening international peace and security. |
Помимо присоединения практически ко всем международным документам по вопросам разоружения и нераспространения Алжир вносит активный вклад в работу региональных и международных форумов по содействию осуществлению таких документов, призванных укреплять международный мир и безопасность. |
Many participants to the Colloquium expressed the view that an international phenomenon such as electronic commerce needs more than similar national frameworks; it calls for an international umbrella that can accommodate international electronic commerce. |
Многие участники коллоквиума высказывали мнение, что такой международный процесс, как электронная торговля, требует чего-то большего, чем просто создание идентичных национальных баз; необходимо разработать всеобъемлющие международные рамки, охватывающие и международную электронную торговлю. |
To date, UNECE member States have not submitted to the bodies foreseen by multilateral conventions on international transit any of their problems regarding breach of their rights to international transit by other Contracting Parties to the same international conventions. |
На сегодняшний день государства - члены ЕЭК ООН не направляли в органы, предусмотренные многосторонними конвенциями в области международного транзита, никаких претензий, связанных с нарушением их прав на международный транзит другими договаривающимися сторонами тех же международных конвенций. |
In Denmark's view, the overall objective of the arms trade treaty is to create a comprehensive international binding instrument providing a regulatory framework with the highest common international standards for international transfer of conventional arms. |
Дания считает, что главная цель процесса разработки договора о торговле оружием заключается в том, чтобы обеспечить всеобъемлющий международный юридически обязательный документ, который бы определял рамочную основу для регулирования международной передачи обычных вооружений на базе самых высоких единых международных стандартов. |
Switzerland is firmly committed to a stable and just international order, to which international jurisdictions, and the International Court of Justice in particular, make a major contribution. |
Швейцария твердо привержена стабильному и справедливому международному правопорядку, в обеспечение которого международные судебные органы, и Международный Суд в частности, вносят важный вклад. |
With regard to the international regime, the Convention establishes the International Seabed Authority open to membership by all States as well as international organizations and other entities meeting specified criteria. |
Что касается международного режима, то Конвенция учреждает Международный орган по морскому дну, открытый для участия всех государств, а также международных организаций и других образований, отвечающих установленным критериям 13/. |
International efforts were needed to develop the national information system in developing countries in order to reform the existing international structure of information and create a new international information order. |
С тем чтобы реформировать существующую международную структуру распространения информации и создать новый международный информационный порядок, необходимы международные усилия, направленные на разработку национальной информационной системы в развивающихся странах. |
The International Court of Justice has significantly strengthened the rule of law in international relations and contributed to respect for law and to international peace and security. |
Международный Суд внес существенный вклад в укрепление принципа верховенства права в международных отношениях и способствовал соблюдению норм права и поддержанию международного мира и безопасности. |
"International forum" means any international environmental decision-making process, or any international organization when dealing with matters relating to the environment, as illustrated in paragraph 4. |
"Международный форум" означает любой международный процесс принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, или любую международную организацию, занимающуюся вопросами, относящимися к окружающей среде, как указано в пункте 4. |
To Love Children Educational Foundation International developed an international public health programme and prevention curriculum on healthy and smart practices for teenagers in consultation with an international team of experts. |
Международный просветительский фонд "Любить детей" разработал в консультациях с международной группой экспертов международную программу в области общественного здравоохранения и учебный курс профилактики по умной и здоровой практике для подростков. |