| An international leadership forum for women with disabilities is planned as a follow-up activity to be held in June 1997. | В качестве одного из последующих мероприятий в июне 1997 года запланировано провести международный инициативный форум для женщин с инвалидностью. |
| Discussions have shown growing international consensus on the main elements of sound economic policies. | Состоявшиеся обсуждения продемонстрировали крепнущий международный консенсус в отношении основных элементов разумной экономической политики. |
| The fissile materials thus obtained must be placed under international controls and must never be used to manufacture new weapons. | Извлеченные в результате этого расщепляющиеся материалы должны быть поставлены под международный контроль и никогда не должны использоваться для производства нового оружия. |
| Such zones constitute an important disarmament measure which greatly strengthens the international non-proliferation regime in all its aspects. | Такие зоны представляют собой важную меру в области разоружения, которая в значительной степени укрепляет международный режим нераспространения во всех его аспектах. |
| Furthermore, the Treaty was the only international instrument on nuclear disarmament to which all five nuclear-weapon States were bound. | Кроме того, этот Договор - единственный международный документ в области ядерного разоружения, который является обязательным для всех пяти государств, обладающих ядерным оружием. |
| It was therefore of the most critical importance to strengthen further the international non-proliferation system. | Поэтому важно на самом высоком уровне еще больше укрепить международный режим нераспространения. |
| The time has come to make more effective use of the international factor: the peace-keeping capacity and potential of the United Nations. | Настало время более эффективно задействовать международный фактор, способности и потенциал ООН в деле поддержания мира. |
| The contemporary international order is premised on the intrinsic and ultimate indivisibility of freedom, justice and peace. | Современный международный порядок основан на органичной и абсолютной неделимости свободы, справедливости и мира. |
| An international symposium on tourism and human rights organized by IRDO was taking place at the same time as the evaluation. | Одновременно с оценкой программы проводился международный симпозиум по вопросам туризма и прав человека, организованный РИПЧ. |
| China believes it absolutely essential to draft an international instrument to protect their rights and interests. | Китай полагает крайне важным разработать международный договор, обеспечивающий защиту их прав и интересов. |
| Clearly, the Declaration on the Right to Development invites States to create a new international economic order. | Разумеется, в Декларации о праве на развитие государствам предлагается создать новый международный экономический порядок. |
| An international observer described the execution of a civilian man near the place where the buses were standing. | Один международный наблюдатель рассказал о казни гражданского лица недалеко от того места, где стояли автобусы. |
| The same incident was seen by another international observer. | Свидетелем того же случая был еще один международный наблюдатель. |
| The international disarmament machinery should ensure that all disarmament issues are being dealt with in an appropriate context. | Международный механизм разоружения должен обеспечить, чтобы все вопросы разоружения рассматривались в соответствующем контексте. |
| Equally, the conclusion of concrete disarmament agreements strengthens international peace and security. | В равной степени заключение конкретных соглашений в области разоружения укрепляет международный мир и безопасность. |
| We hold that watercourse should be treated as having a "relative international character". | Мы полагаем, что водоток должен иметь "относительно международный характер". |
| Since each international watercourse possesses different and specific characteristics, it is also in conflict with the necessity of developing mechanisms of cooperation appropriate to these characteristics. | Поскольку каждый международный водоток обладает различными и конкретными характеристиками, это также противоречит необходимости разработки механизмов сотрудничества, соответствующих этим характеристикам. |
| This will surely facilitate the process of nuclear disarmament and the prevention of nuclear-weapons proliferation, thereby enhancing international peace and security. | Это несомненно будет способствовать процессу ядерного разоружения и предотвращению распространения ядерного оружия, таким образом укрепляя международный мир и безопасность. |
| That international instrument is now complemented by various treaties on nuclear-weapon-free zones on other continents. | Теперь этот международный документ дополняют различные договоры о свободных от ядерного оружия зонах на других континентах. |
| The human suffering in these latter cases does not lessen, but international interest in them does. | Степень человеческих страданий в этих последних случаях не уменьшается, а международный интерес к ним падает. |
| On 13 April, the Government of Lebanon requested the United Nations to prepare and launch an international appeal for assistance. | 13 апреля правительство Ливана обратилось к Организации Объединенных Наций с просьбой подготовить и объявить международный призыв об оказании помощи. |
| The international political consensus in favour of permanently ending nuclear-weapon testing enjoys enormous support. | Международный политический консенсус в пользу навечного прекращения испытаний ядерного оружия пользуется огромной поддержкой. |
| The international contractor was due to hand over the completed building before the end of 1996. | К концу 1996 года международный подрядчик должен сдать в строй весь комплекс. |
| Globalization magnifies the impact of instability and conflict upon international peace and security. | Глобализация усиливает влияние нестабильности и конфликтов на международный мир и безопасность. |
| Transparency and international consensus on the appropriate role of the State can help to minimize risk of firms becoming unnecessarily exposed to trade conflicts. | Минимизации риска ненужного вовлечения фирм в торговые конфликты может способствовать транспарентность и международный консенсус в отношении соответствующей роли государства. |