Administrator: 1 General Service international staff |
Администратор: 1 международный сотрудник категории общего обслуживания |
Calls upon the Human Rights Council to elaborate a universally binding international instrument to uphold respect for religions. |
призывает Совет по правам человека разработать обязательный для всех международный документ по укреплению престижа религий; |
The draft resolution would make universality, impartiality, objectivity and non-selectivity, constructive international dialogue and cooperation guiding principles of the work of the Council. |
В проекте резолюции подчеркиваются универсальность, беспристрастность, объективность и неизбирательность, конструктивный международный диалог и сотрудничество в качестве принципов, которыми должен руководствоваться Совет в своей работе. |
Today, the problem of AIDS is on a par with other global threats, such as the use of nuclear weapons, international terrorism and drug trafficking. |
Сегодня проблема СПИДа находится в одной плоскости с такими глобальными угрозами, как использование ядерного оружия, международный терроризм и незаконный оборот наркотиков. |
The dispute was international in nature (MAL 1(3)(a)). |
Спор имел международный характер [ТЗА 1(3)(а)]. |
That the UN develops an international legally binding instrument on marking and tracing; |
ООН разрабатывает международный юридически связывающий документ по маркировке и отслеживанию; |
Arrangements should be made by all nuclear-weapon States to place, as soon as practicable, fissile material no longer required for military purposes under IAEA or other relevant international verification. |
Всем государствам, обладающим ядерным оружием, следует принять меры к тому, чтобы так скоро, как это практически возможно, поставить расщепляющийся материал, более не требующийся для военных целей, под контроль МАГАТЭ или другой соответствующий международный контроль. |
In February 2002, the Japan/FAO Association organized an international seminar on "Roles and empowerment of rural women in food security". |
В феврале 2002 года Японская ассоциация содействия ФАО устроила международный семинар «Роль и расширение возможностей сельских женщин в области продовольственной безопасности». |
When the other international organ has declared a communication inadmissible pursuant to an examination of the substance of the complaint, the Human Rights Committee cannot examine it. |
Когда другой международный орган объявил сообщение неприемлемым после ознакомления с существом жалобы, Комитет по правам человека не может его рассматривать. |
To address the rapidly growing problem of ballistic missile proliferation, an international code of conduct against ballistic missile proliferation was initiated. |
Чтобы урегулировать быстро растущую проблему распространения баллистических ракет, был инициирован Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет. |
Is the United States the international judge? |
Что, Соединенные Штаты - международный судья? |
And now the regime of international nuclear disarmament and non-proliferation, with the NPT as its cornerstone, is a fundamental pillar of Japan's security. |
И сейчас международный режим ядерного разоружения и нераспространения, с ДНЯО в качестве его краеугольного камня, являет собой фундаментальный стержень японской безопасности. |
With the support of UNESCO, an international workshop on the topic "Statistical indicators on women in science" was held in Bled in October 2002. |
В октябре 2002 года при поддержке ЮНЕСКО в Бледе был проведен международный семинар по теме «Статистические показатели участия женщин в области науки». |
The Tribunals' joint paper identified a number of residual functions that might need to be carried out by an international residual mechanism after the Tribunals close. |
В подготовленном трибуналами совместном документе определен целый ряд остаточных функций, которые должен будет решить международный замещающий механизм после закрытия трибуналов. |
Therefore, only a well-functioning and transparent Security Council can react to crisis situations in a timely manner in order to protect international peace and security. |
Поэтому только хорошо отлаженный и транспарентный Совет Безопасности способен своевременно реагировать на кризисные ситуации таким образом, чтобы сохранить международный мир и безопасность. |
As an example, international consumer activism can be mentioned as a movement that has raised awareness of the use of child labour by multinational corporations and their subcontractors. |
В качестве примера можно отметить международный активизм потребителей как движение, которое разоблачает применение детского труда многонациональными корпорациями и их субподрядчиками. |
The country's experience is relevant for other suppliers in Eastern Europe and the CIS that aim to enter the international outsourcing market. |
Опыт этой страны мог бы быть полезен для других поставщиков в восточной Европе и СНГ, которые стремятся выйти на международный рынок субподряда. |
The Unit presently has one international staff member and five independent contractors in full-time positions to carry out routine tasks in this area. |
В настоящее время в группе на полную ставку работают один международный сотрудник и пять независимых подрядчиков, которые выполняют обычные для этого рода деятельности обязанности. |
A constructive international dialogue is urgently needed on how to take action on climate change while at the same time providing for economic growth and development aspirations. |
Срочно необходим конструктивный международный диалог по вопросу о том, какие следует принимать меры в связи с изменением климата при одновременном обеспечении экономического роста и удовлетворении потребностей в области развития. |
The law further stipulates that the international import certificate and the end-user's statement are documents to be submitted to the appropriate authorities beyond Poland's borders. |
В Законе далее предусматривается, что международный сертификат импорта и заявление конечного пользователя являются документами, которые должны представляться соответствующим органам за пределами Польши. |
An international seminar for the countries of Central Asia and the Caucasus was held from 25-27 March 2003 in Baku with the support of CTBTO. |
25 - 27 марта 2003 года в Баку при поддержке ОДВЗЯИ был проведен «Международный семинар для стран Центральной Азии и Кавказа». |
Ports are essential in this process because they constitute nodal points in the transport system, in many cases linking high-technology international transport with local transport services relying on a reduced technology base. |
Важную роль в этом процессе играют порты, поскольку они являются узловыми пунктами в транспортной системе, связывая во многих случаях высокотехнологичный международный транспорт с местными транспортными системами, основанными на более низкой технологической базе. |
For the survey, the term "international listing" refers to companies that have both foreign and local listing. |
Для целей этого обследования термин "международный листинг" относится к компаниям, включенным в листинг как зарубежных, так и местных бирж. |
Of the 12 companies that disclosed such a statement, 11 had international listing and 1 was a US local listing only company. |
Из 12 компаний, обнародовавших такое заявление, 11 имели международный листинг, а одна являлась американской компанией только с местным листингом. |
He noted that the changing international context might suggest that much of future export growth would be situated in or around TNCs and global value chains. |
Он отметил, что меняющийся международный контекст, возможно, указывает на то, что в будущем рост экспорта будет в значительной мере локализован в ТНК и глобальных цепочках создания стоимости или вокруг них. |