Mr. Annan has put the international ship of state on the right course, and my delegation wishes him continued success. |
Г-н Аннан ведет международный корабль государств правильным курсом, и моя делегация желает ему неизменных успехов. |
The United Nations is still grappling with various issues affecting international peace and security around the world. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему занимается решением различных вопросов, влияющих на международный мир и безопасность во всем мире. |
First, there should be strong and extensive international monitoring and assisting presence in Kosovo. |
Во-первых, в Косово необходимо установить четкий и широкий международный контроль и обеспечивающее поддержку международное присутствие. |
In the course of the formation of a new world order, the main responsibility for international peace and security rests with the United Nations. |
Главная ответственность за международный мир и безопасность в процессе создания нового мирового порядка возлагается на Организацию Объединенных Наций. |
We share the optimism of the Secretary-General about the increasing awareness of the need to base the international order on legal norms and rules. |
Мы разделяем оптимизм Генерального секретаря в отношении роста осознания необходимости базировать международный порядок на правовых нормах и правилах. |
For years, it has been widely recognized that the security of nations, and international peace, has multiple dimensions. |
На протяжении ряда лет широко признавался факт, что безопасность государств и международный мир являются многомерными понятиями. |
It is an international call that goes beyond borders, cultures, creeds and sensitivities. |
Это - международный призыв, значение которого выходит далеко за рамки границ, культур, верований и эмоций. |
Mexico attaches high priority to systematic, comprehensive, high-level international intergovernmental consideration of financing for development, as proposed by the General Assembly. |
Мексика придает первостепенное значение систематическому, всеобъемлющему рассмотрению вопроса финансирования в целях развития, которое, по предложению Генеральной Ассамблеи, проводится на высоком уровне и носит международный и межправительственный характер. |
The international supervision of these other elections will make technical and financial demands which should be reflected in realistic target polling dates. |
Международный контроль за проведением других выборов будет связан с такими техническими и финансовыми требованиями, которые должны найти свое отражение в реалистических сроках проведения выборов. |
It also deals with the international dimension of democracy. |
В ней также затрагивается международный аспект демократии. |
This month, my Government will sponsor an international symposium on the advanced light-water reactor in Seoul. |
В этом месяце мое правительство организует международный симпозиум по прогрессивным легководным реакторам, который состоится в Сеуле. |
We are concerned about the possible negative impact of nuclear tests in South Asia on the international non-proliferation regime. |
Мы обеспокоены возможным отрицательным воздействием на международный режим нераспространения ядерных испытаний, проведенных в Южной Азии. |
Gradually, with the help of civil society, the United Nations and its Members States are strengthening the international legal order. |
Постепенно при содействии гражданского общества Организация Объединенных Наций и ее государства-члены укрепляют международный правовой порядок. |
The international monetary mechanism has proved desperately inadequate in handling the recent crises. |
Международный финансовый механизм оказался неспособен справиться с нынешним кризисом. |
Severe global humanitarian crises, usually accompanied by forced displacement of populations, constitute another issue that affects international peace and security. |
Тяжелейшие глобальные гуманитарные кризисы, сопровождаемые обычно вынужденными перемещениями населения, представляют собой еще одну проблему, затрагивающую международный мир и безопасность. |
The international financial crisis has led to soaring unemployment, plummeting living standards and shattered expectations of a better life for millions of people. |
Международный финансовый кризис привел к резкому росту безработицы, стремительному падению уровня жизни и пошатнул надежды миллионов людей на лучшую жизнь. |
Finally, it is vital to enhance international peace by a clear delineation of the responsibilities of the United Nations and regional organizations. |
Наконец, жизненно необходимо укрепить международный мир путем четкого разграничения обязанностей между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
We also hosted an international symposium on children in armed conflict in November, which is an issue that requires our immediate attention. |
В ноябре мы также провели международный симпозиум по вопросу о детях в вооруженных конфликтах, который требует нашего экстренного внимания. |
What is needed here is an international consensus in addition to the other rights that have already been approved and adopted. |
В дополнение к другим правам, которые были утверждены и приняты в этой области, нам необходимо сформировать международный консенсус. |
Only cooperation and sincere international dialogue will ensure success in this difficult undertaking of promoting human rights. |
Только сотрудничество и искренний международный диалог обеспечат успех в этом трудном деле развития прав человека. |
In the era of globalization, Peru views international peace and security as multidimensional tasks. |
В эпоху глобализации Перу рассматривает международный мир и безопасность в качестве многомерных задач. |
You, Mr. President, in your address to this body recognized that peace and security are threatened by international terrorism. |
Вы, г-н Председатель, в своем выступлении перед этим органом признали, что миру и безопасности угрожает международный терроризм. |
Ireland has always taken full account of the international dimension of the development of health services. |
Ирландия всегда в полной мере учитывала международный аспект развития услуг по охране здоровья. |
In fact, there is no provision in this law prohibiting international terrorism and regulating the combat against it. |
В этом праве нет практически ни одной нормы, которая запрещала бы международный терроризм и регулировала бы методы борьбы с ним. |
During 1997, disturbing attacks against international humanitarian workers hampered relief efforts in some parts of Somalia. |
В 1997 году осуществлению усилий по оказанию помощи в ряде районов Сомали мешали вызывающие сожаление нападения на международный гуманитарный персонал. |