Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международный

Примеры в контексте "International - Международный"

Примеры: International - Международный
Sixty-five years ago, the United Nations was created on the ashes of the bloodiest war in the history of mankind as an international forum where all nations meet as equals, willing to address international challenges and to prevent the scourge of war. Шестьдесят пять лет тому назад на пепелище самой кровопролитной в истории человечества войны была создана Организация Объединенных Наций как международный форум, в рамках которого все страны собираются в качестве равных партнеров, готовых решать международные проблемы и предотвращать бедствие войны.
The means used to respond to the international economic crisis have proved, more than ever before, that the State has a fundamental role to play in ensuring oversight of economic and financial systems at the national and international levels. Меры, которые мы принимаем в порядке реагирования на международный экономический кризис, как никогда четко подтверждают, что государство должно играть определяющую роль в обеспечении контроля за финансово-экономическими системами на национальном и международном уровнях.
All of that, of course, fuels conflicts and negatively impacts international peace and security, not to mention the fact that it also finances international terrorism, organized crime and separatist movements throughout the world. Все это, безусловно, разжигает конфликты и имеет негативные последствия для международного мира и безопасности, не говоря уже о том, что за счет таких действий финансируется международный терроризм, организованная преступность и сепаратистские движения по всему миру.
Canada believes that the Summit will provide an opportunity to strengthen international consensus concerning the need for effective, timely, and comprehensive international responses to prevent nuclear terrorism through improved physical security of nuclear materials and enhanced efforts to detect and deter illicit nuclear trafficking. Канада считает, что Саммит даст возможность укрепить международный консенсус относительно необходимости принятия эффективных, своевременных и всеобъемлющих международных мер для предотвращения ядерного терроризма путем повышения физической безопасности ядерных материалов и наращивания усилий по выявлению и пресечению незаконного оборота ядерных материалов.
The Ministry of Justice transmits and receives the MLA requests through the Ministry of Foreign Affairs (where the foreign State has no international treaty in force with Croatia or where an international treaty envisages the use of special diplomatic channels). Оно передает и принимает запросы, связанные с оказанием такой помощи, через министерство иностранных дел (если у иностранного государства нет действующего международного договора с Хорватией или если международный договор предусматривает использование специальных дипломатических каналов).
Although the features of such an international character were not specified, the constitutive instruments of the special tribunal in both form and substance evidence its international character. Хотя в чем должен заключаться такой «международный характер», указано не было, учредительные документы Специального трибунала как по своей форме, так и содержанию отражают его международный характер.
Mr. Al-Ahmed (Saudi Arabia) said that his country had consistently condemned international terrorism and shown its willingness to join in international efforts to define the phenomenon in a non-selective manner and without double standards, treat its causes and eradicate it. Г-н Аль-Ахмед (Саудовская Аравия) говорит, что его страна последовательно осуждает международный терроризм и демонстрирует готовность присоединиться к международным усилиям по определению этого явления на неизбирательной основе без использования двойных стандартов, воздействовать на его причины и искоренить его.
OHCHR maintains a head office in Phnom Penh and a regional office in Battambang, with 8 international staff positions, one international United Nations Volunteer, 32 national staff and 3 contractual service staff members. Головной офис УВКПЧ находится в Пномпене, а региональное отделение - в Баттамбанге; в них насчитывались восемь должностей международных сотрудников, один международный доброволец Организации Объединенных Наций, 32 национальных сотрудника и три национальных специалиста, работающих по контракту.
He reiterated Morocco's support for an international order based on the rule of law and for the efforts of the United Nations system to strengthen the rule of law at the international level. Он подтверждает, что Марокко поддерживает международный порядок, основанный на верховенстве права, и усилия системы Организации Объединенных Наций по укреплению верховенства права на международном уровне.
To mark the 80th anniversary of the establishment of the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations, an international colloquium entitled "Protecting labour rights as human rights: Present and future of international supervision" was held in Geneva in November 2006. В ноябре 2006 года по случаю 80й годовщины создания Комиссии экспертов по вопросам осуществления международных конвенций и рекомендаций МОТ в Женеве состоялся международный коллоквиум по теме «Защита трудовых прав в качестве прав человека - нынешнее положение и дальнейшие перспективы в области механизмов международного контроля».
The conflicts and crises with which our world is plagued today must prompt us to seek solutions based on enhanced intercultural and interreligious dialogues, and to persevere in our pursuit of the political solutions to current international problems in a manner that would preserve international peace and security. Конфликты и кризисы, которые сегодня раздирают наш мир, должны заставить нас найти решения на основе расширения межкультурного и межрелигиозного диалога, а также сохранить наше стремление к изысканию таких политических решений нынешних международных проблем, которые позволили бы нам обеспечить международный мир и безопасность.
In the period 2001 - 2003, an international project, financed by France, has also been carried to prepare the ground for an international system for the assessment and management of Irtysh's water resources, based on the principles of integrated water resources management. В период 2001-2003 годов был также реализован международный проект, профинансированный Францией, в целях подготовки основы для международной системы оценки и управления водными ресурсами Иртыша, опираясь на принципы комплексного использования водных ресурсов.
FAO recommended that the word "international" be removed from the first sentence of paragraph 23, as theft of humanitarian assistance should be an offence, whether it is national or international. ФАО рекомендовала исключить из первого предложения пункта 23 слово "международный", поскольку считает, что расхищение гуманитарной помощи, будь то национальной или международной, является преступлением.
Above all, that means that we should work towards re-establishing a safer international environment by addressing the significant pressing challenges affecting our security, first and foremost the serious crisis faced by the international nuclear non-proliferation regime today. Это означает, прежде всего, что нам следует прилагать усилия к восстановлению более безопасной международной обстановки, преодолевая существенные острые проблемы, отрицательно сказывающиеся на нашей безопасности, и прежде всего тот серьезный кризис, в котором оказался сегодня международный режим ядерного нераспространения.
If geospatial data were promoted as part of the public domain, the demand would stimulate the development of space activities for peaceful purposes, as would a sustained international dialogue and a stronger international legal framework. Если геокосмические данные будут популяризироваться как часть всеобщего достояния, спрос будет стимулировать развитие космической деятельности в мирных целях, чему также будут способствовать непрерывный международный диалог и более сильная международная правовая база.
We are aware and appreciative of the great importance of an overarching international authority as expressed by a legitimate international order and governed by a Charter, by the law, and by an experience of a harsh and bloody political history. Мы осознаем и признаем огромное значение этой высшей международной власти, воплощением которой является законный международный порядок и которая руководствуется Уставом, нормами права и опытом, накопленным в ходе жестокой и кровавой политической истории.
This international regime must, however, grow to encompass illicit brokering and be strengthened in order to effectively and efficiently curb the uncontrolled circulation of these arms and its impact on international peace and security. Этот международный режим, однако, следует и впредь развивать, с тем чтобы он охватывал и вопрос незаконного посредничества, и усилить в целях эффективного ограничения неконтролируемого распространения такого оружия и последствий этого для международного мира и безопасности.
We seek a meaningful outcome of the Review Conference that strengthens the international non-proliferation regime, promotes the international consensus underlying the Treaty and sets ambitious but realistic goals on all of its three pillars within a balanced approach. Мы ожидаем от Конференции позитивных итогов, которые бы укрепили международный режим нераспространения, способствовали международному консенсусу, лежащему в основе Договора, и установлению далеко идущих, но реалистичных целей по всем его трем элементам на основе сбалансированного подхода.
But, as members know, the absence of political will by some Powers impeded international efforts and prevented the Conference from shouldering its responsibilities owing to double standards and the provocative exemption of some countries from the international consensus. Однако, как известно членам, отсутствие политической воли у некоторых держав препятствовало международным усилиям и не позволило Конференции выполнить свои обязанности из-за двойных стандартов и провокационных шагов некоторых стран, срывавших международный консенсус.
My country supports the commitments and concrete activities of the United Nations and other international actors aimed at establishing effective measures and instruments that would strengthen long-term the international regime of the non-proliferation of weapons of mass destruction. Моя страна поддерживает обязательства и конкретные действия Организации Объединенных Наций и других международных субъектов, направленные на принятие эффективных мер и создание механизмов, которые бы укрепляли в долгосрочном плане международный режим нераспространения оружия массового уничтожения.
During the Durban Review process, he often stressed that the Review Conference constituted a unique opportunity to rebuild strong international consensus and mark the renewal of the international engagement in the struggle against racism. В ходе обзора Дурбанского процесса он часто подчеркивал, что Конференция по обзору предоставляет уникальную возможность восстановить прочный международный консенсус и вновь привлечь международное сообщество к участию в борьбе с расизмом.
With respect to obstacles, there is an international consensus that the current CDM rules limit the size and number of the projects that our region and the rest of the developing world can offer on the international carbon market. Что касается препятствий, то существует международный консенсус в отношении того, что правила, регулирующие сейчас Механизм чистого развития, ограничивают масштабы и количество проектов, которые наши регионы и остальной развивающийся мир могут предложить на мировом рынке углерода.
I also hope to make use of the considerable international expertise in the prevention of and fight against HIV to motivate international action in other health fields, where the results are less significant. Я также надеюсь использовать значительный международный опыт в области профилактики и борьбы с ВИЧ, чтобы мотивировать международные действия на других направлениях в области здравоохранения, где результаты менее значительны.
The arbitration tribunal of the Bank found itself to be intergovernmental because the Bank had immunity from Swiss law, had functions that were primarily public and international in character, and was charged with the performance of an urgent international task. Арбитражный трибунал этого Банка вынес определение о своем межправительственном характере, поскольку Банк обладает иммунитетом от законодательства Швейцарии, его функции носят главным образом публичный и международный характер, а его цель заключается в достижении неотложной международной цели.
Review of the international tariff, including that for international roaming, with the aim of reducing it; пересмотр международных тарифов, в том числе на международный роуминг, с целью их снижения;