| The universalization of the IAEA Additional Protocol was the most realistic and effective way to strengthen the international non-proliferation regime. | Наиболее реалистичным и наиболее действенным способом укрепить международный режим нераспространения является универсализация дополнительного протокола МАГАТЭ. |
| The previous autumn Krygyzstan had hosted an international workshop to promote the implementation of that resolution. | Прошлой осенью Кыргызстан принимал международный семинар по осуществлению вышеупомянутой резолюции. |
| Germany considers MESP economically advantageous for those who would not feel comfortable to rely on the international fuel market. | Как считает Германия, МППО экономически выгодна тем странам, которые не чувствовали бы себя комфортно, если бы они были вынуждены полагаться на международный топливный рынок. |
| Complementing the IAEA activities is the international export control regime. | В качестве дополнения к деятельности МАГАТЭ выступает международный режим экспортного контроля. |
| It is an international conspiracy against the forces of change. | Это международный заговор против сил, выступающих за перемены. |
| This international dimension relates to both the second and third pillars outlined in the report. | Этот международный аспект относится как ко второму, так и к третьему компонентам, о которых говорится в докладе. |
| In addition, regional exports can be an effective initial step towards integrating into the wider international market. | Кроме того, развитие регионального экспорта может стать эффективным первоначальным шагом в направлении интеграции в более глобальный международный рынок. |
| To ensure a smooth and efficient transition, UNMIK international staff continued to perform some functions for a limited time after the Government was established. | Для обеспечения плавного и эффективного перехода международный персонал МООНК продолжал выполнять некоторые функции в течение ограниченного периода времени после создания правительства. |
| The investigation of the third case involving an international civilian staff member is ongoing. | В третьем случае, где объектом обвинений стал международный гражданский сотрудник, расследование пока продолжается. |
| It also permits the international monitoring of complicated surgical operations. | Они позволяют также осуществлять международный мониторинг сложных хирургических операций. |
| An international committee comprised of other central African States and the European Union will monitor the agreement. | За ходом осуществления этого соглашения будет наблюдать международный комитет, в состав которого будут входить представители других центральноафриканских государств и Европейского союза. |
| In e-commerce, ESCAP organized the sixth international forum on online dispute resolution in Hong Kong, China, in December 2007. | В области электронной торговли ЭСКАТО организовала в Гонконге, Китай, в декабре 2007 года шестой международный форум по вопросам разрешения споров в интерактивном режиме. |
| It was pointed out that the international carbon market had grown substantively over the last years. | Было указано, что за последние годы международный углеродный рынок значительно вырос. |
| For my country, there is no other way to imagine international order. | Другим моя страна себе международный порядок не представляет. |
| In the international financial markets, turbulence of unprecedented and horrific proportions has taken place. | Международный финансовый рынок испытывает беспрецедентные по своей силе и масштабам сотрясения. |
| Those scourges include international terrorism, drug trafficking and the illegal trade in small arms. | К ним относятся международный терроризм, оборот наркотиков и незаконная торговля стрелковым оружием. |
| Jordan and the whole region have suffered from the scourge of international terrorism. | Иордания и весь регион страдают от бедствия, которым является международный терроризм. |
| As international experience demonstrates, peace and security cannot be maintained without establishing the elementary conditions that are necessary for a decent existence. | Как показывает международный опыт, мир и безопасность не могут поддерживаться без создания элементарных условий, необходимых для достойного существования. |
| More importantly, we must commit to submitting our actions to international oversight. | Более того, мы должны взять на себя обязательство поставить нашу деятельность под международный контроль. |
| Three crises, including the international financial crisis, have hit us in swift succession, particularly in the last two years. | За последние два года мы стали свидетелями трех последовавших один за другим кризисов, включая международный финансовый кризис. |
| This requires an enabling international environment. | Для этого требуется благоприятный международный климат. |
| Finally, we hope that the consultations will be transparent and comprehensive and will fulfil our aspirations to international peace and security. | Наконец, мы надеемся, что консультации будут проходить в духе гласности, носить всеобъемлющий характер и приведут к удовлетворению наших чаяний на международный мир и безопасность. |
| Japan envisions a strong G-8 message towards strengthening the international non-proliferation regime. | Япония рассчитывает, что Группа восьми обратится с решительным призывом укрепить международный режим нераспространения. |
| In other words, an international component (i.e., transboundary effects) is not a prerequisite. | Иными словами, международный компонент (т.е. трансграничные последствия) необходимым требованием не является. |
| Joint efforts were needed in order to establish an international instrument combating the defamation of religions. | Необходимы совместные усилия, чтобы принять международный документ о борьбе с диффамацией в отношении религии. |