| It is envisaged that the prosecutor's office and court management would include a substantial international component working alongside Burundi nationals. | Предусматривается, что канцелярия обвинителя и администрация суда будут включать в себя значительный международный компонент, который будет работать вместе с гражданами Бурунди. |
| The international status and security of United Nations personnel must be respected, as has been stressed repeatedly by the Security Council. | Необходимо соблюдать международный статус и безопасность персонала Организации Объединенных Наций, как это неоднократно подчеркивалось Советом Безопасности. |
| In her conclusion, the Special Rapporteur recalls the need to reconcile the international patent regime with the promotion of scientific research. | В заключение Специальный докладчик напоминает о необходимости сочетать международный патентный режим с потребностями развития научных исследований. |
| To date, Venezuela has not been called to task by any international organization in connection with cases of torture. | На сегодняшний день к Венесуэле нет претензий ни у одной международный организации в отношении случаев пыток. |
| An international mechanism should be developed for the documentation and reporting of radiation related incidents and the discovery of potentially orphaned radioactive sources and material. | Следует разработать международный механизм документирования и регистрации инцидентов, связанных с радиацией, и обнаружения потенциально неучтенных радиоактивных источников и материалов. |
| He called on the international private sector to invest in the entire region. | Оратор призвал международный частный сектор осуществлять инвестиции во всех странах региона. |
| We utterly condemn all attacks against MINUSTAH and other international personnel, especially those carrying out humanitarian tasks. | Мы решительно осуждаем все нападения на МООНСГ и другой международный персонал, в особенности на тех, кто выполняет гуманитарные задачи. |
| It is linked with the rail networks of Argentina, Brazil and Uruguay through the international bridge Encarnacion Posadas. | Она соединяется с железнодорожными сетями Аргентины, Бразилии и Уругвая через международный мост Энкарнасьон-Посадас. |
| There would likely be need for some kind of international oversight. | Возможно, окажется необходимым некоторого рода международный надзор. |
| The United States believes that the international control of radioactive sources is critical in avoiding wide-spread contamination of the world metal supply. | Соединенные Штаты полагают, что международный контроль радиоактивных источников является весьма важным в деле избежания широкомасштабного загрязнения мировых поставок металлов. |
| Additional international personnel and logistical resources will also be required. | Потребуются также дополнительный международный персонал и материально-технические ресурсы. |
| All relevant operations have been interrupted, and international staff have been withdrawn to Luanda. | Все соответствующие операции были прерваны, а международный персонал выведен в Луанду. |
| An international consultant is in the process of finalizing and analysing the data. | Международный консультант занимается окончательной обработкой данных и их анализом. |
| These Conventions apply in time of war, regardless of whether or not the armed conflict is international. | Эти Конвенции применяются во время войны, будь то международный или немеждународный вооруженный конфликт. |
| The experts were of the view that such a new international legal instrument could be prepared within two years. | Эксперты сочли, что такой новый международный правовой документ можно было бы подготовить в течение двух лет. |
| In the evening, there was a very attractive and interesting cultural programme reflecting its international character. | Вечером была организована весьма привлекательная и интересная культурная программа, отражающая международный характер этого мероприятия. |
| They also can facilitate the integration of host economies into the international market. | Они могут также облегчить интеграцию принимающих стран в международный рынок. |
| A 1991 resolution proposed an international fund to implement farmers' rights on plant genetic resources. | В резолюции 1991 года предлагается учредить международный фонд для содействия осуществлению прав фермеров, касающихся растительных генетических ресурсов. |
| The vote overwhelmingly favoured independence. As a result, the Republic of Djibouti acceded to international sovereignty on 27 June 1977. | На этот раз избиратели большинством голосов высказались за независимость. 27 июня 1977 года Республика Джибути обрела международный суверенитет. |
| While some States emphasized the international dimension of the rule of law, others stressed strengthening judicial mechanisms at the national level. | В то время как некоторые государства выделяют международный аспект верховенства права, другие подчеркивают необходимость укрепления судебных механизмов на национальном уровне. |
| It was recalled that international terrorism was a global phenomenon requiring a global response. | Было отмечено, что международный терроризм является глобальным явлением, которое требует принятия мер на глобальном уровне. |
| As a result, there has been a move towards new methods for illicit manufacture using substances that were not under international control. | В результате наблюдается переход на новые методы незаконного изготовления с использованием веществ, на которые не распространяется международный контроль. |
| We reinforced our convictions about the crucial role of this Organization in ensuring that justice is done and that international peace takes root. | Мы подтвердили нашу убежденность в решающей роли этой Организации в обеспечении отправления правосудия и в том, что международный мир упрочивается. |
| A well-functioning international market provides an effective assurance of nuclear fuel supply. | Надлежащим образом функционирующий международный рынок обеспечивает эффективную гарантию поставок ядерного топлива. |
| Durable international peace and security are inconceivable without the eradication of poverty and the solution of social and economic problems. | Прочный международный мир и безопасность не представляются возможными без искоренения нищеты и урегулирования социальных и экономических проблем. |