| China's exports will be boosted as the country enters the international market and competition. | По мере продвижения страны на международный рынок и вступления в конкурентную борьбу экспорт Китая будет расширяться. |
| The international investment regime should fully take into account national considerations and peculiarities that are relevant to development. | Международный инвестиционный режим должен в полной мере учитывать национальные соображения и особенности, касающиеся развития. |
| Three missions were carried out by an international consultant to support the mandate of the Ombudsman's Office. | Международный консультант осуществил три миссии с целью поддержки мандата бюро омбудсмена. |
| The rich international experience should be taken advantage of and disseminated. | Следует использовать и распространять богатый международный опыт. |
| UNECE itself has developed over 30 trade facilitation recommendations and the only international standard for electronic business, UN/EDIFACT. | Сама ЕЭК ООН разработала свыше 30 рекомендаций, касающихся упрощения процедур торговли, и единственный международный стандарт в отношении электронных деловых операций - ЭДИФАКТ ООН. |
| The events of 11 September alerted peoples and Governments all over the world to the danger posed by international terrorism. | Произошедшие 11 сентября события заставили народы и правительства всего мира осознать опасность, которую представляет собой международный терроризм. |
| Like the international staff in Somalia, they have a deep sense of appreciation of the true dimension of security. | Как и международный персонал в Сомали, они глубоко понимают особое значение безопасности. |
| In the absence of an international agreement with a particular State, the question of extradition is resolved through the diplomatic channel. | Если же международный договор с тем или иным государством отсутствует, то вопрос о выдаче разрешается дипломатическим путем. |
| The persisting stalemate within this body thus does nothing to strengthen the international regime for disarmament and non-proliferation. | И поэтому хронический застой в рамках этого форума никак не укрепляет международный режим разоружения и нераспространения. |
| The framework for a global response to international terrorism, set by the Council, has to be maintained and reinforced. | Рамки глобального реагирования на международный терроризм, определенные Советом, должны быть сохранены и укреплены. |
| An international folk festival is scheduled to be held for the first time this year. | В текущем году предполагается провести первый международный фестиваль народного творчества. |
| It has condemned international terrorism in all its forms and manifestations and remains an active coalition partner in the war against terrorism. | Бангладеш всегда осуждала международный терроризм во всех его формах и проявлениях, и сегодня она по-прежнему является активным участником коалиции в войне с терроризмом. |
| The nature of research is in itself international. | Исследования сами по себе носят международный характер. |
| For this they need a robust mandate, shaped by clear political objectives and backed by a strong international consensus. | Для этого им нужны надежные мандаты, продиктованные ясными политическими целями и опирающиеся на твердый международный консенсус. |
| The core of the issue remains the credibility of the multilateral international order. | Вопрос по-прежнему состоит в том, насколько устойчив многосторонний международный порядок. |
| Another international instrument, the GPA, contains no obligation to provide further information, either in electronic form or otherwise. | Еще один международный документ, СПЗ, не предусматривает никакого обязательства предоставлять дополнительную информацию либо в электронной форме, либо иными средствами. |
| The Council has created the necessary framework for a global response to international terrorism, and it has to be maintained and reinforced. | Совет создал необходимую структуру глобального реагирования на международный терроризм, и ее следует поддерживать и укреплять. |
| Air transport services are the major factor underpinning international tourism in the vast majority of developing countries. | Авиатранспортные услуги являются важным фактором, подкрепляющим международный туризм в подавляющем большинстве развивающихся стран. |
| Cardiff hosts the international Singer of the World competition every two years. | Каждые два года в Кардиффе организуется международный фестиваль песни. |
| It is recognised that Goal 8 of the MDGs is by essence of an international nature. | Признается, что цель 8 ЦРДТ носит по своей сути международный характер. |
| The Committee and its members understand that international terrorism poses a long-term challenge to the whole world and to each country individually. | Комитет и его члены понимают, что международный терроризм создает долговременную угрозу миру в целом и каждой стране в отдельности. |
| Finally, they lead to chronic instability, which affects the international credibility of the entire continent. | Наконец, все это приводит к нестабильности, которая подрывает международный авторитет всего континента. |
| Only by creating such a body will we be able properly to tackle the challenge of international terrorism. | Только путем создания такого органа мы сможем надлежащим образом справиться с таким бедствием, как международный терроризм. |
| The potential for further violence there continues and sporadic attacks continue to occur, including attacks against international staff and the Kosovo police presence. | Сохраняется возможность продолжения насилия, и по-прежнему имеют место отдельные столкновения, включая нападения на международный персонал и местную полицию. |
| The Mutual Assistance in Criminal Matters Act had enabled her country to take part in international mutual assistance, which was crucial to combating transnational crime. | Закон о взаимопомощи в вопросах уголовного правосудия 2002 года позволил ее стране включиться в международный механизм взаимной помощи, которому принадлежит решающая роль в борьбе с международной преступностью. |