| The international gathering was an acknowledgement that multilateralism is the only viable option for addressing those issues and challenges, whose implications and dangers transcend geographical borders. | Международный форум стал признанием того факта, что многосторонний подход является единственной практически осуществимой альтернативой решения тех проблем и вызовов, последствия и опасности которых выходят за пределы географических границ. |
| We must never neglect the international political balance, or affect ongoing efforts to resolve contemporary problems. | Мы не должны сбрасывать со счетов международный политический баланс и не должны мешать усилиям, направленным на решение проблем современности. |
| We therefore call for fairer rules to govern international business and trade, in particular measures to cushion the impacts of adverse changes. | Именно поэтому мы выступаем за более справедливые правила, регулирующие международный бизнес и торговлю, в особенности за меры по смягчению последствий негативных изменений. |
| Given that the scourge of drugs is an international phenomenon, we have worked to protect young people from the dangers of drugs. | С учетом того, что проблема наркотиков носит международный характер, мы стремимся защитить нашу молодежь от этой опасности. |
| Next year, a pioneering group of countries will be introducing a first international solidarity levy on airline tickets. | В следующем году первоначальная группа стран намерена ввести первый международный налог на авиабилеты в знак солидарности. |
| The people of Africa have a right to peace, a just international order and sustainable development. | Народы Африки имеют право на мир, справедливый международный порядок и устойчивое развитие. |
| The Court's international character is also reflected in its composition. | Международный характер Суда отражен также в его составе. |
| The international airport was closed for two days during the hurricane. | Во время урагана международный аэропорт был закрыт на два дня. |
| We also think that an international instrument on arms brokering would bring about positive new developments in this field. | Мы также считаем, что международный документ по вопросу о посреднической деятельности при продаже оружия привнес бы позитивные новые веяния в эту область. |
| It is only when national authorities act wholeheartedly and in concert with multilateral structures that a truly robust international non-proliferation regime can flourish. | Только тогда, когда национальные органы власти действуют добросовестно и в согласии с многосторонними структурами, может успешно действовать поистине эффективный международный режим нераспространения. |
| We therefore hope that the international instrument on marking and tracing will help in reducing those vulnerabilities. | Поэтому мы надеемся, что международный документ о маркировке и отслеживании будет способствовать ослаблению этой уязвимости. |
| The international consensus on preventing the proliferation of weapons of mass destruction has been constantly strengthened. | Постоянно укрепляется международный консенсус в области предотвращения распространения оружия массового уничтожения. |
| Nevertheless, we recognize that that international instrument does represent something of a step forward. | Тем не менее мы признаем, что этот международный инструмент действительно представляет собой нечто похожее на шаг вперед. |
| In such cases, disaster relief efforts take on an international dimension and character. | В таких ситуациях помощь по ликвидации последствий бедствий приобретает международный охват и характер. |
| Net issuance was particularly large in Latin America as Argentina returned to the international bond market, as did Ecuador at year end. | Чистый выпуск ценных бумаг был особенно большим в Латинской Америке, поскольку Аргентина, как и Эквадор в конце года, вернулась на международный рынок облигаций. |
| The Department of Economic and Social Affairs is organizing an international children's art competition on the theme "We can end poverty". | Департамент по экономическим и социальным вопросам организовывает международный художественный конкурс среди детей по теме «Мы можем положить конец нищете». |
| She also states that she has not submitted the communication to any other international body. | Она также заявляет о том, что не представляла сообщения в какой-либо иной международный орган. |
| In this regard, the international regime of nuclear non-proliferation needs to be strengthened and fully complied with. | В этой связи необходимо укрепить международный режим ядерного нераспространения и обеспечить его полное соблюдение. |
| It was hoped that the international outreach and positive impact of the Moot would continue growing. | Была выражена надежда на то, что международный охват и позитивное воздействие учебных разбирательств будут и далее расширяться. |
| Participants recognized that there was as yet no template to achieve successful integration and suggested that international dialogue could help identify best practices in this regard. | Участники признавали, что пока что не разработано никакого стандартного образца для обеспечения успешной интеграции, и отмечали, что международный диалог может способствовать определению самых передовых методов в этой области. |
| The Special Representative will continue to advocate with Member States for ratification or accession to this important international instrument. | Специальный представитель будет и впредь активно призывать государства-члены ратифицировать этот важный международный документ или присоединиться к нему. |
| In October 2006, an international high-level expert forum on capacity-building for peace and development: roles of diaspora will be convened. | В октябре 2006 года будет проведен международный форум экспертов высокого уровня по теме «Укрепление потенциала в интересах мира и развития: роль диаспоры». |
| Coordinating the international input to the Government's joint policy action group | Обеспечение координации и международный вклад в работу правительственной группы, вырабатывающей совместные решения по вопросам политики |
| A key component of the Antarctic Treaty system is CCAMLR, the first international body to adopt an ecosystem approach to management. | Ключевым компонентом системы Договора об Антарктике является ККАМЛР, первый международный орган, принявший экосистемный подход к управлению. |
| This being so, any resolution must make explicit reference to both the temporary international mechanism and the Quartet principles. | При этом в любой резолюции должны конкретно упоминаться как временный международный механизм, так и принципы «четверки». |