Yet barriers to international trade in forest products, particularly non-tariff barriers, could still impede access of forest products to the international market. |
Однако барьеры для международной торговли лесной продукцией могут, как и прежде, препятствовать доступу лесной продукции на международный рынок. |
In international conventions, it was normally a condition that the plaintiff shall have exhausted all national remedies before an international body can debate the factual aspects of the case. |
В международных конвенциях, как правило, предусматривается, что истец должен исчерпать все национальные средства правовой защиты до того, как какой-либо международный орган сможет приступить к рассмотрению фактических обстоятельств дела. |
It is now a matter of international consensus that the role of women is fundamental to the maintenance of international peace and security. |
Сейчас в мире сложился международный консенсус в вопросе о том, что женщины играют жизненно важную роль в деле поддержания международного мира и безопасности. |
It believed that one of the most important elements underlying the Committee's work was a more equitable and effective international information and communication order, aimed at strengthening international peace and mutual understanding. |
Мексика считает, что одним из важнейших элементов, лежащих в основе работы Комитета, является более справедливый и эффективный международный порядок в области информации и коммуникации, нацеленный на укрепление международного мира и взаимопонимания. |
In view of the changing international climate characterized by global interdependence, it is important for all peace-loving States to make every effort to minimize areas of hostility that could seriously undermine international peace and security. |
Ввиду изменения международной обстановки, характеризующейся глобальной взаимозависимостью, важно, чтобы все миролюбивые государства делали все возможное для сведения к минимуму количества очагов враждебности, которые могут серьезно подорвать международный мир и безопасность. |
I applaud the recent United Nations resolution calling on its Members to join the major international anti-terrorism conventions, making clear the emerging international consensus that terrorism is always a crime and never a justifiable political act. |
Я приветствую недавнюю резолюцию Организации Объединенных Наций, призывающую государства-члены присоединиться к основным международным конвенциям против терроризма, чтобы продемонстрировать растущий международный консенсус относительно того, что терроризм всегда является преступлением и никогда не может быть оправданной политической акцией. |
The end of the cold war has reaffirmed beyond a doubt that cooperation and international solidarity are the only means of deterring actions that risk threatening international peace and security. |
После окончания "холодной войны" стало абсолютно ясно, что сотрудничество и международная солидарность являются единственным средством предотвращения действий, которые могут подвергнуть угрозе международный мир и безопасность. |
Recent international developments had lent added importance to the highly sensitive question of nationality which, while a sovereign prerogative of States, also had direct implications for the international order and therefore called for some regulation. |
Международные события, происходящие в последнее время, придают особую важность этому исключительно сложному вопросу о гражданстве, который, будучи суверенной прерогативой государств, оказывает непосредственное воздействие на международный порядок и поэтому требует определенной регламентации. |
A number of views and arguments were considered in favour of preparing model provisions for national legislation, model provisions for an international treaty and an international treaty. |
Был изучен ряд мнений и доводов в пользу подготовки типовых положений для включения в национальное законодательство, типовых положений для включения в международный договор и международного договора. |
Mr. STURLESE (France) said that, although international rules on the transport of goods undoubtedly needed to be harmonized, modernized and simplified, a new international instrument would not necessarily achieve that goal. |
Г-н СТЮРЛЕЗ (Франция) говорит, что, хотя международные правила, касающиеся перевозки грузов, несомненно, нуждаются в согласовании, обновлении и упрощении, какой-либо новый международный документ необязательно позволит достичь этой цели. |
Since local drivers were not authorized to cross confrontation lines, only international drivers, that is, international contractual personnel, could be used. |
Поскольку местным водителям не разрешалось пересекать линии противостояния, использовать можно было только международных водителей, то есть международный персонал, работающий по контрактам. |
As recent experience has shown, those situations which present the most compelling case for international prosecution are almost inevitably ones with which the Security Council is concerned (because they affect international peace and security). |
Как показал недавний опыт, те ситуации, которые в наибольшей степени требуют международного уголовного преследования, почти всегда являются ситуациями, которыми занимается Совет Безопасности (поскольку они затрагивают международный мир и безопасность). |
C. Uganda is violating international conventions and agreements for the maintenance of international peace and security |
С. Уганда нарушает международные конвенции и соглашения, гарантирующие международный мир и безопасность |
An independent review of the Caribbean Territories published in October 2000, assessed the extent to which each Territory regulated its international financial sector and complied with international standards and good practice. |
В независимом обзоре положения в карибских территориях, опубликованном в октябре 2000 года, дана оценка степени, в которой каждая территория контролирует свой международный финансовый сектор и соблюдает международные стандарты и надлежащую практику. |
A single international centre - A single international centre with limited functions could be established. |
Можно было бы создать один международный центр с ограниченными функциями. |
The right to development and the right to an enabling social and international order through the sharing of obligations at the national and international level had not been sufficiently elaborated. |
Право на развитие и право на благоприятствующий социальный и международный порядок за счет совместного выполнения обязательств на национальном и международном уровнях в достаточной степени не проработаны. |
Thus, on 29 and 30 November 2000, a second international seminar on promoting freedom of expression with the three specialized international mandates took place in London. |
Так, 29 и 30 ноября 2000 года в Лондоне состоялся второй международный семинар по поощрению свободы выражения мнений с участием вышеупомянутых трех должностных лиц, наделенных специализированными международными мандатами. |
A delegation from the ASEAN secretariat also attended the fifth high-level meeting, held in 2003, which focused on new challenges to international peace and security, including international terrorism. |
Делегация АСЕАН также участвовала в работе пятого совещания на высоком уровне, состоявшегося в 2003 году, которое было посвящено новым задачам в области международного мира и безопасности, включая международный терроризм. |
On the international economic order, some delegations underlined that, in the interests of promoting the realization of the right to development, the current international economic order needed to be changed. |
Что касается международного экономического порядка, то, как подчеркивали несколько делегаций, в интересах содействия осуществлению права на развитие нынешний международный экономический порядок необходимо изменить. |
The representative of Belgium noted that it would be the first time ever that a conference of an international organization, was to be hosted by another international body rather than a State. |
Представитель Бельгии отметил, что впервые принимающей стороной Конференции международной организации будет выступать другой международный орган, а не государство. |
The Special Representative would suggest that, at the very minimum, they create a liaison unit, perhaps placed within an international NGO, that can act as intermediary with the authorities and develop projects on community service, on which there exists considerable international expertise. |
Специальный представитель предложил бы, чтобы они, как минимум, создали группу связи, возможно, внутри одной из международных неправительственных организаций, которая бы выступила посредником в отношениях с властями и разработала проект развития общинных услуг, где уже накоплен значительный международный опыт. |
Once the State had ratified an international convention, subject to the reservations made the national judge must apply the rule of superiority of international norms over national law. |
Как только государство ратифицирует международный договор, с учетом сделанных им оговорок, национальный судья обязан применять правило преимущественной силы международных норм над положениями национального законодательства. |
Individually and collectively, with their international status, they bring to the table vast knowledge and experience on issues in the international arena. |
Выступая в личном и коллективном качестве, они, имея международный статус, применяли свои глубокие знания и богатый опыт в ходе рассмотрения вопросов, стоящих на международной повестке дня. |
Allow me to begin by reiterating my country's unwavering position that international terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction constitute serious threats to international peace and security. |
Позвольте мне в начале своего выступления подтвердить неизменную позицию моей страны, состоящую в том, что международный терроризм и распространение оружия массового уничтожения представляют собой серьезные угрозы для международного мира и безопасности. |
UNEP is also planning to hold its sixth international high-level seminar on cleaner production, as well as an international pollution prevention summit, in Montreal, Canada, in October 2000. |
ЮНЕП планирует также провести свой шестой международный семинар высокого уровня по вопросам повышения чистоты производства, а также международную встречу на высшем уровне по борьбе с загрязнением окружающей среды в Монреале, Канада, в октябре 2000 года. |