| Adherence to the international legal instruments relevant to nuclear security continues to increase, but at a slow pace. | Процесс присоединения к международно-правовым документам, регулирующим ядерную безопасность, продолжается, но идет медленными темпами. |
| One Eastern European State noted that all its draft laws were reviewed by a parliamentary committee to ensure compliance with international legal obligations. | Одно восточноевропейское государство отметило, что все законопроекты были изучены одним из парламентских комитетов на предмет их соответствия международно-правовым обязательствам. |
| His Government would then need to assess the impact of such measures before considering whether to accede to the relevant international instruments. | Затем правительство оценит результативность этих мер и рассмотрит вопрос о присоединении к соответствующим международно-правовым актам. |
| It is the only legally binding international instrument in the area of physical protection of nuclear material. | Она является единственным международно-правовым документом, имеющим обязательную юридическую силу, в сфере, связанной с физической защитой ядерного материала. |
| Chile has therefore become a party to the main international legal instruments in the area of nuclear security. | С учетом сказанного выше Чили присоединилась к основным международно-правовым документам по вопросам ядерной безопасности. |
| Adherence to relevant international instruments continues to increase, and the majority of reporting States have carried out legal reforms to varying degrees. | Все большее число государств присоединяется к международно-правовым документам, и большинство из них проводит правовые реформы с разной степенью охвата. |
| Ireland commended accession to regional and international legal instruments. | Ирландия высоко оценила присоединение к региональным и международно-правовым документам. |
| Targets and target dates were generally in line with or identical to other international legal documents, especially EU directives. | Целевые показатели и контрольные сроки, как правило, соответствуют другим международно-правовым документам или идентичны им; в первую очередь это относится к директивам ЕС. |
| Inspiration may also be derived from laws of purely domestic concern that can be applied by analogy to the relevant international legal issues. | Можно также руководствоваться сугубо внутренними законами, которые могут применяться по аналогии к соответствующим международно-правовым вопросам. |
| The State of Eritrea and the Ministry of Education view international legal instruments with understanding and due responsibility. | Государство Эритрея и Министерство образования с пониманием и должной мерой ответственности относятся к международно-правовым инструментам. |
| In accordance with international instruments and the Sudanese Constitution, return means voluntary (optional) return. | Согласно международно-правовым документам и Конституции Судана возвращение означает добровольное (по желанию) возвращение. |
| The Committee also continues to encourage Member States to become party to and implement the 16 international counter-terrorism instruments. | Комитет также по-прежнему призывает государства-члены присоединиться ко всем 16 международно-правовым документам о борьбе с терроризмом и принять участие в их осуществлении. |
| A mapping exercise has been undertaken to determine whether laws are in line with the Constitution and international legal frameworks. | Была проделана работа в целях определения того, соответствуют ли законы Конституции и международно-правовым документам. |
| In case of a contradiction, the norms contained in the international legal instruments shall apply. | В случае несоответствия законов Республики международно-правовым актам применяются нормы международно-правовых актов. |
| His Government had shown its commitment to human rights and fundamental freedoms by acceding in particular to the major relevant international juridical instruments. | Алжир продемонстрировал свою приверженность правам человека и основным свободам, присоединившись, в частности, к основным соответствующим международно-правовым документам. |
| This convention is the only international legal instrument which focuses attention specifically on dryland regions and desertification-affected communities around the world. | Настоящая Конвенция является единственным международно-правовым документом, в котором засушливым регионам и страдающим от опустынивания общинам в различных странах мира уделяется особое внимание. |
| However, Security Council resolutions do not amount to international legal instruments. | Вместе с тем резолюции Совета Безопасности не равноценны международно-правовым инструментам. |
| Morocco had acceded to nearly all the international legal instruments on terrorism and had fully endorsed the Security Council resolutions on the subject. | Марокко присоединилось практически ко всем международно-правовым документам по терроризму и полностью одобрило резолюции Совета Безопасности по этому вопросу. |
| There are a variety of international legal instruments offering extensive protection to migrant workers. | Благодаря разнообразным международно-правовым инструментам трудящиеся-мигранты получают расширенную защиту. |
| The restoration of the rule of law requires a functioning criminal justice system that conforms to international legal standards relating to human rights. | Для восстановления верховенства права требуется действующая система уголовного правосудия, отвечающая международно-правовым нормам права и защиты прав человека. |
| As with Rhodesia itself, the position lacked international recognition for the entire period. | Как и сама Родезия, её президенты не обладали международно-правовым признанием. |
| Accordingly, it had acceded, without reservations, to the international legal human rights instruments, including the optional protocols. | Кроме того, Алжир безоговорочно присоединился к международно-правовым документам по правам человека, включая факультативные протоколы. |
| Providing security of title to foreign investors by virtue of acceding to various international legal instruments has become an increasingly vital factor in assessing a country's competitiveness. | Обеспечение неприкосновенности собственности иностранных инвесторов путем присоединения к различным международно-правовым документам становится все более важным фактором при оценке конкурентоспособности той или иной страны. |
| Protection-based comprehensive approaches would normally include appropriate reference to the international refugee instruments. | Основывающиеся на защите всеобъемлющие подходы обычно были бы привязаны к соответствующим международно-правовым актам по беженцам. |
| It was imperative that Governments should assume the obligations which they had undertaken in ratifying the various relevant international legal instruments. | З. Необходимо, чтобы правительства выполняли обязательства, которые они взяли на себя по различным международно-правовым документам. |