The State of Bahrain has supported the international alliance against terrorism. |
Государство Бахрейн поддерживает международный союз против терроризма. |
A legally binding and permanent international and universal ban on all test explosions was needed. |
Необходимо ввести в действие юридически обязательный действующий на постоянной основе международный универсальный запрет на все ядерные испытания. |
An international enemy attacks all countries, rich and poor, without discrimination. |
Международный противник нападает на все страны, богатые и бедные, не проводя различий. |
This announcement completes the international consensus on the fundamental requirement for achieving peace in the region. |
Это заявление дополняет международный консенсус в отношении основного требования об установлении мира в регионе. |
This drug traffic is inextricably linked to multiple forms of transnational crimes, including money-laundering and international terrorism. |
Незаконный оборот наркотиков неразрывно связан с многочисленными формами транснациональной преступности, включая отмывание денег и международный терроризм. |
It is undeniable that, despite the drop in the number of armed conflicts, international peace and security continue to be seriously threatened. |
Нельзя отрицать, что, несмотря на сокращение числа вооруженных конфликтов, международный мир и безопасность по-прежнему находятся под серьезной угрозой. |
An international legal order is developing, and law requires that it be applied. |
Формируется международный правовой порядок, и закон требует его соблюдения. |
NGOs have formed a new international advisory council specifically to support strong and effective follow-up to the study. |
Неправительственные организации создали новый международный консультативный совет специально в целях решительной и эффективной поддержки последующей деятельности по итогам подготовленного исследования. |
It is therefore particularly important to reinforce diplomatic efforts outside the Security Council. Thirdly, we should firmly safeguard the international non-proliferation mechanism. |
В связи с этим особо важное значение имеет подкрепление дипломатических усилий за пределами Совета Безопасности. В-третьих, мы должны решительно защищать международный механизм нераспространения. |
He claimed that Kosovo had turned into an international centre of criminal activity and corruption. |
Он указал, что Косово превратилось в международный центр преступной деятельности и коррупции. |
In September 2000, UNESCO organized an international congress in Tashkent on inter-religious dialogue. |
В сентябре 2000 года ЮНЕСКО организовала в Ташкенте Международный конгресс, посвященный межконфессиональному диалогу. |
Others are proposing to convert a national facility into an international enrichment centre. |
Другие стороны предлагают превратить один из национальных объектов в международный центр обогащения. |
Thirdly, it will seriously undermine the international non-proliferation regime and related efforts. |
В-третьих, это серьезным образом подорвет международный режим нераспространения и сопутствующие этому усилия. |
That was a basic principle which should be incorporated in any international instrument governing the use of those resources. |
Это один из базовых принципов, который должен быть включен в любой международный документ, регламентирующий использование таких ресурсов. |
ICJ could play a useful role in maintaining the unity of international jurisprudence if more use of the Court were made. |
Международный Суд мог бы сыграть полезную роль в сохранении целостности международной юриспруденции, если бы к его услугам прибегали чаще. |
According to the Government of France, there was sustained international demand for New Caledonian mineral products during 2000. |
Согласно правительству Франции, на протяжении 2000 года наблюдался устойчивый международный спрос на полезные ископаемые Новой Каледонии. |
Such high-level guidance would represent an international consensus on the appropriate level of safety that should be achieved. |
Такое руководство высокого уровня будет отражать международный консенсус в отношении надлежащего уровня безопасности, который должен обеспечиваться. |
Families are the first line of defence against many systemic ills that eventually spill into the national, regional and international arenas. |
Семьи составляют первую линию «обороны» против многочисленных системных недугов, которые в конечном итоге выходят на национальный, региональный и международный уровни. |
Irrespective of that finding, the Procurement Division believes that its processes do ensure effective international competition. |
Независимо от этого вывода Отдел закупок считает, что применяемые им процедуры обеспечивают эффективный международный конкурс. |
First, it will undermine global strategic balance and stability and threaten international peace and security. |
Во-первых, это подорвет глобальный стратегический баланс и стабильность и поставит под угрозу международный мир и безопасность. |
It was now up to individual States to take measures to fill the gap, until an international consensus could be reached. |
И теперь государствам остается лишь принять меры по восполнению этого пробела, пока не сложится международный консенсус. |
The possibility for members of the public to complain to an international body is important for the effectiveness of the Convention. |
Предоставление представителям общественности возможности направлять жалобы в международный орган имеет важное значение для обеспечения эффективности Конвенции. |
It was unclear whether it provided for people to bring human rights concerns before any national or international body, whether official or unofficial. |
Неясно, предусматривает ли она возможность обращения населения с вопросами, касающимися прав человека, в какой-либо национальный или международный орган, будь то официальный или неофициальный. |
It is not possible to deploy female international staff. |
Размещать там женский международный персонал не представляется возможным. |
The international financial crisis continues to be a subject of concern. |
Предметом озабоченности остается международный финансовый кризис. |