The enhanced international scrutiny of political processes aimed at facilitating inter-community relations following the March violence has helped to foster dialogue between Kosovo Albanians and Kosovo Serbs. |
Усиленный международный контроль над политическими процессами, направленный на содействие установлению межобщинных отношений после вспышки насилия в марте, способствовал налаживанию диалога между косовскими албанцами и косовскими сербами. |
In order for an international tribunal to make such a determination, it was very important for national courts to keep complete records of the proceedings. |
Для того чтобы международный трибунал вынес подобное определение, весьма важно, чтобы национальные суды вели полные протоколы судебных заседаний. |
An international seminar on chemical precursors control was also held, with the cooperation of the Embassy of France, and attended by 60 public servants. |
При содействии посольства Франции также был проведен международный семинар по контролю над химическими прекурсорами, в котором приняли участие 60 государственных служащих. |
Considering that substances such as ketamine should be brought under international control, Governments should take steps to notify the appropriate United Nations authorities, in particular the World Health Organization. |
С учетом того, что на такие вещества, как кетамин, следует распространить международный контроль, правительствам следует предпринять шаги для уведомления об этом соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций, в частности Всемирной организации здравоохранения. |
(b) The international dimension of "uncivil" behaviour; |
Ь) международный аспект "нецивилизованного" поведения; |
In the case of a legal person, international access should be provided without discrimination as to where it has its registered seat or an effective centre of its activities. |
В случае юридического лица международный доступ должен предоставляться без дискриминации, связанной с местом его регистрации или фактическим центром его деятельности. |
The Convention has established an international standard, which is also respected by the majority of those States that have not yet joined this important humanitarian instrument. |
Конвенция установила международный стандарт, которые уважается и большинством тех государств, которые пока еще не присоединились к этому важному гуманитарному документу. |
How can the international nuclear disarmament process be moved forward? |
Как продвигать вперед международный процесс ядерного разоружения? |
The give-and-take basics of multilateralism should inform our approaches in this regard, because multilateral solutions are sustainable and have the potential of advancing in earnest international peace and security. |
Компромиссные основы многосторонности должны пронизывать наши подходы в этом отношении, ибо многосторонние решения носят устойчивый характер и обладают потенциалом поистине продвигать международный мир и безопасность. |
Complete and implement arrangements to place fissile material no longer required for military purposes under international verification. |
сформировать и реализовать механизмы с целью поставить под международный контроль расщепляющийся материал, более не требующийся для военных целей. |
The Treaty of Tlatelolco, which set up the first inhabited nuclear-weapon-free zone, constitutes an important contribution by our region to international peace, security and stability. |
Крупный вклад нашего региона в международный мир, безопасность и стабильность вносит Договор Тлателолко, который учреждает первую населенную зону, свободную от ядерного оружия. |
Such weaponization, we believe, can undermine the international consensus since 1967 on the peaceful uses of outer space and start an arms race in outer space. |
Такая вепонизация, как мы полагаем, может подорвать бытующий с 1967 года международный консенсус о мирном использованим космического пространства и положить начало гонке вооружений в космическом пространстве. |
Notwithstanding the major efforts being made in various forums and various regions of the world, the international strategic picture is not unduly encouraging. |
Вне зависимости от крупных усилий, прилагаемых на различных форумах и в различных регионах мира, международный стратегический ландшафт не очень-то обнадеживает. |
It is therefore regrettable to note that this crucial international pact has been rendered ineffective as a result of inaction on the part of States. |
В этой связи приходится с сожалением отметить, что бездействие государств сделало неэффективным этот важнейший международный пакт. |
Discrimination and violence against women are aggravated in situations of armed conflict, regardless of whether the armed conflict is of an internal or international character. |
Дискриминация и насилие в отношении женщин усугубляются в ситуациях вооруженных конфликтов независимо от того, имеют ли эти конфликты внутренний или международный характер. |
In its future work programme, the international arrangement on forests (United Nations Forum on Forests) needs to strengthen the regional elements. |
Необходимо, чтобы международный механизм по лесам Форума Организации Объединенных Наций по лесам усилил в будущей программе своей работы региональные элементы. |
In order to implement the above concrete actions the international arrangement might adopt a longer-term programme of work with cycles and periodic reviews at the end of each cycle. |
Чтобы реализовать вышеупомянутые конкретные меры, международный механизм может принять более долгосрочную программу работы, предусматривающую проведение цикличных и периодических обзоров по завершении каждого цикла. |
1 The term "international statistical standard" implies an agreement on a framework of definitions, classifications, accounts and tables to be compiled at the global level. |
1 Термин «международный статистический стандарт» предполагает достижение договоренности по основным определениям, классификациям, счетам и таблицам, которые будут составляться на глобальном уровне. |
However, no international legal instrument either was perfect or dealt with all the questions that it was meant to resolve. |
Однако никакой международный правовой документ не является совершенным и не может охватить все вопросы, требующие законодательных мер. |
The only way to guarantee that that did not happen was to prohibit and totally eliminate such arms, since their mere existence jeopardized international peace and security. |
Единственный способ гарантировать, что этого не произойдет, состоит в том, чтобы запретить и полностью ликвидировать такое оружие, поскольку сам факт его существования ставит под угрозу международный мир и безопасность. |
An international project entitled "Environmental indicators for monitoring the state of the environment in Uzbekistan" has been developed and is being implemented in the country. |
В стране разработан и выполняется международный проект «Экологические индикаторы для мониторинга состояния окружающей природной среды в Узбекистане». |
An international seminar was held in Brazil in December 2004 to discuss the National Framework Law on the right to food, which will significantly advance this process. |
В декабре 2004 года в Бразилии был проведен международный семинар для обсуждения национального рамочного закона о праве на питание, который помог существенно ускорить этот процесс. |
In cases where no domestic remedies existed, a petitioner would be able to take a communication straight to the international level. |
В тех случаях, когда отсутствуют какие-либо внутренние средства правовой защиты, заявитель может направить сообщение непосредственно в международный орган. |
Not only did these initiatives and standards attract considerable attention in the consultation process; their international character makes them particularly relevant to the Commission's work in this area. |
Эти инициативы и нормы не только привлекли большое внимание в ходе консультационного процесса; их международный характер определяет их особую связь с работой Комиссии в этой области. |
A real international alliance to combat terrorism is needed that includes continuous cooperation in training methods, the protection of infrastructure, border defense, and ports and airports security. |
Для борьбы с терроризмом необходимо создать подлинно международный альянс, который бы занимался решением таких вопросов, как постоянное сотрудничество в области профессиональной подготовки, защита инфраструктуры, охрана границ и обеспечение безопасности портов и аэропортов. |