| The guidance produced reflects globally learned lessons and the international consensus on good practice for enhancing sustainability. | Подготовленное руководство отражает накопленный опыт на международном уровне и международный консенсус по передовой практике повышения устойчивости. |
| The international financial crisis has struck in recent years the entrepreneurial sector. | В последние годы международный финансовый кризис нанес серьезный ущерб предпринимателям. |
| In doing so it established a body of permanent terrorism law which was aimed at both domestic and international terrorism. | Таким образом был создан постоянный свод законов о борьбе с терроризмом, объектом которого являлся как внутренний, так и международный терроризм. |
| The Project achieved local, national and international profile | этот проект получил широкий местный, национальный и международный резонанс. |
| They also prescribe that a multicultural, international perspective must be incorporated into every subject in teacher education programmes. | Они также требуют, чтобы в каждый предмет программ подготовки преподавателей включался многокультурный международный аспект. |
| An FMCT would tighten international controls on fissile material, further raising the bar to proliferation. | ДЗПРМ ужесточил бы международный контроль над расщепляющимся материалом, еще больше повысив барьер к распространению. |
| Such an instrument would contribute significantly to international peace and security. | Такой инструмент мог бы внести существенный вклад в международный мир и безопасность. |
| In order to be applied, an international instrument must be incorporated into domestic law. | Вместе с тем, международный договор в целях его исполнения должен быть имплементирован в национальное законодательство. |
| However by 1999 international pressure and a related lack of donor funds essentially put a stop to the villagization programme. | Однако к 1999 году международный нажим и связанный с этим недостаток донорских средств фактически привели к прекращению программы укрупнения деревень. |
| Mr. Matenje (Malawi) stressed that international peace and security were prerequisites for the achievement of internationally agreed development goals. | Г-н Матендже (Малави) подчеркивает, что международный мир и безопасность являются необходимыми условиями достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| An international tribunal to which a requested State was a party should be regarded as an extension of its own jurisdiction. | На международный трибунал, участником которого является запрашиваемое государство, надо смотреть как на продолжение его собственной юрисдикции. |
| Continued work and commitment were needed, however, in order create a more just international order. | Тем не менее, для того чтобы создать более справедливый международный порядок, необходимо продолжать работу и хранить приверженность поставленной цели. |
| The Working Group considered that further work should be undertaken at the intergovernmental level to adequately reflect both the national and international dimensions. | Рабочая группа отметила, что необходимо провести дополнительную работу на межправительственном уровне, с тем чтобы должным образом отразить как национальный, так и международный аспекты. |
| The hopes for a peace dividend and a just international order have failed to materialize, even after 20 years since the end of the Cold War. | Надежды на мирный дивиденд и справедливый международный порядок не оправдались даже 20 лет спустя после окончания холодной войны. |
| In reality, the decade-old stalemate in the Conference and the overall international disarmament machinery has nothing to do with rules of procedure. | На деле продолжающийся целое десятилетие застой на Конференции и общий международный механизм разоружения не имеет ничего общего с правилами процедуры. |
| The international non-proliferation regime is facing serious crises. | Международный режим нераспространения переживает серьезный кризис. |
| The negotiation of an international access and benefit-sharing regime should be concluded before the Nagoya meeting in 2010. | До совещания в Нагое в 2010 году должен быть согласован международный режим доступа и совместного пользования благами. |
| The United Nations should therefore pay greater attention to Central Asia as a potential international transit hub. | Поэтому Организации Объединенных Наций следует обратить большее внимание на Центральную Азию как на потенциальный международный узел транзитного транспорта. |
| However, the international financial crisis had made the task of achieving Goal 1 of the MDGs a daunting challenge. | Однако международный финансовый кризис превратил задачу достижения цели 1 ЦРТ в большую проблему. |
| An international climate and environmental justice tribunal should be set up to punish crimes against nature. | В целях наказания за преступления против природы следует создать международный трибунал по вопросам климата и окружающей среды. |
| Humanity could be saved only by an international order founded on socio-economic justice. | Только международный порядок, основанный на социально-экономической справедливости, может спасти человечество. |
| At the heart of any form of governance lies responsibility, be it global or local, national or international. | В основе любой формы управления лежит ответственность, носит ли оно глобальный или локальный, национальный или международный характер. |
| The Council should be reformed because it has never been able to maintain international peace and security. | Совет следует реформировать, потому что он никогда не был в состоянии поддерживать международный мир и безопасность. |
| What is certain is that those who can unleash terrible conflict situations, tragedies and international terrorism are not and never will be seated there. | Несомненным является лишь то, что тот, кто в состоянии спровоцировать ужасные конфликтные ситуации, трагедии и международный терроризм, никогда не будет там заседать. |
| To that list we must add persistent issues such as transnational organized crime, international terrorism and illicit drug trafficking. | К этому списку мы должны добавить непреходящие проблемы, такие как транснациональная организованная преступность, международный терроризм и незаконный оборот наркотиков. |