They stressed that the international character of the Organization must be maintained and that the principle of geographical balance must be observed. |
Они подчеркнули, что необходимо сохранять международный характер Организации и соблюдать принцип географического равновесия. |
There is a need for an international dialogue on issues of policy coherence. |
Необходимо наладить международный диалог по вопросам, касающимся согласованности политики. |
Any exercise in staff reduction must also respect the principle of equitable geographical distribution as well as the international character of the United Nations. |
Любые меры по сокращению персонала должны также учитывать принцип справедливого географического распределения, а также международный характер Организации Объединенных Наций. |
Since 1993 we have been involved in the Campaign for the Demarcation of Indigenous Lands, a movement which has acquired an international dimension. |
С 1993 года мы принимаем участие в Кампании по установлению границ земель коренных народов - движении, принявшем международный размах. |
The absence of their ratifications would limit this important international treaty to a non-proliferation regime. |
Отсутствие их ратификаций низведет этот важный международный Договор на уровень режима нераспространения. |
We have opted for dialogue through official mediation and international arbitration in order to save our neighbouring peoples the scourge of war. |
Мы решили вести диалог через официальное посредничество и международный арбитраж с тем, чтобы избавить наши народы-соседи от бедствий войны. |
Gradually, we are approaching international consensus regarding the safety of the Soviet-designed nuclear power plants. |
Мы постепенно вырабатываем международный консенсус в отношении безопасности ядерных электростанций, разработанных в Советском Союзе. |
These impulses tend to generate, foster and consolidate international peace and security. |
Эти импульсы имеют тенденцию порождать, развивать и укреплять международный мир и безопасность. |
On 14 February 1997 the Arbitral Tribunal decided that the Brcko area would be placed under temporary international supervision. |
Арбитражный трибунал 14 февраля 1997 года принял решение о том, что над районом Брчко временно устанавливается международный контроль. |
The generation of leaders that reconstructed the international order after the Second World War had this lesson uppermost in their minds. |
Это было важнейшим уроком, который усвоило поколение руководителей, восстановивших международный порядок после второй мировой войны. |
It also makes the solution of such global problems as drug trafficking and international terrorism more difficult. |
Он также осложняет решение таких глобальных проблем, как наркобизнес и международный терроризм. |
The European Union supports the view that continued international verification is needed for the consolidation of peace and democracy in Guatemala. |
Европейский союз поддерживает мнение о том, что дальнейший международный контроль необходим для укрепления мира и демократии в Гватемале. |
These conflicts undermine international peace and security since they spill over to destabilize neighbouring countries. |
Эти конфликты подрывают международный мир и безопасность, распространяясь на соседние страны и дестабилизируя их. |
It also establishes an appropriate international consultative mechanism. |
Им устанавливается также соответствующий международный консультативный механизм. |
Moreover, an international instrument as such, to be effective and to achieve the desired objectives, must enjoy universal adherence. |
Кроме того, любой международный документ как таковой, для того чтобы быть эффективным и способствовать достижению желаемых целей, должен пользоваться универсальной поддержкой. |
China is concerned about the negative impact that military applications of science and technology may have on international peace and security. |
Китай обеспокоен тем негативным воздействием, которое военное применение науки и техники может оказать на международный мир и безопасность. |
We therefore maintain that, first, international arms control and disarmament should reinforce the security of countries instead of weakening and undermining it. |
Поэтому мы считаем, что, во-первых, международный контроль над вооружениями и разоружение должны укреплять безопасность стран, а не ослаблять или подрывать ее. |
This should include a worldwide network of monitoring stations, an international data centre and on-site inspections. |
Этот режим должен включать всемирную сеть станций наблюдения, международный центр сбора данных и механизм проведения инспекций на местах. |
The poor developing countries must participate actively in the decision-making process shaping the international economic environment. |
Беднейшие развивающиеся страны должны активно участвовать в процессе принятия решений, формирующих международный экономический климат. |
With limited resources, Jordan had taken steps to deal with the rapidly changing international environment. |
Обладая весьма ограниченными ресурсами, Иордания предприняла шаги, с тем чтобы для реагировать на быстроизменяющийся международный климат. |
There was an urgent need for an international consensus on the necessary strategies for reducing the debt of the most heavily indebted developing countries. |
В срочном порядке требуется международный консенсус в отношении принятия необходимых стратегических мер по сокращению долга развивающихся стран, имеющих наибольшую задолженность. |
Provision may also be made for international verification of the destruction process. |
Можно было бы также предусмотреть международный контроль за процессом его уничтожения. |
An international mechanism should be invoked only when the domestic remedies had been exhausted. |
Любой международный механизм должен применяться лишь в случае исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
This international instrument has already been ratified by 166 States. |
Этот международный договор уже ратифицировали 166 государств. |
Also, commissions earned in hard currency when ceding to the international market discourage cooperation among developing countries. |
Кроме того, расширению сотрудничества между развивающимися странами препятствует также и возможность получения комиссионных в твердой валюте при передаче контрактов на международный рынок. |