| Container train Mercury is the second international project with the participation of Lithuanian Railways. | Контейнерный поезд "Меркурий" - это второй международный проект с участием Литовских железных дорог. |
| It also allows for international scrutiny, which underlines States' responsibility and accountability for human rights protection. | Оно также делает возможным международный контроль с упором на ответственность и подотчетность государств за защиту прав человека. |
| Decisions should be taken at the level appropriate to the type of decision - international, national, regional or local. | Решения следует принимать на том уровне, который соответствует виду решения, будь то международный, национальный, региональный или местный уровень. |
| Drought in the ESCWA region also assumes an international dimension, as the region's three major waterways cross national boundaries. | Засуха в регионе ЭСКЗА имеет и международный аспект, т.к. на территории региона находятся три крупных водотока, пересекающих национальные границы. |
| It is proposed that the cost of implementation be shared among the Government, a local private utility corporation and an international donor. | Предполагается, что расходы по осуществлению этой программы будут нести правительство, местная частная энергетическая компания и международный донор. |
| It is the only international treaty that includes a minority-specific provision. | Это единственный международный договор, в который вошло положение, ориентированное на меньшинства. |
| An international colloquium was held in February 2006 to discuss the research findings. | В феврале 2006 года для обсуждения результатов проведенных исследований был организован международный коллоквиум. |
| Under contemporary globalization, international labour has increased, while levels of exploitation have accelerated. | В нынешних условиях глобализации рынок труда во все большей степени приобретает международный характер, однако при этом усиливается эксплуатация. |
| Another important area of partnership development is the international and national corporate sector. | Другой важной областью для развития партнерских отношений является международный и национальный корпоративный сектор. |
| In 2005 an international seminar on related subjects was organized with the participation of public prosecutors. | В 2005 году был проведен международный семинар по смежным вопросам с участием государственных прокуроров. |
| Other countries rely on the international report with, mainly, just the ranking of countries. | Другие же страны полагаются на международный доклад, используя в основном рейтинг стран. |
| An international symposium on the world's indigenous languages was hosted by the Government of Canada at Expo 2005 in Japan in August. | В августе на выставке "Экспо 2005" в Японии правительством Канады был организован международный симпозиум, посвященный языкам коренных народов мира. |
| Past attempts at establishing an acceptable international uniform regime have not been successful. | Предпринимавшиеся в прошлом попытки установить приемлемый международный единообразный режим не увенчались успехом. |
| Those campaigns are organized each 1-st December (the international day of AIDS) and each trimester of the year via media. | Эти кампании проводятся 1 декабря каждого года (Международный день борьбы со СПИДом) и ежеквартально через СМИ. |
| The assignment of an international adviser to the Ministry has been completed. | Назначен международный советник при министерстве планирования. |
| The international consensus against Al-Qaida and the Taliban remains firm, and the Committee will wish to preserve this. | Международный консенсус в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана» остается прочным, и Комитет будет стремиться к его сохранению. |
| Such motives are apparently of varying levels of international, regional and national relevance, and relate to political, economic, financial and business matters. | Такие мотивы, как представляется, носят в большей или меньшей степени международный, региональный и национальный характер и имеют под собой политическую, экономическую, финансовую и коммерческую подоплеку. |
| Over the previous decade, international tourism had emerged as a major contributor to the trade and growth story of developing countries. | На протяжении предыдущего десятилетия международный туризм превратился в важную движущую силу торговли и роста развивающихся стран. |
| An international regime on GHG emissions from shipping cannot succeed if some underlying cross-cutting issues are not sufficiently considered. | Международный режим в отношении выбросов парниковых газов от судоходства не может успешно функционировать без надлежащего учета основных междисциплинарных вопросов. |
| The impact of such crimes extends beyond the national boundary to regional and international levels. | Влияние такой преступности выходит за рамки национальных границ на региональный и международный уровни. |
| Given this situation, from 1997 onwards, Georgia attempted to initiate an international conflict resolution process. | Ввиду сложившейся ситуации Грузия с 1997 года и впоследствии пыталась инициировать международный процесс урегулирования конфликта. |
| The Pope also said that "the principles under girding the international order" must be respected. | Папа также сказал, что «принципы, на которых зиждется международный порядок» должны соблюдаться. |
| It seeks to bolster the Charter provisions that impose the duty on the Council to maintain international peace and security. | Она преследует цель усилить положения Устава, налагающие на Совет обязанность поддерживать международный мир и безопасность. |
| Its immense contribution to international peace and security would be felt for many years. | Его колоссальный вклад в международный мир и безопасность будет ощущаться много лет. |
| An international mechanism to verify the assertions made by the United States representative was necessary, and he would work towards that end. | Для проверки утверждений, высказанных представителем Соединенных Штатов Америки, необходим международный механизм, и он будет работать с этой целью. |