Container train Mercury is the second international project with the participation of Lithuanian Railways. |
Контейнерный поезд "Меркурий" - это второй международный проект с участием Литовских железных дорог. |
It also allows for international scrutiny, which underlines States' responsibility and accountability for human rights protection. |
Оно также делает возможным международный контроль с упором на ответственность и подотчетность государств за защиту прав человека. |
Decisions should be taken at the level appropriate to the type of decision - international, national, regional or local. |
Решения следует принимать на том уровне, который соответствует виду решения, будь то международный, национальный, региональный или местный уровень. |
Drought in the ESCWA region also assumes an international dimension, as the region's three major waterways cross national boundaries. |
Засуха в регионе ЭСКЗА имеет и международный аспект, т.к. на территории региона находятся три крупных водотока, пересекающих национальные границы. |
It is proposed that the cost of implementation be shared among the Government, a local private utility corporation and an international donor. |
Предполагается, что расходы по осуществлению этой программы будут нести правительство, местная частная энергетическая компания и международный донор. |
It is the only international treaty that includes a minority-specific provision. |
Это единственный международный договор, в который вошло положение, ориентированное на меньшинства. |
An international colloquium was held in February 2006 to discuss the research findings. |
В феврале 2006 года для обсуждения результатов проведенных исследований был организован международный коллоквиум. |
Under contemporary globalization, international labour has increased, while levels of exploitation have accelerated. |
В нынешних условиях глобализации рынок труда во все большей степени приобретает международный характер, однако при этом усиливается эксплуатация. |
Another important area of partnership development is the international and national corporate sector. |
Другой важной областью для развития партнерских отношений является международный и национальный корпоративный сектор. |
In 2005 an international seminar on related subjects was organized with the participation of public prosecutors. |
В 2005 году был проведен международный семинар по смежным вопросам с участием государственных прокуроров. |
Other countries rely on the international report with, mainly, just the ranking of countries. |
Другие же страны полагаются на международный доклад, используя в основном рейтинг стран. |
An international symposium on the world's indigenous languages was hosted by the Government of Canada at Expo 2005 in Japan in August. |
В августе на выставке "Экспо 2005" в Японии правительством Канады был организован международный симпозиум, посвященный языкам коренных народов мира. |
Past attempts at establishing an acceptable international uniform regime have not been successful. |
Предпринимавшиеся в прошлом попытки установить приемлемый международный единообразный режим не увенчались успехом. |
Those campaigns are organized each 1-st December (the international day of AIDS) and each trimester of the year via media. |
Эти кампании проводятся 1 декабря каждого года (Международный день борьбы со СПИДом) и ежеквартально через СМИ. |
The assignment of an international adviser to the Ministry has been completed. |
Назначен международный советник при министерстве планирования. |
The international consensus against Al-Qaida and the Taliban remains firm, and the Committee will wish to preserve this. |
Международный консенсус в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана» остается прочным, и Комитет будет стремиться к его сохранению. |
Such motives are apparently of varying levels of international, regional and national relevance, and relate to political, economic, financial and business matters. |
Такие мотивы, как представляется, носят в большей или меньшей степени международный, региональный и национальный характер и имеют под собой политическую, экономическую, финансовую и коммерческую подоплеку. |
Over the previous decade, international tourism had emerged as a major contributor to the trade and growth story of developing countries. |
На протяжении предыдущего десятилетия международный туризм превратился в важную движущую силу торговли и роста развивающихся стран. |
An international regime on GHG emissions from shipping cannot succeed if some underlying cross-cutting issues are not sufficiently considered. |
Международный режим в отношении выбросов парниковых газов от судоходства не может успешно функционировать без надлежащего учета основных междисциплинарных вопросов. |
The impact of such crimes extends beyond the national boundary to regional and international levels. |
Влияние такой преступности выходит за рамки национальных границ на региональный и международный уровни. |
Given this situation, from 1997 onwards, Georgia attempted to initiate an international conflict resolution process. |
Ввиду сложившейся ситуации Грузия с 1997 года и впоследствии пыталась инициировать международный процесс урегулирования конфликта. |
The Pope also said that "the principles under girding the international order" must be respected. |
Папа также сказал, что «принципы, на которых зиждется международный порядок» должны соблюдаться. |
It seeks to bolster the Charter provisions that impose the duty on the Council to maintain international peace and security. |
Она преследует цель усилить положения Устава, налагающие на Совет обязанность поддерживать международный мир и безопасность. |
Its immense contribution to international peace and security would be felt for many years. |
Его колоссальный вклад в международный мир и безопасность будет ощущаться много лет. |
An international mechanism to verify the assertions made by the United States representative was necessary, and he would work towards that end. |
Для проверки утверждений, высказанных представителем Соединенных Штатов Америки, необходим международный механизм, и он будет работать с этой целью. |